Apocalipse 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เซ อาึ ยุ เต กวน แกะ เซ ทา อาแลฮ เซ ติ. อาึ ฮมอง ลเลาะ ปุย ตัง เจือ เซ ติ ปุย. ลเลาะ อื เซ ตอก เนอึม บริ โฮ. อัฮ เฮี, “โอก เมิฮ,” ฮมอง อัฮ อื เซ.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 เญือม เซ อาึ แก เยอะ. ชวน บรอง ปิญ นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ เยอ ไปญ ทนู. ไก ป เกือฮ วอม คึ ละ ติ. ป บุก บรอง เซ โอก โฮว ไป โฮว มา, เปลีฮ มัฮ แตะ ปุย เป ปุย นึง ซ เป เนอึม อื.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 เญือม เซ กวน แกะ เซ เต แม ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน ลอา เตือง เซ. อาึ ฮมอง ลเลาะ ปุย ตัง เจือ เซ ติ ปุย แม. อัฮ โรฮ เฮี, “โอก เมิฮ,” ฮมอง อัฮ อื เซ.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 โอก แม บรอง ซครัก นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ โฮลฮ อัมนัต ละ ซ ปุน เกือฮ อื ปุย ปลัฮเตะ รุป ปุ แตะ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปุ แตะ. ไก ป เกือฮ วิจ ระ ละ ติ.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 เญือม เซ กวน แกะ เซ เต แม ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน ลอวย เตือง เซ. อาึ ฮมอง ลเลาะ ปุย ตัง เจือ เซ ติ ปุย แม. “โอก เมิฮ,” ฮมอง อัฮ อื เซ. อาึ แก แม เยอะ. โอก แม บรอง ลอง นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ ไปญ ลุ่น.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 อาึ ฮมอง เซียง โอเอีฮ ตอก ป โอก เน่อึม ลลาึง ปุย ตัง เจือ ปาวน ปุย เซ, อัฮ เฮี, “เฮงาะ ติ ลิต ติ เด่นาริอัน, เฮงาะ บ่าเล ลอวย ลิต ติ เด่นาริอัน. ลออยฮ ไม่ รอาวม อะงุน ปุ ยุฮ ไลจ ไม่ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 เญือม เซ กวน แกะ เซ เต แม ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน ปาวน เตือง เซ. อาึ ฮมอง ลเลาะ ปุย ตัง เจือ เซ ติ ปุย แม. “โอก เมิฮ,” อัฮ โรฮ อื ตอก เซ.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 อาึ แก เยอะ. โอก แม บรอง ซเงี ลึ่ป นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ มอยฮ อื มัฮ ยุม. เมือง ป ยุม ฮอยจ ดิ ไม่ อื. ปุย ปลัฮเตะ พา เลีฮ ปาวน, โม เซ โฮลฮ อัมนัต ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ อื ตา ติ เตะ. ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง วิจ ง่อน, นึง ไปลญ เออึป ง่อน, นึง พาญัต ง่อน, นึง โกะพริ ปลัฮเตะ ง่อน.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 เญือม เซ กวน แกะ เซ เต แม ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน พอน เตือง เซ. อาึ แก ฆรึม คัน ทไว นึง มะลอง. ชวน ลปุ โม ป โฮลฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ฆาื ครอฮ อื ลปุง พะจาว ละ ปุย, ไม่ แปน อื ซกิ พีญัน ยุฮ พะจาว ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 โม เซ อัฮ เฮี เรียง, “โอ พะโองจาว, ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ. ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ซง่ะ ซงอม ไม่ เนอึม รพาวม เปอะ. ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ ซ รเตีฮ รตุม เปอะ ไม่ โรก เปอะ เวน ละ ปุย ปลัฮเตะ ฆาื ยุฮ อื ยุม ไม่ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 พะจาว เกือฮ ลปิ ดา ปิญ รฮอยจ ละ โม เซ โครยญ โฆะ อื. ดวน อื มอง แม อื ติ เตะ, ฮอยจ ละ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โม ปุโฮมว ป แปน ดิ อื กวนไจ ไม่, ป มัฮ โม เอียกปุ อื เซ. เกือฮ อื มอง อื ฮอยจ ละ ยุม ตื โม ป ลัง ยุฮ ปุย ยุม ไม่, ตอก โรฮ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โม โกะ อื โรฮ.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 เญือม เซ อาึ ชวน แม เต กวน แกะ ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน แลฮ เตือง เซ. เญือม เซ เรียง ลัมเลือ ดุงเดียง เตะ นึง. ซเงะ เปียน ติ แตะ ลอง เอิน ตอก พา ลอง โฮ. เคิ เปียน โรฮ ติ แตะ ซครัก เอิน ตอก ฮนัม เตือง โม่ว อื.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 ซโมยญ ติ มะลอง เซ ดุฮ ฮอยจ ลังเตะ, ตอก ดุฮ เปลิ เม โอ ดิ ตึม นึง ตัม กาื ระ แตะ โฮ.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 มะลอง ปอ ติ แตะ ตอก ปอ ปุย นังซื โฮ, ฮอยจ ละ ไฆร อื. โม มอยจ ไม่ เกาะ โครยญ โดฮ โฮ เฌาะ ลั่ก อาวต แตะ.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน, ไม่ โม ป กอย ไม่ โม ป ระ อัมนัต, ไม่ โม ป มัฮ กวนไจ ปุย ไม่ ปุย โอ มัฮ กวนไจ ปุย, โม เซ ซาวป เม่าะ ติ แตะ โตะ ทัม ไม่ เฆียป ซโมะ โตะ รอัง นึง บลาวง โครยญ โฆะ แตะ.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 โม เซ อัฮ เฮี ละ บลาวง ไม่ ซโมะ รอัง, “ปัว เปอะ ลเลอึม ราว แตะ เกือฮ เอะ ไฆลป ฮา ไง่ ป งาวม นา ก งาวม คึ อื เซ, ไม่ โปน ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ กวน แกะ เซ.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 เอีจ ฮอยจ ซเงะ ซัมคัน เปลีฮ พะจาว ไม่ กวน แกะ เซ รพาวม ฮาวก แตะ. มัฮ ปุย ป ซ ปุน อาวต ลั่ง ซองนา อื?” อัฮ เซ โม เซ.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.