Atos 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 โม ป มัฮ ไกญกอ ไม่ โม เอียกปุ ไน พะจาว ป อาวต นึง จังวัต ยูเดี่ย เยอ, ฮมอง โรฮ รัป ปุย ตังเมือง ลปุง พะจาว โรฮ.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 เญือม ฮาวก เปโตร นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, โม ยิว ป เรียง ลั่ง เนน ริตกิต เติ เปโตร ฆาื อื ตอก เฮี,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “ปะ เกียฮ ฮาวก โน่ง เปอะ เญือะ ป โอ ไอฮ ริตกิต เมอ? โซม ดิ โน่ง เปอะ ไม่ เมอ?” อัฮ เซ ละ เปโตร.
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 เปโตร ลอต เอิน รโฮงะ ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ เซ ละ อื แปน ไล อื ตอก เฮี,
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “เญือม อาวต อาึ นึง ย่วง ยัฟฟา ลไล ไววอน เนอะ, อาึ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ. ชวน เครอึง ตอก บ่วตชุ ระ ติ ปลัฮ, ปุก เตือง ปาวน โจง อื. เลีฮ เน่อึม มะลอง ฮอยจ โบ อาึ.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 เญือม แลน ที เยอ อาึ ยุ โกะพริ โกะย่วง, ซโอยญ ซไอป, ไซม ไล่ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ นึง อื.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 อาึ ฮมอง โรฮ เซียง ป อัฮ เฮี ละ แตะ, ‘เปโตร, โกฮ มอก ปอน,’ อัฮ เซ เนิ.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 “อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘โอ พะโองจาว, แปน โตว ตอก เซ. อาึ ปอน โตว ป พิต โกตไม ยุฮ เปอะ ไม่ ป รแอม ไล ติ ชวง,’ อัฮ เซ ละ.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 “ไก แม เซียง เน่อึม มะลอง เซ ติ โฮน แม, อัฮ เฮี, ‘ป เอีจ เกือฮ พะจาว แปน ป ซง่ะ ไล เยอ, ปุ เญือะ อัฮ มัฮ ป รแอม,’ อัฮ เซ เนิ.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 เกิต ตอก เซ โทน ลอวย โฮน. ฟวยจ เซ โอเอีฮ เซ เตือง โอยจ อื ฮาวก แม นึง มะลอง.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 “เญือม เซ ปุก เญือม ฮอยจ ปุย เญือะ ก อาวต เอะ ลอวย ปุย. มัฮ ป ดวน ปุย เวียง ซีซาเรยา ฮอยจ เคะ อาึ.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ลปุ พะจาว ดวน อาึ โฮว ไม่ อื ไม่ เกือฮ อื อาึ โอ ซองไซ นึง. โม เอียกปุ อู ไน พะจาว เตือง แลฮ ปุย อื เฮี โฮว โรฮ ไม่ เยอะ. เอะ โฮว เลียก เนอึม เญือะ โคระเนลิโอ เซ เตือง มู แตะ.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 ปุย เซ รโฮงะ โรฮ ยุ แตะ ชุง เตปด่า โตะ เญือะ แตะ ติ. อัฮ เฮี ละ อื, ‘ไมจ เปอะ ดวน ปุย โฮว ย่วง ยัฟฟา. โฮว กอก ซีโมน ป อัฮ ปุย เปโตร ละ, เกือฮ ฮอยจ นา เฮี.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 เปโตร เซ ซ รโฮงะ ลปุง ตอก ซ เกือฮ เปอะ โปน มั่ป ละ เปอะ, เตือง ปะ เตือง เญือะ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ โคระเนลิโอ เตปด่า เซ.
