Atos 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โม ป มัฮ ไกญกอ ไม่ โม เอียกปุ ไน พะจาว ป อาวต นึง จังวัต ยูเดี่ย เยอ, ฮมอง โรฮ รัป ปุย ตังเมือง ลปุง พะจาว โรฮ.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 เญือม ฮาวก เปโตร นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, โม ยิว ป เรียง ลั่ง เนน ริตกิต เติ เปโตร ฆาื อื ตอก เฮี,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 “ปะ เกียฮ ฮาวก โน่ง เปอะ เญือะ ป โอ ไอฮ ริตกิต เมอ? โซม ดิ โน่ง เปอะ ไม่ เมอ?” อัฮ เซ ละ เปโตร.
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 เปโตร ลอต เอิน รโฮงะ ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ เซ ละ อื แปน ไล อื ตอก เฮี,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “เญือม อาวต อาึ นึง ย่วง ยัฟฟา ลไล ไววอน เนอะ, อาึ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ. ชวน เครอึง ตอก บ่วตชุ ระ ติ ปลัฮ, ปุก เตือง ปาวน โจง อื. เลีฮ เน่อึม มะลอง ฮอยจ โบ อาึ.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 เญือม แลน ที เยอ อาึ ยุ โกะพริ โกะย่วง, ซโอยญ ซไอป, ไซม ไล่ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ นึง อื.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 อาึ ฮมอง โรฮ เซียง ป อัฮ เฮี ละ แตะ, ‘เปโตร, โกฮ มอก ปอน,’ อัฮ เซ เนิ.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 “อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘โอ พะโองจาว, แปน โตว ตอก เซ. อาึ ปอน โตว ป พิต โกตไม ยุฮ เปอะ ไม่ ป รแอม ไล ติ ชวง,’ อัฮ เซ ละ.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 “ไก แม เซียง เน่อึม มะลอง เซ ติ โฮน แม, อัฮ เฮี, ‘ป เอีจ เกือฮ พะจาว แปน ป ซง่ะ ไล เยอ, ปุ เญือะ อัฮ มัฮ ป รแอม,’ อัฮ เซ เนิ.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 เกิต ตอก เซ โทน ลอวย โฮน. ฟวยจ เซ โอเอีฮ เซ เตือง โอยจ อื ฮาวก แม นึง มะลอง.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 “เญือม เซ ปุก เญือม ฮอยจ ปุย เญือะ ก อาวต เอะ ลอวย ปุย. มัฮ ป ดวน ปุย เวียง ซีซาเรยา ฮอยจ เคะ อาึ.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 ลปุ พะจาว ดวน อาึ โฮว ไม่ อื ไม่ เกือฮ อื อาึ โอ ซองไซ นึง. โม เอียกปุ อู ไน พะจาว เตือง แลฮ ปุย อื เฮี โฮว โรฮ ไม่ เยอะ. เอะ โฮว เลียก เนอึม เญือะ โคระเนลิโอ เซ เตือง มู แตะ.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ปุย เซ รโฮงะ โรฮ ยุ แตะ ชุง เตปด่า โตะ เญือะ แตะ ติ. อัฮ เฮี ละ อื, ‘ไมจ เปอะ ดวน ปุย โฮว ย่วง ยัฟฟา. โฮว กอก ซีโมน ป อัฮ ปุย เปโตร ละ, เกือฮ ฮอยจ นา เฮี.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 เปโตร เซ ซ รโฮงะ ลปุง ตอก ซ เกือฮ เปอะ โปน มั่ป ละ เปอะ, เตือง ปะ เตือง เญือะ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ โคระเนลิโอ เตปด่า เซ.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 “อาึ เดอึม มัฮ เมาะ อัฮ ไลลวง เซ เญี่ยะ โน่ง, ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต เอิน นึง โม เซ, ตอก เญือม เลีฮ อาวต อื นึง เอะ เมือ โรง อื โฮ.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 เญือม เซ อาึ โตก เอิน ละ อัฮ พะโองจาว อื ตอก เฮี, ‘โยฮัน เกือฮ เนอึม ปุย รัป บั่ปติซมา นึง รอาวม. โม เปะ เอ ปังเมอ ซ รัป เปอะ บั่ปติซมา นึง ลปุ พะจาว,’ อัฮ เซ เนิ.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 เคียง เกือฮ พะจาว ลปุ แตะ ละ ปุย ตังเมือง ตอก โรฮ เกือฮ อื ละ เอะ ป เอีจ เจือ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เซ, อาึ อัม เกียฮ เลฮ อัฮ กัฮ เวือน เนอะ ป อัฮ พะจาว?” อัฮ เซ.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 โม เซ เมือต เอีจ ฮมอง ป อัฮ อื เซ เญือะ เติ โตว อื. ลืลาว โรฮ พะจาว เบือ อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, พะจาว เอีจ โพต โรฮ ปุย ตังเมือง โฮลฮ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ ละ ซ โฮลฮ อื จีวิต เนอึม แตะ,” อัฮ เซ.
