Atos 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เซ เยอ กซัต เฮโรต ซาวป โคมเฮง ปุย ไน คริตซจัก ง่อน.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ยาโคโบ่ ป มัฮ เอียกระ โยฮัน นึง วิจ.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 เญือม เอีจ ยุ อื ปุก อื รพาวม โม ยิว, โฮมวต แม เปโตร ละ อื ฆาื อื. เญือม เซ มัฮ เวลา โซม ปุย คโนมปัง โอ ไก เจือ.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 เญือม เอีจ โฮมวต อื เปโตร เซ, ดุฮ อื โตะ คอก, มอป อาึง อื ละ ตฮัน ปาวน มู, ติ มู ปาวน ปุย, เกือฮ อื มอง แลน อื. เฮโรต ตะ มอป อื ละ โม ลัปซด่อน เญือม เอีจ ฟวยจ กัน โซม เลียง ฌาว.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 มัฮ เซ ป คัง อื อาึง เปโตร ฆาื อื โตะ คอก เกอ. คริตซจัก ปังเมอ ไววอน เนอึม ไววอน แนม ละ พะจาว เพือ เปโตร.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 ไน ซาวม เซ เอิน, กา เฆียง โฮลฮ เฮโรต มอป เปโตร ละ โม ลัปซด่อน, เปโตร ไอจ ซน่ะ ตฮัน ลอา ปุย. โจก ปุย นึง โม่ะเฮลีจ ลอา เซน. ป มอง ญัม โตะ รเวือะ คอก ไก โรฮ.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 เญือม เซ เปโตร เยอ ฮอยจ ง่อม เตปด่า พะจาว เคะ อื ติ. รัง ซเปีย อื ซอต เอิน โตะ คอก เซ. เตปด่า เซ ไปญ ซอังปา อื. ซอ อื. “โกฮ เอิน, ซไจ,” อัฮ เซ ละ อื. โม่ะเฮลีจ เซ ฆัฮ เอิน ฮา เตะ อื.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โจต โม่ะฮุต, จาวป เกิป เปอะ,” อัฮ เซ. เปโตร ยุฮ เนอึม อื ตอก อัฮ อื ละ แตะ เซ. เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “จาวป ลปิ ซโอว เปอะ. โฮว ฟวต อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 เปโตร โอก โฮว ฟวต เนอึม อื. ยุง โตว มัฮ อื ป เนอึม ป ยุฮ เตปด่า ละ แตะ เซ. แกต ลั่ง อื มัฮ รโมะ แตะ.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 เญือม เอีจ โปน อื ป มอง ญัม ติ ลอา คัก เกอ, ฮอยจ ละ รเวือะ ไร. เอีจ มัฮ คระ โอก ปุย ฮอยจ ละ เมือง. รเวือะ เซ โปฮ เอิน ไอฮ ติ แตะ ละ อื. โอก โฮว ลอยจ แม ยุฮ กอง ติ กอง. เญือม เซ เยอ เตปด่า เซ ไฆร เอิน ฮา เปโตร.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 เญือม เอีจ ยุง เปโตร คิง แตะ, อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ ยุง เนอึม เมอะ ดวน พะจาว เตปด่า ยุฮ แตะ โฮว เรอึม อาึ, เกือฮ โปน อัมนัต เฮโรต, ไม่ โปน เนอะ กัน ไฮะฮอน ตะ โม ยิว ยุฮ ละ แตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 เญือม เอีจ ยุง อื คิง แตะ ตอก เซ เยอ, โฮว ฮอยจ นึง เญือะ มาเรีย ป มัฮ มะ โยฮัน มาระโก. เญือะ เซ กัมลัง รเจอึม ไววอน ปุย นึง.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 เปโตร ลฆุฮ รเวือะ ฆรุง ละ อื. ไก กวนไจ ติ ปุย, ปรโปวน เซ มอยฮ โรเด่, โอก ง่อต ป มัฮ อื.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ อื ลเลาะ เปโตร เยอ, เญือะ ยุง โตว โปฮ รเวือะ ละ อื นึง มาวก ลอน แตะ. ตอ เอีญ รโฮงะ มัฮ อื เปโตร ป ชุง ลั่กกา รเวือะ เซ.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 โม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ มัฮ เง่าะ เปอะ,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ อัฮ แนฮ อื มัฮ ป เนอึม ป อัฮ แตะ เซ. โม เซ อัฮ เฮี, “มัฮ เตปด่า กุม โกะ อื ไอฮ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 เปโตร เยอ ลฆุฮ แนฮ ลั่ง รเวือะ ลั่ง. กังเคะ เอ เญือม เอีจ โปฮ ปุย รเวือะ ละ อื, ยุ เนอึม มัฮ อื เปโตร. โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 เปโตร ยวก เตะ แตะ ละ อื เกือฮ โม เซ โฆย. รโฮงะ ไลลวง เกือฮ พะจาว แตะ โอก ฮา คอก เซ ละ อื. ฟวยจ เซ อัฮ เฮี, “รโฮงะ ไลลวง เฮี ละ ยาโคโบ่ ไม่ โม เอียกปุ อู ไน พะจาว เกือฮ ยุง อื,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ เปโตร ลอต โอก โฮว ก ไฮญ.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี ซุกซัก เนอึม โอเอีฮ ละ โม ตฮัน เซ นึง โอ อื ยุง ก โฮว ก เอีญ เปโตร.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 เฮโรต ดวน ปุย โฮว ซาวป เปโตร ปังเมอ โอ ยุ อื. ลอต ไตซวน อื นึง โม ป มอง ญัม เซ. ฟวยจ เซ ดวน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โม ป มอง ญัม เซ ฆาื อื.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 เญือม เซ เฮโรต รอก พาวม นึง ปุย เมือง ไทระ ไม่ ปุย เมือง ไซด่อน. โม เซ โฮว ดิ เคะ อื แปน มู แตะ. เญือม เอีจ โฮลฮ อื บ่ลาซโท ป แลน แก เญือะ กซัต เซ แปน ปุโฮมว แตะ, ปัว แม ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ กซัต เซ. มัฮ ปัว อื ตอก เซ นึง โฮลฮ บั่นเมือง อื เซ โซม เบือ บั่นเมือง ยุฮ กซัต เซ.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 เญือม เอีจ เติง ซเงะ พัต อื เฮโรต จาวป เครอึง กซัต แตะ. งาวม นา ก งาวม คึ ยุฮ แตะ เซ. ฟวยจ เซ อัฮ โอเอีฮ ละ โม ลัปซด่อน.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 โม ลัปซด่อน อัฮ เฮี เรียง, “มัฮ ลเลาะ พะจาว. มัฮ โตว ลเลาะ ปุย ทัมมด่า,” อัฮ เซ.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 เญือม เซ เยอ เตปด่า พะจาว เกือฮ เฮโรต อาวม เอิน ป โซะ ฆาื โอ อื เกือฮ พะจาว ไก โญต ไก ซัก. เกือฮ เฆรียก กุก เนะซอัง อื ฮอยจ ละ ยุม อื.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ลปุง พะจาว พรุ เฮือ ลั่ง ยุฮ แตะ โฮวน ปุ ปุ.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 บ่าระนาบ่า ไม่ ซาวโล เยอ, เญือม เอีจ ฟวยจ คระ โฮว อื, เอีญ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม. โรวก โยฮัน มาระโก โฮว ไม่ แตะ.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.