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 “อาึ เดอึม มัฮ เมาะ อัฮ ไลลวง เซ เญี่ยะ โน่ง, ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต เอิน นึง โม เซ, ตอก เญือม เลีฮ อาวต อื นึง เอะ เมือ โรง อื โฮ.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 เญือม เซ อาึ โตก เอิน ละ อัฮ พะโองจาว อื ตอก เฮี, ‘โยฮัน เกือฮ เนอึม ปุย รัป บั่ปติซมา นึง รอาวม. โม เปะ เอ ปังเมอ ซ รัป เปอะ บั่ปติซมา นึง ลปุ พะจาว,’ อัฮ เซ เนิ.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 เคียง เกือฮ พะจาว ลปุ แตะ ละ ปุย ตังเมือง ตอก โรฮ เกือฮ อื ละ เอะ ป เอีจ เจือ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เซ, อาึ อัม เกียฮ เลฮ อัฮ กัฮ เวือน เนอะ ป อัฮ พะจาว?” อัฮ เซ.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 โม เซ เมือต เอีจ ฮมอง ป อัฮ อื เซ เญือะ เติ โตว อื. ลืลาว โรฮ พะจาว เบือ อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, พะจาว เอีจ โพต โรฮ ปุย ตังเมือง โฮลฮ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ ละ ซ โฮลฮ อื จีวิต เนอึม แตะ,” อัฮ เซ.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ซเทเฟน, โม ปุย ไน พะจาว แตกฟุง ฆาื โคมเฮง ปุย แตะ. โฮว ฮอยจ นึง เมือง ฟีนิเซีย ไม่ เมือง ไซปรัต ไม่ เวียง อันทิโอก, รโฮงะ ลปุง พะจาว ละ โม ยิว โน่ง.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 กัง เคะ เอ โม ลุกซิก เมือง ไซปรัต ไม่ เมือง ไซริน ฮอยจ เวียง อันทิโอก ง่อน, ครอฮ โรฮ ไลลวง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซู เซ ละ ปุย ตัง เมือง.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 อัมนัต พะจาว อาวต ไม่ อื. โฮวน ป เจือ ป เอีญ เคะ พะโองจาว เบือ อื.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 คริตซจัก ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม ฮมอง โรฮ อื ไลลวง โม เซ. ดวน บ่าระนาบ่า โฮว ฮอยจ นึง เวียง อันทิโอก ฆาื อื.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 เญือม เอีจ ฮอยจ บ่าระนาบ่า นา เซ, ไม่ ยุ อื ตอก โพต พะจาว กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ ปุย, ญันดี่ ปีติ ไม่ อื. ซตอก รเง่อึม โม เซ เกือฮ อื อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ เนอึม รพาวม อื ละ พะโองจาว.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 บ่าระนาบ่า มัฮ ปุย ไมจ ไล, นาวก นึง ลปุ พะจาว, ไม่ อาวต อื ไม่ รพาวม เจือ แตะ. โฮวน ป ฮอยจ เจือ พะโองจาว นา เซ.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ฟวยจ เซ บ่าระนาบ่า โฮว เคะ ซาวโล นึง เวียง ทารโซ.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 เญือม เอีจ โฮลฮ อื ยุ อู บะ โรวก อื เอีญ นึง เวียง อันทิโอก. ปุย ลอา เซ อาวต ดิ ไม่ คริตซจัก นา เซ เตม ติ เนอึม. เพอึก ลปุง พะจาว ละ ปุย โฮวน ปุย. มัฮ นึง เวียง อันทิโอก เซ นา ก อัฮ โรง ปุย “คริซเตียน” ละ โม ลุกซิก พะเยซู เยอ.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 เญือม เซ เยอ ไก โม ป ซึป ลปุง พะจาว ง่อน เลีฮ เน่อึม เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ นึง เวียง อันทิโอก.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 โม เซ มอยฮ อากาโบ่ ติ ปุย. โกฮ ชุง รโฮงะ อาึง โอเอีฮ เบือ ลปุ พะจาว เกว ไม่ ไลลวง ซ เกิต กัน โซะไซญ ไปลญ เออึป ปุย เลี่ป ปลัฮเตะ. กัง เคะ เอ, ไปลญ เออึป เซ เกิต เนอึม เจน แปน คลาวดี่โอ กซัต ระ.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 โม ลุกซิก นา เซ ตะ รโปะ มาื ฆาื อื ละ โม เอียกปุ แควะ คัต แตะ ไน พะจาว นึง จังวัต ยูเดี่ย ตัม เมาะ ไก เมาะ โยะ อื โครยญ โฆะ แตะ.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. รโปะ อื นึง บ่าระนาบ่า ไม่ ซาวโล ฮอยจ ละ โม ป กวต ไน คริตซจัก เซ.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.