Atos 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 โม ป มัฮ ไกญกอ ไม่ โม เอียกปุ ไน พะจาว ป อาวต นึง จังวัต ยูเดี่ย เยอ, ฮมอง โรฮ รัป ปุย ตังเมือง ลปุง พะจาว โรฮ.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 เญือม ฮาวก เปโตร นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, โม ยิว ป เรียง ลั่ง เนน ริตกิต เติ เปโตร ฆาื อื ตอก เฮี,
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 “ปะ เกียฮ ฮาวก โน่ง เปอะ เญือะ ป โอ ไอฮ ริตกิต เมอ? โซม ดิ โน่ง เปอะ ไม่ เมอ?” อัฮ เซ ละ เปโตร.
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 เปโตร ลอต เอิน รโฮงะ ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ เซ ละ อื แปน ไล อื ตอก เฮี,
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 “เญือม อาวต อาึ นึง ย่วง ยัฟฟา ลไล ไววอน เนอะ, อาึ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ. ชวน เครอึง ตอก บ่วตชุ ระ ติ ปลัฮ, ปุก เตือง ปาวน โจง อื. เลีฮ เน่อึม มะลอง ฮอยจ โบ อาึ.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 เญือม แลน ที เยอ อาึ ยุ โกะพริ โกะย่วง, ซโอยญ ซไอป, ไซม ไล่ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ นึง อื.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 อาึ ฮมอง โรฮ เซียง ป อัฮ เฮี ละ แตะ, ‘เปโตร, โกฮ มอก ปอน,’ อัฮ เซ เนิ.
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 “อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘โอ พะโองจาว, แปน โตว ตอก เซ. อาึ ปอน โตว ป พิต โกตไม ยุฮ เปอะ ไม่ ป รแอม ไล ติ ชวง,’ อัฮ เซ ละ.
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 “ไก แม เซียง เน่อึม มะลอง เซ ติ โฮน แม, อัฮ เฮี, ‘ป เอีจ เกือฮ พะจาว แปน ป ซง่ะ ไล เยอ, ปุ เญือะ อัฮ มัฮ ป รแอม,’ อัฮ เซ เนิ.
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 เกิต ตอก เซ โทน ลอวย โฮน. ฟวยจ เซ โอเอีฮ เซ เตือง โอยจ อื ฮาวก แม นึง มะลอง.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 “เญือม เซ ปุก เญือม ฮอยจ ปุย เญือะ ก อาวต เอะ ลอวย ปุย. มัฮ ป ดวน ปุย เวียง ซีซาเรยา ฮอยจ เคะ อาึ.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 ลปุ พะจาว ดวน อาึ โฮว ไม่ อื ไม่ เกือฮ อื อาึ โอ ซองไซ นึง. โม เอียกปุ อู ไน พะจาว เตือง แลฮ ปุย อื เฮี โฮว โรฮ ไม่ เยอะ. เอะ โฮว เลียก เนอึม เญือะ โคระเนลิโอ เซ เตือง มู แตะ.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 ปุย เซ รโฮงะ โรฮ ยุ แตะ ชุง เตปด่า โตะ เญือะ แตะ ติ. อัฮ เฮี ละ อื, ‘ไมจ เปอะ ดวน ปุย โฮว ย่วง ยัฟฟา. โฮว กอก ซีโมน ป อัฮ ปุย เปโตร ละ, เกือฮ ฮอยจ นา เฮี.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 เปโตร เซ ซ รโฮงะ ลปุง ตอก ซ เกือฮ เปอะ โปน มั่ป ละ เปอะ, เตือง ปะ เตือง เญือะ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ โคระเนลิโอ เตปด่า เซ.
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 “อาึ เดอึม มัฮ เมาะ อัฮ ไลลวง เซ เญี่ยะ โน่ง, ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต เอิน นึง โม เซ, ตอก เญือม เลีฮ อาวต อื นึง เอะ เมือ โรง อื โฮ.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 เญือม เซ อาึ โตก เอิน ละ อัฮ พะโองจาว อื ตอก เฮี, ‘โยฮัน เกือฮ เนอึม ปุย รัป บั่ปติซมา นึง รอาวม. โม เปะ เอ ปังเมอ ซ รัป เปอะ บั่ปติซมา นึง ลปุ พะจาว,’ อัฮ เซ เนิ.
