Apocalipse 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เตปด่า ติ อื แม ปาึง โรฮ โตวต ยุฮ แตะ, แปน พอน เตือง เซ. อาึ ยุ ซโมยญ ติ โนง, เอีจ มัฮ ซโมยญ ดุฮ เน่อึม มะลอง ฮอยจ ลังเตะ. ไก ป เกือฮ ควน กัฮ กอแจ โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน ละ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ซโมยญ เซ โปฮ โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน เซ. เมือต เอีจ โปฮ อื โอก เอิน ม่าึต โอเอีฮ นึง ตอก ม่าึต งอ เญือม โตก ปุย โฮ. ม่าึต เซ เดีย รัง ซเงะ, เกิต เอิน เฟียก โอเอีฮ นึง ฆาื อื.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 เญือม เซ โอก ซดู โฮวน เน่อึม นึง ม่าึต โอเอีฮ เซ, เลีฮ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ. ไก ป เกือฮ อัมนัต ละ เกือฮ อื เกียฮ ยุฮ ป โซะ ละ ปุย ตอก ปิต ดอโกก โฮ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 ไก ป คัต โอ ยุฮ ไลจ ไม่ ไรป นึง ปลัฮเตะ ไม่ พักเญือ ไม่ โคะ เอาะ นึง อื. มัฮ เกือฮ อื ยุฮ ป โซะ ละ ปุย ป โอ ไก ทา ยุฮ พะจาว นึง แด่ อื โน่ง.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 เกือฮ โตว อื ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ. มัฮ เกือฮ อื คา โม ป โอ ไก ทา นึง แด่ อื เซ พอน เคิ เอิน, ตอก เกือฮ ดอโกก ปุย อาวม ป โซะ เญือม ตาวต อื ปุย โฮ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 เญือม เซ ปุย ซ ซาวป ตอก ซ ยุม แตะ ปังเมอ โอ ซ โฮลฮ ยุม. ซ ฆวต ยุม ปังเมอ โอ ซ เกียฮ ยุม.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ซดู โฮวน เซ ฮุนฮัง อื ตอก บรอง บุก ปุย เญือม โฮว รุป แตะ เซิก โฮ. นึง ไกญ อื ไก ป ตอก วอม ไคร นึง. นา อื ตอก นา ปุย.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 ฮาึก อื ตอก ฮาึก ปรโปวน โฮ. เบียง อื ตอก เบียง รเวีย ซิงโต.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 รปอฮ นึง รน่าวก อื ตอก เอิน ลปิ ไร เฆีญ รน่าวก ตฮัน โฮ. ลอยฮ โพรยจ อื ตอก ลอยฮ เลาะ โฮวน เมือะ บรอง เญือม ตอ อื โฮว รุป เซิก โฮ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 ไก รญี นึง ซตะ อื ตอก ดอโกก โฮ. นึง ซตะ อื เซ ไก อัมนัต เกียฮ ยุฮ ป โซะ ละ ปุย พอน เคิ เอิน.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 ไก กซัต ตัตเตียง ติ. มัฮ เตปด่า กุม โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน เซ. นึง ลปุง ฮีบรู เยอ มอยฮ กซัต เซ มัฮ อาบั่ตโด่น. นึง ลปุง กริก ปุย อัฮ อะปอลิโอน ละ อื.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 เอีจ ฟวยจ ติ เจือ เม่ะมั่ก เกอ. ซ ไก ลั่ง ลอา เจือ เม่ะมั่ก ป ซ ฮอยจ เจอ.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 เตปด่า ติ อื แม ปาึง โรฮ โตวต ยุฮ แตะ. แปน แลฮ เตือง เซ. อาึ ฮมอง เซียง ป โอก เน่อึม นึง โด่วง เตือง ปาวน อื ป ไก นึง โจง คัน ไคร ป ไก ลั่กกา พะจาว เซ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 เซียง เซ อัฮ อื ละ เตปด่า ป ไปญ โตวต เซ ตอก เฮี, “กัฮ แปฮ เมิฮ เตปด่า เตือง ปาวน อื ป ปุก พะจาว อาึง โบ โกลง ระ ป มัฮ โกลง ยูฟะเรตี เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 พลวย เนอึม อื เตือง ปาวน อื เซ. เตปด่า ปาวน เซ เอีจ เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย ง่อน. เญือม เติง เวลา พัต พะจาว อาึง ชัวโมง อื, ไม่ ซเงะ เคิ เนอึม อื ละ อื, ปุย ปลัฮเตะ, พา เลีฮ ลอวย, ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื ติ เตะ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 โม ตฮัน บุก บรอง เงอ ไก ลอา รอย ลัน. มัฮ เมาะ เซ เมาะ ฮมอง อาึ อื.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 เญือม เซ อาึ ยุ บลอง เงอะ บรอง ไม่ ป บุก อื ตอก เฮี, ป บุก เซ ไก ควน เฆีญ รน่าวก, ซี อื ซครัก ตอก งอ, ไม่ ซี นัมเงิน ตอก แกว มาฮานิน, ไม่ ซเงี อื ตอก มัต โฮ. ไกญ บรอง เซ ตอก ไกญ รเวีย ซิงโต โฮ. เน่อึม โตะ มวยญ อื โอก งอ นึง ไม่ ม่าึต ไม่ รเออึป มัต.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ป โซะ ลอวย เจือ เซ พา ปุย ปลัฮเตะ เลีฮ ลอวย, ยุฮ ยุม ไม่ อื ติ เตะ. ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง งอ ไม่ ม่าืต ไม่ รเออึป มัต ป โอก เน่อึม โตะ มวยญ บรอง เซ.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 อัมนัต บรอง เซ ไก นึง มวยญ อื ไม่ ซตะ อื. ซตะ อื ไก ไกญ ตอก ซโอยญ โฮ. เกียฮ โกว ซตะ แตะ เซ ละ ซ ยุฮ แตะ ป โซะ ละ ปุย.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 ปุย เมาะ ป คัง ลั่ง อื นึง ปลัฮเตะ เฮี, ป โอ ดิ ยุม นึง ป โซะ ลอวย เจือ เซ, ทื ลั่ง พี ไม่ ไว ลั่ง อื ฮุป ยุฮ ปุย นึง ไคร, นึง มาื, นึง ไร ซเงี, นึง ซโมะ, ไม่ นึง โคะ นึง เอาะ. ฮุป เซ มัฮ ป โอ เกียฮ ยุ เกียฮ ฮมอง โอเอีฮ, ไม่ โอ อื เกียฮ โฮว เกียฮ เอีญ. ปุย โม เซ เฌาะ โตว ลั่ง รพาวม แตะ ฮา ทื แตะ โอเอีฮ ป ยุฮ แตะ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ ตอก เซ.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 โม เซ ดิ ไกลฮ โตว ลั่ง นึง ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย, ไม่ โกว แตะ อัมนัต พี, ไม่ ยุฮ แตะ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน โอ ไมจ, ไม่ กัน บระ กัน ปอก แตะ ลั่ง.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.