Atos 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม เซ เยอ กซัต เฮโรต ซาวป โคมเฮง ปุย ไน คริตซจัก ง่อน.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ยาโคโบ่ ป มัฮ เอียกระ โยฮัน นึง วิจ.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 เญือม เอีจ ยุ อื ปุก อื รพาวม โม ยิว, โฮมวต แม เปโตร ละ อื ฆาื อื. เญือม เซ มัฮ เวลา โซม ปุย คโนมปัง โอ ไก เจือ.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 เญือม เอีจ โฮมวต อื เปโตร เซ, ดุฮ อื โตะ คอก, มอป อาึง อื ละ ตฮัน ปาวน มู, ติ มู ปาวน ปุย, เกือฮ อื มอง แลน อื. เฮโรต ตะ มอป อื ละ โม ลัปซด่อน เญือม เอีจ ฟวยจ กัน โซม เลียง ฌาว.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 มัฮ เซ ป คัง อื อาึง เปโตร ฆาื อื โตะ คอก เกอ. คริตซจัก ปังเมอ ไววอน เนอึม ไววอน แนม ละ พะจาว เพือ เปโตร.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 ไน ซาวม เซ เอิน, กา เฆียง โฮลฮ เฮโรต มอป เปโตร ละ โม ลัปซด่อน, เปโตร ไอจ ซน่ะ ตฮัน ลอา ปุย. โจก ปุย นึง โม่ะเฮลีจ ลอา เซน. ป มอง ญัม โตะ รเวือะ คอก ไก โรฮ.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 เญือม เซ เปโตร เยอ ฮอยจ ง่อม เตปด่า พะจาว เคะ อื ติ. รัง ซเปีย อื ซอต เอิน โตะ คอก เซ. เตปด่า เซ ไปญ ซอังปา อื. ซอ อื. “โกฮ เอิน, ซไจ,” อัฮ เซ ละ อื. โม่ะเฮลีจ เซ ฆัฮ เอิน ฮา เตะ อื.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โจต โม่ะฮุต, จาวป เกิป เปอะ,” อัฮ เซ. เปโตร ยุฮ เนอึม อื ตอก อัฮ อื ละ แตะ เซ. เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “จาวป ลปิ ซโอว เปอะ. โฮว ฟวต อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 เปโตร โอก โฮว ฟวต เนอึม อื. ยุง โตว มัฮ อื ป เนอึม ป ยุฮ เตปด่า ละ แตะ เซ. แกต ลั่ง อื มัฮ รโมะ แตะ.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 เญือม เอีจ โปน อื ป มอง ญัม ติ ลอา คัก เกอ, ฮอยจ ละ รเวือะ ไร. เอีจ มัฮ คระ โอก ปุย ฮอยจ ละ เมือง. รเวือะ เซ โปฮ เอิน ไอฮ ติ แตะ ละ อื. โอก โฮว ลอยจ แม ยุฮ กอง ติ กอง. เญือม เซ เยอ เตปด่า เซ ไฆร เอิน ฮา เปโตร.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 เญือม เอีจ ยุง เปโตร คิง แตะ, อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ ยุง เนอึม เมอะ ดวน พะจาว เตปด่า ยุฮ แตะ โฮว เรอึม อาึ, เกือฮ โปน อัมนัต เฮโรต, ไม่ โปน เนอะ กัน ไฮะฮอน ตะ โม ยิว ยุฮ ละ แตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 เญือม เอีจ ยุง อื คิง แตะ ตอก เซ เยอ, โฮว ฮอยจ นึง เญือะ มาเรีย ป มัฮ มะ โยฮัน มาระโก. เญือะ เซ กัมลัง รเจอึม ไววอน ปุย นึง.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 เปโตร ลฆุฮ รเวือะ ฆรุง ละ อื. ไก กวนไจ ติ ปุย, ปรโปวน เซ มอยฮ โรเด่, โอก ง่อต ป มัฮ อื.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ อื ลเลาะ เปโตร เยอ, เญือะ ยุง โตว โปฮ รเวือะ ละ อื นึง มาวก ลอน แตะ. ตอ เอีญ รโฮงะ มัฮ อื เปโตร ป ชุง ลั่กกา รเวือะ เซ.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 โม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ มัฮ เง่าะ เปอะ,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ อัฮ แนฮ อื มัฮ ป เนอึม ป อัฮ แตะ เซ. โม เซ อัฮ เฮี, “มัฮ เตปด่า กุม โกะ อื ไอฮ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 เปโตร เยอ ลฆุฮ แนฮ ลั่ง รเวือะ ลั่ง. กังเคะ เอ เญือม เอีจ โปฮ ปุย รเวือะ ละ อื, ยุ เนอึม มัฮ อื เปโตร. โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 เปโตร ยวก เตะ แตะ ละ อื เกือฮ โม เซ โฆย. รโฮงะ ไลลวง เกือฮ พะจาว แตะ โอก ฮา คอก เซ ละ อื. ฟวยจ เซ อัฮ เฮี, “รโฮงะ ไลลวง เฮี ละ ยาโคโบ่ ไม่ โม เอียกปุ อู ไน พะจาว เกือฮ ยุง อื,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ เปโตร ลอต โอก โฮว ก ไฮญ.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี ซุกซัก เนอึม โอเอีฮ ละ โม ตฮัน เซ นึง โอ อื ยุง ก โฮว ก เอีญ เปโตร.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 เฮโรต ดวน ปุย โฮว ซาวป เปโตร ปังเมอ โอ ยุ อื. ลอต ไตซวน อื นึง โม ป มอง ญัม เซ. ฟวยจ เซ ดวน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โม ป มอง ญัม เซ ฆาื อื.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 เญือม เซ เฮโรต รอก พาวม นึง ปุย เมือง ไทระ ไม่ ปุย เมือง ไซด่อน. โม เซ โฮว ดิ เคะ อื แปน มู แตะ. เญือม เอีจ โฮลฮ อื บ่ลาซโท ป แลน แก เญือะ กซัต เซ แปน ปุโฮมว แตะ, ปัว แม ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ กซัต เซ. มัฮ ปัว อื ตอก เซ นึง โฮลฮ บั่นเมือง อื เซ โซม เบือ บั่นเมือง ยุฮ กซัต เซ.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 เญือม เอีจ เติง ซเงะ พัต อื เฮโรต จาวป เครอึง กซัต แตะ. งาวม นา ก งาวม คึ ยุฮ แตะ เซ. ฟวยจ เซ อัฮ โอเอีฮ ละ โม ลัปซด่อน.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 โม ลัปซด่อน อัฮ เฮี เรียง, “มัฮ ลเลาะ พะจาว. มัฮ โตว ลเลาะ ปุย ทัมมด่า,” อัฮ เซ.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 เญือม เซ เยอ เตปด่า พะจาว เกือฮ เฮโรต อาวม เอิน ป โซะ ฆาื โอ อื เกือฮ พะจาว ไก โญต ไก ซัก. เกือฮ เฆรียก กุก เนะซอัง อื ฮอยจ ละ ยุม อื.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ลปุง พะจาว พรุ เฮือ ลั่ง ยุฮ แตะ โฮวน ปุ ปุ.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 บ่าระนาบ่า ไม่ ซาวโล เยอ, เญือม เอีจ ฟวยจ คระ โฮว อื, เอีญ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม. โรวก โยฮัน มาระโก โฮว ไม่ แตะ.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.