Atos 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เญือม เซ เยอ กซัต เฮโรต ซาวป โคมเฮง ปุย ไน คริตซจัก ง่อน.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ยาโคโบ่ ป มัฮ เอียกระ โยฮัน นึง วิจ.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 เญือม เอีจ ยุ อื ปุก อื รพาวม โม ยิว, โฮมวต แม เปโตร ละ อื ฆาื อื. เญือม เซ มัฮ เวลา โซม ปุย คโนมปัง โอ ไก เจือ.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 เญือม เอีจ โฮมวต อื เปโตร เซ, ดุฮ อื โตะ คอก, มอป อาึง อื ละ ตฮัน ปาวน มู, ติ มู ปาวน ปุย, เกือฮ อื มอง แลน อื. เฮโรต ตะ มอป อื ละ โม ลัปซด่อน เญือม เอีจ ฟวยจ กัน โซม เลียง ฌาว.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 มัฮ เซ ป คัง อื อาึง เปโตร ฆาื อื โตะ คอก เกอ. คริตซจัก ปังเมอ ไววอน เนอึม ไววอน แนม ละ พะจาว เพือ เปโตร.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 ไน ซาวม เซ เอิน, กา เฆียง โฮลฮ เฮโรต มอป เปโตร ละ โม ลัปซด่อน, เปโตร ไอจ ซน่ะ ตฮัน ลอา ปุย. โจก ปุย นึง โม่ะเฮลีจ ลอา เซน. ป มอง ญัม โตะ รเวือะ คอก ไก โรฮ.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 เญือม เซ เปโตร เยอ ฮอยจ ง่อม เตปด่า พะจาว เคะ อื ติ. รัง ซเปีย อื ซอต เอิน โตะ คอก เซ. เตปด่า เซ ไปญ ซอังปา อื. ซอ อื. “โกฮ เอิน, ซไจ,” อัฮ เซ ละ อื. โม่ะเฮลีจ เซ ฆัฮ เอิน ฮา เตะ อื.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โจต โม่ะฮุต, จาวป เกิป เปอะ,” อัฮ เซ. เปโตร ยุฮ เนอึม อื ตอก อัฮ อื ละ แตะ เซ. เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “จาวป ลปิ ซโอว เปอะ. โฮว ฟวต อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 เปโตร โอก โฮว ฟวต เนอึม อื. ยุง โตว มัฮ อื ป เนอึม ป ยุฮ เตปด่า ละ แตะ เซ. แกต ลั่ง อื มัฮ รโมะ แตะ.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 เญือม เอีจ โปน อื ป มอง ญัม ติ ลอา คัก เกอ, ฮอยจ ละ รเวือะ ไร. เอีจ มัฮ คระ โอก ปุย ฮอยจ ละ เมือง. รเวือะ เซ โปฮ เอิน ไอฮ ติ แตะ ละ อื. โอก โฮว ลอยจ แม ยุฮ กอง ติ กอง. เญือม เซ เยอ เตปด่า เซ ไฆร เอิน ฮา เปโตร.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 เญือม เอีจ ยุง เปโตร คิง แตะ, อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ ยุง เนอึม เมอะ ดวน พะจาว เตปด่า ยุฮ แตะ โฮว เรอึม อาึ, เกือฮ โปน อัมนัต เฮโรต, ไม่ โปน เนอะ กัน ไฮะฮอน ตะ โม ยิว ยุฮ ละ แตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 เญือม เอีจ ยุง อื คิง แตะ ตอก เซ เยอ, โฮว ฮอยจ นึง เญือะ มาเรีย ป มัฮ มะ โยฮัน มาระโก. เญือะ เซ กัมลัง รเจอึม ไววอน ปุย นึง.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 เปโตร ลฆุฮ รเวือะ ฆรุง ละ อื. ไก กวนไจ ติ ปุย, ปรโปวน เซ มอยฮ โรเด่, โอก ง่อต ป มัฮ อื.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ อื ลเลาะ เปโตร เยอ, เญือะ ยุง โตว โปฮ รเวือะ ละ อื นึง มาวก ลอน แตะ. ตอ เอีญ รโฮงะ มัฮ อื เปโตร ป ชุง ลั่กกา รเวือะ เซ.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 โม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ มัฮ เง่าะ เปอะ,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ อัฮ แนฮ อื มัฮ ป เนอึม ป อัฮ แตะ เซ. โม เซ อัฮ เฮี, “มัฮ เตปด่า กุม โกะ อื ไอฮ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 เปโตร เยอ ลฆุฮ แนฮ ลั่ง รเวือะ ลั่ง. กังเคะ เอ เญือม เอีจ โปฮ ปุย รเวือะ ละ อื, ยุ เนอึม มัฮ อื เปโตร. โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 เปโตร ยวก เตะ แตะ ละ อื เกือฮ โม เซ โฆย. รโฮงะ ไลลวง เกือฮ พะจาว แตะ โอก ฮา คอก เซ ละ อื. ฟวยจ เซ อัฮ เฮี, “รโฮงะ ไลลวง เฮี ละ ยาโคโบ่ ไม่ โม เอียกปุ อู ไน พะจาว เกือฮ ยุง อื,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ เปโตร ลอต โอก โฮว ก ไฮญ.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี ซุกซัก เนอึม โอเอีฮ ละ โม ตฮัน เซ นึง โอ อื ยุง ก โฮว ก เอีญ เปโตร.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 เฮโรต ดวน ปุย โฮว ซาวป เปโตร ปังเมอ โอ ยุ อื. ลอต ไตซวน อื นึง โม ป มอง ญัม เซ. ฟวยจ เซ ดวน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โม ป มอง ญัม เซ ฆาื อื.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 เญือม เซ เฮโรต รอก พาวม นึง ปุย เมือง ไทระ ไม่ ปุย เมือง ไซด่อน. โม เซ โฮว ดิ เคะ อื แปน มู แตะ. เญือม เอีจ โฮลฮ อื บ่ลาซโท ป แลน แก เญือะ กซัต เซ แปน ปุโฮมว แตะ, ปัว แม ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ กซัต เซ. มัฮ ปัว อื ตอก เซ นึง โฮลฮ บั่นเมือง อื เซ โซม เบือ บั่นเมือง ยุฮ กซัต เซ.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 เญือม เอีจ เติง ซเงะ พัต อื เฮโรต จาวป เครอึง กซัต แตะ. งาวม นา ก งาวม คึ ยุฮ แตะ เซ. ฟวยจ เซ อัฮ โอเอีฮ ละ โม ลัปซด่อน.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 โม ลัปซด่อน อัฮ เฮี เรียง, “มัฮ ลเลาะ พะจาว. มัฮ โตว ลเลาะ ปุย ทัมมด่า,” อัฮ เซ.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 เญือม เซ เยอ เตปด่า พะจาว เกือฮ เฮโรต อาวม เอิน ป โซะ ฆาื โอ อื เกือฮ พะจาว ไก โญต ไก ซัก. เกือฮ เฆรียก กุก เนะซอัง อื ฮอยจ ละ ยุม อื.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ลปุง พะจาว พรุ เฮือ ลั่ง ยุฮ แตะ โฮวน ปุ ปุ.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 บ่าระนาบ่า ไม่ ซาวโล เยอ, เญือม เอีจ ฟวยจ คระ โฮว อื, เอีญ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม. โรวก โยฮัน มาระโก โฮว ไม่ แตะ.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.