Apocalipse 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เตปด่า ติ อื แม ปาึง โรฮ โตวต ยุฮ แตะ, แปน พอน เตือง เซ. อาึ ยุ ซโมยญ ติ โนง, เอีจ มัฮ ซโมยญ ดุฮ เน่อึม มะลอง ฮอยจ ลังเตะ. ไก ป เกือฮ ควน กัฮ กอแจ โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน ละ.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 ซโมยญ เซ โปฮ โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน เซ. เมือต เอีจ โปฮ อื โอก เอิน ม่าึต โอเอีฮ นึง ตอก ม่าึต งอ เญือม โตก ปุย โฮ. ม่าึต เซ เดีย รัง ซเงะ, เกิต เอิน เฟียก โอเอีฮ นึง ฆาื อื.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 เญือม เซ โอก ซดู โฮวน เน่อึม นึง ม่าึต โอเอีฮ เซ, เลีฮ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ. ไก ป เกือฮ อัมนัต ละ เกือฮ อื เกียฮ ยุฮ ป โซะ ละ ปุย ตอก ปิต ดอโกก โฮ.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 ไก ป คัต โอ ยุฮ ไลจ ไม่ ไรป นึง ปลัฮเตะ ไม่ พักเญือ ไม่ โคะ เอาะ นึง อื. มัฮ เกือฮ อื ยุฮ ป โซะ ละ ปุย ป โอ ไก ทา ยุฮ พะจาว นึง แด่ อื โน่ง.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 เกือฮ โตว อื ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ. มัฮ เกือฮ อื คา โม ป โอ ไก ทา นึง แด่ อื เซ พอน เคิ เอิน, ตอก เกือฮ ดอโกก ปุย อาวม ป โซะ เญือม ตาวต อื ปุย โฮ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 เญือม เซ ปุย ซ ซาวป ตอก ซ ยุม แตะ ปังเมอ โอ ซ โฮลฮ ยุม. ซ ฆวต ยุม ปังเมอ โอ ซ เกียฮ ยุม.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ซดู โฮวน เซ ฮุนฮัง อื ตอก บรอง บุก ปุย เญือม โฮว รุป แตะ เซิก โฮ. นึง ไกญ อื ไก ป ตอก วอม ไคร นึง. นา อื ตอก นา ปุย.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 ฮาึก อื ตอก ฮาึก ปรโปวน โฮ. เบียง อื ตอก เบียง รเวีย ซิงโต.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 รปอฮ นึง รน่าวก อื ตอก เอิน ลปิ ไร เฆีญ รน่าวก ตฮัน โฮ. ลอยฮ โพรยจ อื ตอก ลอยฮ เลาะ โฮวน เมือะ บรอง เญือม ตอ อื โฮว รุป เซิก โฮ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 ไก รญี นึง ซตะ อื ตอก ดอโกก โฮ. นึง ซตะ อื เซ ไก อัมนัต เกียฮ ยุฮ ป โซะ ละ ปุย พอน เคิ เอิน.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 ไก กซัต ตัตเตียง ติ. มัฮ เตปด่า กุม โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน เซ. นึง ลปุง ฮีบรู เยอ มอยฮ กซัต เซ มัฮ อาบั่ตโด่น. นึง ลปุง กริก ปุย อัฮ อะปอลิโอน ละ อื.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 เอีจ ฟวยจ ติ เจือ เม่ะมั่ก เกอ. ซ ไก ลั่ง ลอา เจือ เม่ะมั่ก ป ซ ฮอยจ เจอ.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 เตปด่า ติ อื แม ปาึง โรฮ โตวต ยุฮ แตะ. แปน แลฮ เตือง เซ. อาึ ฮมอง เซียง ป โอก เน่อึม นึง โด่วง เตือง ปาวน อื ป ไก นึง โจง คัน ไคร ป ไก ลั่กกา พะจาว เซ.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 เซียง เซ อัฮ อื ละ เตปด่า ป ไปญ โตวต เซ ตอก เฮี, “กัฮ แปฮ เมิฮ เตปด่า เตือง ปาวน อื ป ปุก พะจาว อาึง โบ โกลง ระ ป มัฮ โกลง ยูฟะเรตี เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 พลวย เนอึม อื เตือง ปาวน อื เซ. เตปด่า ปาวน เซ เอีจ เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย ง่อน. เญือม เติง เวลา พัต พะจาว อาึง ชัวโมง อื, ไม่ ซเงะ เคิ เนอึม อื ละ อื, ปุย ปลัฮเตะ, พา เลีฮ ลอวย, ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื ติ เตะ.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 โม ตฮัน บุก บรอง เงอ ไก ลอา รอย ลัน. มัฮ เมาะ เซ เมาะ ฮมอง อาึ อื.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 เญือม เซ อาึ ยุ บลอง เงอะ บรอง ไม่ ป บุก อื ตอก เฮี, ป บุก เซ ไก ควน เฆีญ รน่าวก, ซี อื ซครัก ตอก งอ, ไม่ ซี นัมเงิน ตอก แกว มาฮานิน, ไม่ ซเงี อื ตอก มัต โฮ. ไกญ บรอง เซ ตอก ไกญ รเวีย ซิงโต โฮ. เน่อึม โตะ มวยญ อื โอก งอ นึง ไม่ ม่าึต ไม่ รเออึป มัต.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ป โซะ ลอวย เจือ เซ พา ปุย ปลัฮเตะ เลีฮ ลอวย, ยุฮ ยุม ไม่ อื ติ เตะ. ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง งอ ไม่ ม่าืต ไม่ รเออึป มัต ป โอก เน่อึม โตะ มวยญ บรอง เซ.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 อัมนัต บรอง เซ ไก นึง มวยญ อื ไม่ ซตะ อื. ซตะ อื ไก ไกญ ตอก ซโอยญ โฮ. เกียฮ โกว ซตะ แตะ เซ ละ ซ ยุฮ แตะ ป โซะ ละ ปุย.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 ปุย เมาะ ป คัง ลั่ง อื นึง ปลัฮเตะ เฮี, ป โอ ดิ ยุม นึง ป โซะ ลอวย เจือ เซ, ทื ลั่ง พี ไม่ ไว ลั่ง อื ฮุป ยุฮ ปุย นึง ไคร, นึง มาื, นึง ไร ซเงี, นึง ซโมะ, ไม่ นึง โคะ นึง เอาะ. ฮุป เซ มัฮ ป โอ เกียฮ ยุ เกียฮ ฮมอง โอเอีฮ, ไม่ โอ อื เกียฮ โฮว เกียฮ เอีญ. ปุย โม เซ เฌาะ โตว ลั่ง รพาวม แตะ ฮา ทื แตะ โอเอีฮ ป ยุฮ แตะ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ ตอก เซ.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 โม เซ ดิ ไกลฮ โตว ลั่ง นึง ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย, ไม่ โกว แตะ อัมนัต พี, ไม่ ยุฮ แตะ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน โอ ไมจ, ไม่ กัน บระ กัน ปอก แตะ ลั่ง.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.