Atos 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 โม ป มัฮ ไกญกอ ไม่ โม เอียกปุ ไน พะจาว ป อาวต นึง จังวัต ยูเดี่ย เยอ, ฮมอง โรฮ รัป ปุย ตังเมือง ลปุง พะจาว โรฮ.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 เญือม ฮาวก เปโตร นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, โม ยิว ป เรียง ลั่ง เนน ริตกิต เติ เปโตร ฆาื อื ตอก เฮี,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 “ปะ เกียฮ ฮาวก โน่ง เปอะ เญือะ ป โอ ไอฮ ริตกิต เมอ? โซม ดิ โน่ง เปอะ ไม่ เมอ?” อัฮ เซ ละ เปโตร.
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 เปโตร ลอต เอิน รโฮงะ ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ เซ ละ อื แปน ไล อื ตอก เฮี,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “เญือม อาวต อาึ นึง ย่วง ยัฟฟา ลไล ไววอน เนอะ, อาึ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ. ชวน เครอึง ตอก บ่วตชุ ระ ติ ปลัฮ, ปุก เตือง ปาวน โจง อื. เลีฮ เน่อึม มะลอง ฮอยจ โบ อาึ.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 เญือม แลน ที เยอ อาึ ยุ โกะพริ โกะย่วง, ซโอยญ ซไอป, ไซม ไล่ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ นึง อื.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 อาึ ฮมอง โรฮ เซียง ป อัฮ เฮี ละ แตะ, ‘เปโตร, โกฮ มอก ปอน,’ อัฮ เซ เนิ.
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 “อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘โอ พะโองจาว, แปน โตว ตอก เซ. อาึ ปอน โตว ป พิต โกตไม ยุฮ เปอะ ไม่ ป รแอม ไล ติ ชวง,’ อัฮ เซ ละ.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 “ไก แม เซียง เน่อึม มะลอง เซ ติ โฮน แม, อัฮ เฮี, ‘ป เอีจ เกือฮ พะจาว แปน ป ซง่ะ ไล เยอ, ปุ เญือะ อัฮ มัฮ ป รแอม,’ อัฮ เซ เนิ.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 เกิต ตอก เซ โทน ลอวย โฮน. ฟวยจ เซ โอเอีฮ เซ เตือง โอยจ อื ฮาวก แม นึง มะลอง.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 “เญือม เซ ปุก เญือม ฮอยจ ปุย เญือะ ก อาวต เอะ ลอวย ปุย. มัฮ ป ดวน ปุย เวียง ซีซาเรยา ฮอยจ เคะ อาึ.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 ลปุ พะจาว ดวน อาึ โฮว ไม่ อื ไม่ เกือฮ อื อาึ โอ ซองไซ นึง. โม เอียกปุ อู ไน พะจาว เตือง แลฮ ปุย อื เฮี โฮว โรฮ ไม่ เยอะ. เอะ โฮว เลียก เนอึม เญือะ โคระเนลิโอ เซ เตือง มู แตะ.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 ปุย เซ รโฮงะ โรฮ ยุ แตะ ชุง เตปด่า โตะ เญือะ แตะ ติ. อัฮ เฮี ละ อื, ‘ไมจ เปอะ ดวน ปุย โฮว ย่วง ยัฟฟา. โฮว กอก ซีโมน ป อัฮ ปุย เปโตร ละ, เกือฮ ฮอยจ นา เฮี.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 เปโตร เซ ซ รโฮงะ ลปุง ตอก ซ เกือฮ เปอะ โปน มั่ป ละ เปอะ, เตือง ปะ เตือง เญือะ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ โคระเนลิโอ เตปด่า เซ.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 “อาึ เดอึม มัฮ เมาะ อัฮ ไลลวง เซ เญี่ยะ โน่ง, ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต เอิน นึง โม เซ, ตอก เญือม เลีฮ อาวต อื นึง เอะ เมือ โรง อื โฮ.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 เญือม เซ อาึ โตก เอิน ละ อัฮ พะโองจาว อื ตอก เฮี, ‘โยฮัน เกือฮ เนอึม ปุย รัป บั่ปติซมา นึง รอาวม. โม เปะ เอ ปังเมอ ซ รัป เปอะ บั่ปติซมา นึง ลปุ พะจาว,’ อัฮ เซ เนิ.