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 เคียง เกือฮ พะจาว ลปุ แตะ ละ ปุย ตังเมือง ตอก โรฮ เกือฮ อื ละ เอะ ป เอีจ เจือ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เซ, อาึ อัม เกียฮ เลฮ อัฮ กัฮ เวือน เนอะ ป อัฮ พะจาว?” อัฮ เซ.
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 โม เซ เมือต เอีจ ฮมอง ป อัฮ อื เซ เญือะ เติ โตว อื. ลืลาว โรฮ พะจาว เบือ อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, พะจาว เอีจ โพต โรฮ ปุย ตังเมือง โฮลฮ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ ละ ซ โฮลฮ อื จีวิต เนอึม แตะ,” อัฮ เซ.
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ซเทเฟน, โม ปุย ไน พะจาว แตกฟุง ฆาื โคมเฮง ปุย แตะ. โฮว ฮอยจ นึง เมือง ฟีนิเซีย ไม่ เมือง ไซปรัต ไม่ เวียง อันทิโอก, รโฮงะ ลปุง พะจาว ละ โม ยิว โน่ง.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 กัง เคะ เอ โม ลุกซิก เมือง ไซปรัต ไม่ เมือง ไซริน ฮอยจ เวียง อันทิโอก ง่อน, ครอฮ โรฮ ไลลวง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซู เซ ละ ปุย ตัง เมือง.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 อัมนัต พะจาว อาวต ไม่ อื. โฮวน ป เจือ ป เอีญ เคะ พะโองจาว เบือ อื.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 คริตซจัก ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม ฮมอง โรฮ อื ไลลวง โม เซ. ดวน บ่าระนาบ่า โฮว ฮอยจ นึง เวียง อันทิโอก ฆาื อื.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 เญือม เอีจ ฮอยจ บ่าระนาบ่า นา เซ, ไม่ ยุ อื ตอก โพต พะจาว กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ ปุย, ญันดี่ ปีติ ไม่ อื. ซตอก รเง่อึม โม เซ เกือฮ อื อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ เนอึม รพาวม อื ละ พะโองจาว.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 บ่าระนาบ่า มัฮ ปุย ไมจ ไล, นาวก นึง ลปุ พะจาว, ไม่ อาวต อื ไม่ รพาวม เจือ แตะ. โฮวน ป ฮอยจ เจือ พะโองจาว นา เซ.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 ฟวยจ เซ บ่าระนาบ่า โฮว เคะ ซาวโล นึง เวียง ทารโซ.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 เญือม เอีจ โฮลฮ อื ยุ อู บะ โรวก อื เอีญ นึง เวียง อันทิโอก. ปุย ลอา เซ อาวต ดิ ไม่ คริตซจัก นา เซ เตม ติ เนอึม. เพอึก ลปุง พะจาว ละ ปุย โฮวน ปุย. มัฮ นึง เวียง อันทิโอก เซ นา ก อัฮ โรง ปุย “คริซเตียน” ละ โม ลุกซิก พะเยซู เยอ.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 เญือม เซ เยอ ไก โม ป ซึป ลปุง พะจาว ง่อน เลีฮ เน่อึม เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ นึง เวียง อันทิโอก.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 โม เซ มอยฮ อากาโบ่ ติ ปุย. โกฮ ชุง รโฮงะ อาึง โอเอีฮ เบือ ลปุ พะจาว เกว ไม่ ไลลวง ซ เกิต กัน โซะไซญ ไปลญ เออึป ปุย เลี่ป ปลัฮเตะ. กัง เคะ เอ, ไปลญ เออึป เซ เกิต เนอึม เจน แปน คลาวดี่โอ กซัต ระ.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 โม ลุกซิก นา เซ ตะ รโปะ มาื ฆาื อื ละ โม เอียกปุ แควะ คัต แตะ ไน พะจาว นึง จังวัต ยูเดี่ย ตัม เมาะ ไก เมาะ โยะ อื โครยญ โฆะ แตะ.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. รโปะ อื นึง บ่าระนาบ่า ไม่ ซาวโล ฮอยจ ละ โม ป กวต ไน คริตซจัก เซ.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.