Apocalipse 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เตปด่า ติ อื แม ปาึง โรฮ โตวต ยุฮ แตะ, แปน พอน เตือง เซ. อาึ ยุ ซโมยญ ติ โนง, เอีจ มัฮ ซโมยญ ดุฮ เน่อึม มะลอง ฮอยจ ลังเตะ. ไก ป เกือฮ ควน กัฮ กอแจ โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน ละ.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 ซโมยญ เซ โปฮ โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน เซ. เมือต เอีจ โปฮ อื โอก เอิน ม่าึต โอเอีฮ นึง ตอก ม่าึต งอ เญือม โตก ปุย โฮ. ม่าึต เซ เดีย รัง ซเงะ, เกิต เอิน เฟียก โอเอีฮ นึง ฆาื อื.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 เญือม เซ โอก ซดู โฮวน เน่อึม นึง ม่าึต โอเอีฮ เซ, เลีฮ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ. ไก ป เกือฮ อัมนัต ละ เกือฮ อื เกียฮ ยุฮ ป โซะ ละ ปุย ตอก ปิต ดอโกก โฮ.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 ไก ป คัต โอ ยุฮ ไลจ ไม่ ไรป นึง ปลัฮเตะ ไม่ พักเญือ ไม่ โคะ เอาะ นึง อื. มัฮ เกือฮ อื ยุฮ ป โซะ ละ ปุย ป โอ ไก ทา ยุฮ พะจาว นึง แด่ อื โน่ง.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 เกือฮ โตว อื ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ. มัฮ เกือฮ อื คา โม ป โอ ไก ทา นึง แด่ อื เซ พอน เคิ เอิน, ตอก เกือฮ ดอโกก ปุย อาวม ป โซะ เญือม ตาวต อื ปุย โฮ.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 เญือม เซ ปุย ซ ซาวป ตอก ซ ยุม แตะ ปังเมอ โอ ซ โฮลฮ ยุม. ซ ฆวต ยุม ปังเมอ โอ ซ เกียฮ ยุม.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ซดู โฮวน เซ ฮุนฮัง อื ตอก บรอง บุก ปุย เญือม โฮว รุป แตะ เซิก โฮ. นึง ไกญ อื ไก ป ตอก วอม ไคร นึง. นา อื ตอก นา ปุย.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 ฮาึก อื ตอก ฮาึก ปรโปวน โฮ. เบียง อื ตอก เบียง รเวีย ซิงโต.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 รปอฮ นึง รน่าวก อื ตอก เอิน ลปิ ไร เฆีญ รน่าวก ตฮัน โฮ. ลอยฮ โพรยจ อื ตอก ลอยฮ เลาะ โฮวน เมือะ บรอง เญือม ตอ อื โฮว รุป เซิก โฮ.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 ไก รญี นึง ซตะ อื ตอก ดอโกก โฮ. นึง ซตะ อื เซ ไก อัมนัต เกียฮ ยุฮ ป โซะ ละ ปุย พอน เคิ เอิน.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 ไก กซัต ตัตเตียง ติ. มัฮ เตปด่า กุม โตะ ครุฮ โอ ไก ก นัน เซ. นึง ลปุง ฮีบรู เยอ มอยฮ กซัต เซ มัฮ อาบั่ตโด่น. นึง ลปุง กริก ปุย อัฮ อะปอลิโอน ละ อื.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 เอีจ ฟวยจ ติ เจือ เม่ะมั่ก เกอ. ซ ไก ลั่ง ลอา เจือ เม่ะมั่ก ป ซ ฮอยจ เจอ.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 เตปด่า ติ อื แม ปาึง โรฮ โตวต ยุฮ แตะ. แปน แลฮ เตือง เซ. อาึ ฮมอง เซียง ป โอก เน่อึม นึง โด่วง เตือง ปาวน อื ป ไก นึง โจง คัน ไคร ป ไก ลั่กกา พะจาว เซ.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 เซียง เซ อัฮ อื ละ เตปด่า ป ไปญ โตวต เซ ตอก เฮี, “กัฮ แปฮ เมิฮ เตปด่า เตือง ปาวน อื ป ปุก พะจาว อาึง โบ โกลง ระ ป มัฮ โกลง ยูฟะเรตี เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 พลวย เนอึม อื เตือง ปาวน อื เซ. เตปด่า ปาวน เซ เอีจ เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย ง่อน. เญือม เติง เวลา พัต พะจาว อาึง ชัวโมง อื, ไม่ ซเงะ เคิ เนอึม อื ละ อื, ปุย ปลัฮเตะ, พา เลีฮ ลอวย, ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื ติ เตะ.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 โม ตฮัน บุก บรอง เงอ ไก ลอา รอย ลัน. มัฮ เมาะ เซ เมาะ ฮมอง อาึ อื.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 เญือม เซ อาึ ยุ บลอง เงอะ บรอง ไม่ ป บุก อื ตอก เฮี, ป บุก เซ ไก ควน เฆีญ รน่าวก, ซี อื ซครัก ตอก งอ, ไม่ ซี นัมเงิน ตอก แกว มาฮานิน, ไม่ ซเงี อื ตอก มัต โฮ. ไกญ บรอง เซ ตอก ไกญ รเวีย ซิงโต โฮ. เน่อึม โตะ มวยญ อื โอก งอ นึง ไม่ ม่าึต ไม่ รเออึป มัต.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 ป โซะ ลอวย เจือ เซ พา ปุย ปลัฮเตะ เลีฮ ลอวย, ยุฮ ยุม ไม่ อื ติ เตะ. ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง งอ ไม่ ม่าืต ไม่ รเออึป มัต ป โอก เน่อึม โตะ มวยญ บรอง เซ.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 อัมนัต บรอง เซ ไก นึง มวยญ อื ไม่ ซตะ อื. ซตะ อื ไก ไกญ ตอก ซโอยญ โฮ. เกียฮ โกว ซตะ แตะ เซ ละ ซ ยุฮ แตะ ป โซะ ละ ปุย.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 ปุย เมาะ ป คัง ลั่ง อื นึง ปลัฮเตะ เฮี, ป โอ ดิ ยุม นึง ป โซะ ลอวย เจือ เซ, ทื ลั่ง พี ไม่ ไว ลั่ง อื ฮุป ยุฮ ปุย นึง ไคร, นึง มาื, นึง ไร ซเงี, นึง ซโมะ, ไม่ นึง โคะ นึง เอาะ. ฮุป เซ มัฮ ป โอ เกียฮ ยุ เกียฮ ฮมอง โอเอีฮ, ไม่ โอ อื เกียฮ โฮว เกียฮ เอีญ. ปุย โม เซ เฌาะ โตว ลั่ง รพาวม แตะ ฮา ทื แตะ โอเอีฮ ป ยุฮ แตะ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ ตอก เซ.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 โม เซ ดิ ไกลฮ โตว ลั่ง นึง ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย, ไม่ โกว แตะ อัมนัต พี, ไม่ ยุฮ แตะ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน โอ ไมจ, ไม่ กัน บระ กัน ปอก แตะ ลั่ง.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.