Atos 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เซ เยอ กซัต เฮโรต ซาวป โคมเฮง ปุย ไน คริตซจัก ง่อน.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ยาโคโบ่ ป มัฮ เอียกระ โยฮัน นึง วิจ.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 เญือม เอีจ ยุ อื ปุก อื รพาวม โม ยิว, โฮมวต แม เปโตร ละ อื ฆาื อื. เญือม เซ มัฮ เวลา โซม ปุย คโนมปัง โอ ไก เจือ.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 เญือม เอีจ โฮมวต อื เปโตร เซ, ดุฮ อื โตะ คอก, มอป อาึง อื ละ ตฮัน ปาวน มู, ติ มู ปาวน ปุย, เกือฮ อื มอง แลน อื. เฮโรต ตะ มอป อื ละ โม ลัปซด่อน เญือม เอีจ ฟวยจ กัน โซม เลียง ฌาว.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 มัฮ เซ ป คัง อื อาึง เปโตร ฆาื อื โตะ คอก เกอ. คริตซจัก ปังเมอ ไววอน เนอึม ไววอน แนม ละ พะจาว เพือ เปโตร.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ไน ซาวม เซ เอิน, กา เฆียง โฮลฮ เฮโรต มอป เปโตร ละ โม ลัปซด่อน, เปโตร ไอจ ซน่ะ ตฮัน ลอา ปุย. โจก ปุย นึง โม่ะเฮลีจ ลอา เซน. ป มอง ญัม โตะ รเวือะ คอก ไก โรฮ.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 เญือม เซ เปโตร เยอ ฮอยจ ง่อม เตปด่า พะจาว เคะ อื ติ. รัง ซเปีย อื ซอต เอิน โตะ คอก เซ. เตปด่า เซ ไปญ ซอังปา อื. ซอ อื. “โกฮ เอิน, ซไจ,” อัฮ เซ ละ อื. โม่ะเฮลีจ เซ ฆัฮ เอิน ฮา เตะ อื.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โจต โม่ะฮุต, จาวป เกิป เปอะ,” อัฮ เซ. เปโตร ยุฮ เนอึม อื ตอก อัฮ อื ละ แตะ เซ. เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “จาวป ลปิ ซโอว เปอะ. โฮว ฟวต อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 เปโตร โอก โฮว ฟวต เนอึม อื. ยุง โตว มัฮ อื ป เนอึม ป ยุฮ เตปด่า ละ แตะ เซ. แกต ลั่ง อื มัฮ รโมะ แตะ.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 เญือม เอีจ โปน อื ป มอง ญัม ติ ลอา คัก เกอ, ฮอยจ ละ รเวือะ ไร. เอีจ มัฮ คระ โอก ปุย ฮอยจ ละ เมือง. รเวือะ เซ โปฮ เอิน ไอฮ ติ แตะ ละ อื. โอก โฮว ลอยจ แม ยุฮ กอง ติ กอง. เญือม เซ เยอ เตปด่า เซ ไฆร เอิน ฮา เปโตร.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 เญือม เอีจ ยุง เปโตร คิง แตะ, อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ ยุง เนอึม เมอะ ดวน พะจาว เตปด่า ยุฮ แตะ โฮว เรอึม อาึ, เกือฮ โปน อัมนัต เฮโรต, ไม่ โปน เนอะ กัน ไฮะฮอน ตะ โม ยิว ยุฮ ละ แตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 เญือม เอีจ ยุง อื คิง แตะ ตอก เซ เยอ, โฮว ฮอยจ นึง เญือะ มาเรีย ป มัฮ มะ โยฮัน มาระโก. เญือะ เซ กัมลัง รเจอึม ไววอน ปุย นึง.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 เปโตร ลฆุฮ รเวือะ ฆรุง ละ อื. ไก กวนไจ ติ ปุย, ปรโปวน เซ มอยฮ โรเด่, โอก ง่อต ป มัฮ อื.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ อื ลเลาะ เปโตร เยอ, เญือะ ยุง โตว โปฮ รเวือะ ละ อื นึง มาวก ลอน แตะ. ตอ เอีญ รโฮงะ มัฮ อื เปโตร ป ชุง ลั่กกา รเวือะ เซ.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 โม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ มัฮ เง่าะ เปอะ,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ อัฮ แนฮ อื มัฮ ป เนอึม ป อัฮ แตะ เซ. โม เซ อัฮ เฮี, “มัฮ เตปด่า กุม โกะ อื ไอฮ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 เปโตร เยอ ลฆุฮ แนฮ ลั่ง รเวือะ ลั่ง. กังเคะ เอ เญือม เอีจ โปฮ ปุย รเวือะ ละ อื, ยุ เนอึม มัฮ อื เปโตร. โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 เปโตร ยวก เตะ แตะ ละ อื เกือฮ โม เซ โฆย. รโฮงะ ไลลวง เกือฮ พะจาว แตะ โอก ฮา คอก เซ ละ อื. ฟวยจ เซ อัฮ เฮี, “รโฮงะ ไลลวง เฮี ละ ยาโคโบ่ ไม่ โม เอียกปุ อู ไน พะจาว เกือฮ ยุง อื,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ เปโตร ลอต โอก โฮว ก ไฮญ.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี ซุกซัก เนอึม โอเอีฮ ละ โม ตฮัน เซ นึง โอ อื ยุง ก โฮว ก เอีญ เปโตร.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 เฮโรต ดวน ปุย โฮว ซาวป เปโตร ปังเมอ โอ ยุ อื. ลอต ไตซวน อื นึง โม ป มอง ญัม เซ. ฟวยจ เซ ดวน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โม ป มอง ญัม เซ ฆาื อื.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 เญือม เซ เฮโรต รอก พาวม นึง ปุย เมือง ไทระ ไม่ ปุย เมือง ไซด่อน. โม เซ โฮว ดิ เคะ อื แปน มู แตะ. เญือม เอีจ โฮลฮ อื บ่ลาซโท ป แลน แก เญือะ กซัต เซ แปน ปุโฮมว แตะ, ปัว แม ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ กซัต เซ. มัฮ ปัว อื ตอก เซ นึง โฮลฮ บั่นเมือง อื เซ โซม เบือ บั่นเมือง ยุฮ กซัต เซ.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 เญือม เอีจ เติง ซเงะ พัต อื เฮโรต จาวป เครอึง กซัต แตะ. งาวม นา ก งาวม คึ ยุฮ แตะ เซ. ฟวยจ เซ อัฮ โอเอีฮ ละ โม ลัปซด่อน.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 โม ลัปซด่อน อัฮ เฮี เรียง, “มัฮ ลเลาะ พะจาว. มัฮ โตว ลเลาะ ปุย ทัมมด่า,” อัฮ เซ.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 เญือม เซ เยอ เตปด่า พะจาว เกือฮ เฮโรต อาวม เอิน ป โซะ ฆาื โอ อื เกือฮ พะจาว ไก โญต ไก ซัก. เกือฮ เฆรียก กุก เนะซอัง อื ฮอยจ ละ ยุม อื.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ลปุง พะจาว พรุ เฮือ ลั่ง ยุฮ แตะ โฮวน ปุ ปุ.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 บ่าระนาบ่า ไม่ ซาวโล เยอ, เญือม เอีจ ฟวยจ คระ โฮว อื, เอีญ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม. โรวก โยฮัน มาระโก โฮว ไม่ แตะ.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.