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 เคียง เกือฮ พะจาว ลปุ แตะ ละ ปุย ตังเมือง ตอก โรฮ เกือฮ อื ละ เอะ ป เอีจ เจือ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เซ, อาึ อัม เกียฮ เลฮ อัฮ กัฮ เวือน เนอะ ป อัฮ พะจาว?” อัฮ เซ.
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 โม เซ เมือต เอีจ ฮมอง ป อัฮ อื เซ เญือะ เติ โตว อื. ลืลาว โรฮ พะจาว เบือ อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, พะจาว เอีจ โพต โรฮ ปุย ตังเมือง โฮลฮ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ ละ ซ โฮลฮ อื จีวิต เนอึม แตะ,” อัฮ เซ.
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ซเทเฟน, โม ปุย ไน พะจาว แตกฟุง ฆาื โคมเฮง ปุย แตะ. โฮว ฮอยจ นึง เมือง ฟีนิเซีย ไม่ เมือง ไซปรัต ไม่ เวียง อันทิโอก, รโฮงะ ลปุง พะจาว ละ โม ยิว โน่ง.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 กัง เคะ เอ โม ลุกซิก เมือง ไซปรัต ไม่ เมือง ไซริน ฮอยจ เวียง อันทิโอก ง่อน, ครอฮ โรฮ ไลลวง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซู เซ ละ ปุย ตัง เมือง.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 อัมนัต พะจาว อาวต ไม่ อื. โฮวน ป เจือ ป เอีญ เคะ พะโองจาว เบือ อื.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 คริตซจัก ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม ฮมอง โรฮ อื ไลลวง โม เซ. ดวน บ่าระนาบ่า โฮว ฮอยจ นึง เวียง อันทิโอก ฆาื อื.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 เญือม เอีจ ฮอยจ บ่าระนาบ่า นา เซ, ไม่ ยุ อื ตอก โพต พะจาว กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ ปุย, ญันดี่ ปีติ ไม่ อื. ซตอก รเง่อึม โม เซ เกือฮ อื อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ เนอึม รพาวม อื ละ พะโองจาว.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 บ่าระนาบ่า มัฮ ปุย ไมจ ไล, นาวก นึง ลปุ พะจาว, ไม่ อาวต อื ไม่ รพาวม เจือ แตะ. โฮวน ป ฮอยจ เจือ พะโองจาว นา เซ.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 ฟวยจ เซ บ่าระนาบ่า โฮว เคะ ซาวโล นึง เวียง ทารโซ.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 เญือม เอีจ โฮลฮ อื ยุ อู บะ โรวก อื เอีญ นึง เวียง อันทิโอก. ปุย ลอา เซ อาวต ดิ ไม่ คริตซจัก นา เซ เตม ติ เนอึม. เพอึก ลปุง พะจาว ละ ปุย โฮวน ปุย. มัฮ นึง เวียง อันทิโอก เซ นา ก อัฮ โรง ปุย “คริซเตียน” ละ โม ลุกซิก พะเยซู เยอ.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 เญือม เซ เยอ ไก โม ป ซึป ลปุง พะจาว ง่อน เลีฮ เน่อึม เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ นึง เวียง อันทิโอก.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 โม เซ มอยฮ อากาโบ่ ติ ปุย. โกฮ ชุง รโฮงะ อาึง โอเอีฮ เบือ ลปุ พะจาว เกว ไม่ ไลลวง ซ เกิต กัน โซะไซญ ไปลญ เออึป ปุย เลี่ป ปลัฮเตะ. กัง เคะ เอ, ไปลญ เออึป เซ เกิต เนอึม เจน แปน คลาวดี่โอ กซัต ระ.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 โม ลุกซิก นา เซ ตะ รโปะ มาื ฆาื อื ละ โม เอียกปุ แควะ คัต แตะ ไน พะจาว นึง จังวัต ยูเดี่ย ตัม เมาะ ไก เมาะ โยะ อื โครยญ โฆะ แตะ.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. รโปะ อื นึง บ่าระนาบ่า ไม่ ซาวโล ฮอยจ ละ โม ป กวต ไน คริตซจัก เซ.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.