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ซเทเฟน, โม ปุย ไน พะจาว แตกฟุง ฆาื โคมเฮง ปุย แตะ. โฮว ฮอยจ นึง เมือง ฟีนิเซีย ไม่ เมือง ไซปรัต ไม่ เวียง อันทิโอก, รโฮงะ ลปุง พะจาว ละ โม ยิว โน่ง.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 กัง เคะ เอ โม ลุกซิก เมือง ไซปรัต ไม่ เมือง ไซริน ฮอยจ เวียง อันทิโอก ง่อน, ครอฮ โรฮ ไลลวง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซู เซ ละ ปุย ตัง เมือง.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 อัมนัต พะจาว อาวต ไม่ อื. โฮวน ป เจือ ป เอีญ เคะ พะโองจาว เบือ อื.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 คริตซจัก ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม ฮมอง โรฮ อื ไลลวง โม เซ. ดวน บ่าระนาบ่า โฮว ฮอยจ นึง เวียง อันทิโอก ฆาื อื.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 เญือม เอีจ ฮอยจ บ่าระนาบ่า นา เซ, ไม่ ยุ อื ตอก โพต พะจาว กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ ปุย, ญันดี่ ปีติ ไม่ อื. ซตอก รเง่อึม โม เซ เกือฮ อื อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ เนอึม รพาวม อื ละ พะโองจาว.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 บ่าระนาบ่า มัฮ ปุย ไมจ ไล, นาวก นึง ลปุ พะจาว, ไม่ อาวต อื ไม่ รพาวม เจือ แตะ. โฮวน ป ฮอยจ เจือ พะโองจาว นา เซ.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ฟวยจ เซ บ่าระนาบ่า โฮว เคะ ซาวโล นึง เวียง ทารโซ.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 เญือม เอีจ โฮลฮ อื ยุ อู บะ โรวก อื เอีญ นึง เวียง อันทิโอก. ปุย ลอา เซ อาวต ดิ ไม่ คริตซจัก นา เซ เตม ติ เนอึม. เพอึก ลปุง พะจาว ละ ปุย โฮวน ปุย. มัฮ นึง เวียง อันทิโอก เซ นา ก อัฮ โรง ปุย “คริซเตียน” ละ โม ลุกซิก พะเยซู เยอ.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 เญือม เซ เยอ ไก โม ป ซึป ลปุง พะจาว ง่อน เลีฮ เน่อึม เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ นึง เวียง อันทิโอก.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 โม เซ มอยฮ อากาโบ่ ติ ปุย. โกฮ ชุง รโฮงะ อาึง โอเอีฮ เบือ ลปุ พะจาว เกว ไม่ ไลลวง ซ เกิต กัน โซะไซญ ไปลญ เออึป ปุย เลี่ป ปลัฮเตะ. กัง เคะ เอ, ไปลญ เออึป เซ เกิต เนอึม เจน แปน คลาวดี่โอ กซัต ระ.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 โม ลุกซิก นา เซ ตะ รโปะ มาื ฆาื อื ละ โม เอียกปุ แควะ คัต แตะ ไน พะจาว นึง จังวัต ยูเดี่ย ตัม เมาะ ไก เมาะ โยะ อื โครยญ โฆะ แตะ.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. รโปะ อื นึง บ่าระนาบ่า ไม่ ซาวโล ฮอยจ ละ โม ป กวต ไน คริตซจัก เซ.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.