Apocalipse 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เซ อาึ ยุ เต กวน แกะ เซ ทา อาแลฮ เซ ติ. อาึ ฮมอง ลเลาะ ปุย ตัง เจือ เซ ติ ปุย. ลเลาะ อื เซ ตอก เนอึม บริ โฮ. อัฮ เฮี, “โอก เมิฮ,” ฮมอง อัฮ อื เซ.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 เญือม เซ อาึ แก เยอะ. ชวน บรอง ปิญ นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ เยอ ไปญ ทนู. ไก ป เกือฮ วอม คึ ละ ติ. ป บุก บรอง เซ โอก โฮว ไป โฮว มา, เปลีฮ มัฮ แตะ ปุย เป ปุย นึง ซ เป เนอึม อื.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 เญือม เซ กวน แกะ เซ เต แม ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน ลอา เตือง เซ. อาึ ฮมอง ลเลาะ ปุย ตัง เจือ เซ ติ ปุย แม. อัฮ โรฮ เฮี, “โอก เมิฮ,” ฮมอง อัฮ อื เซ.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 โอก แม บรอง ซครัก นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ โฮลฮ อัมนัต ละ ซ ปุน เกือฮ อื ปุย ปลัฮเตะ รุป ปุ แตะ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปุ แตะ. ไก ป เกือฮ วิจ ระ ละ ติ.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 เญือม เซ กวน แกะ เซ เต แม ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน ลอวย เตือง เซ. อาึ ฮมอง ลเลาะ ปุย ตัง เจือ เซ ติ ปุย แม. “โอก เมิฮ,” ฮมอง อัฮ อื เซ. อาึ แก แม เยอะ. โอก แม บรอง ลอง นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ ไปญ ลุ่น.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 อาึ ฮมอง เซียง โอเอีฮ ตอก ป โอก เน่อึม ลลาึง ปุย ตัง เจือ ปาวน ปุย เซ, อัฮ เฮี, “เฮงาะ ติ ลิต ติ เด่นาริอัน, เฮงาะ บ่าเล ลอวย ลิต ติ เด่นาริอัน. ลออยฮ ไม่ รอาวม อะงุน ปุ ยุฮ ไลจ ไม่ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 เญือม เซ กวน แกะ เซ เต แม ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน ปาวน เตือง เซ. อาึ ฮมอง ลเลาะ ปุย ตัง เจือ เซ ติ ปุย แม. “โอก เมิฮ,” อัฮ โรฮ อื ตอก เซ.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 อาึ แก เยอะ. โอก แม บรอง ซเงี ลึ่ป นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ มอยฮ อื มัฮ ยุม. เมือง ป ยุม ฮอยจ ดิ ไม่ อื. ปุย ปลัฮเตะ พา เลีฮ ปาวน, โม เซ โฮลฮ อัมนัต ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ อื ตา ติ เตะ. ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง วิจ ง่อน, นึง ไปลญ เออึป ง่อน, นึง พาญัต ง่อน, นึง โกะพริ ปลัฮเตะ ง่อน.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 เญือม เซ กวน แกะ เซ เต แม ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน พอน เตือง เซ. อาึ แก ฆรึม คัน ทไว นึง มะลอง. ชวน ลปุ โม ป โฮลฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ฆาื ครอฮ อื ลปุง พะจาว ละ ปุย, ไม่ แปน อื ซกิ พีญัน ยุฮ พะจาว ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 โม เซ อัฮ เฮี เรียง, “โอ พะโองจาว, ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ. ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ซง่ะ ซงอม ไม่ เนอึม รพาวม เปอะ. ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ ซ รเตีฮ รตุม เปอะ ไม่ โรก เปอะ เวน ละ ปุย ปลัฮเตะ ฆาื ยุฮ อื ยุม ไม่ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 พะจาว เกือฮ ลปิ ดา ปิญ รฮอยจ ละ โม เซ โครยญ โฆะ อื. ดวน อื มอง แม อื ติ เตะ, ฮอยจ ละ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โม ปุโฮมว ป แปน ดิ อื กวนไจ ไม่, ป มัฮ โม เอียกปุ อื เซ. เกือฮ อื มอง อื ฮอยจ ละ ยุม ตื โม ป ลัง ยุฮ ปุย ยุม ไม่, ตอก โรฮ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โม โกะ อื โรฮ.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 เญือม เซ อาึ ชวน แม เต กวน แกะ ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน แลฮ เตือง เซ. เญือม เซ เรียง ลัมเลือ ดุงเดียง เตะ นึง. ซเงะ เปียน ติ แตะ ลอง เอิน ตอก พา ลอง โฮ. เคิ เปียน โรฮ ติ แตะ ซครัก เอิน ตอก ฮนัม เตือง โม่ว อื.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 ซโมยญ ติ มะลอง เซ ดุฮ ฮอยจ ลังเตะ, ตอก ดุฮ เปลิ เม โอ ดิ ตึม นึง ตัม กาื ระ แตะ โฮ.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 มะลอง ปอ ติ แตะ ตอก ปอ ปุย นังซื โฮ, ฮอยจ ละ ไฆร อื. โม มอยจ ไม่ เกาะ โครยญ โดฮ โฮ เฌาะ ลั่ก อาวต แตะ.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน, ไม่ โม ป กอย ไม่ โม ป ระ อัมนัต, ไม่ โม ป มัฮ กวนไจ ปุย ไม่ ปุย โอ มัฮ กวนไจ ปุย, โม เซ ซาวป เม่าะ ติ แตะ โตะ ทัม ไม่ เฆียป ซโมะ โตะ รอัง นึง บลาวง โครยญ โฆะ แตะ.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 โม เซ อัฮ เฮี ละ บลาวง ไม่ ซโมะ รอัง, “ปัว เปอะ ลเลอึม ราว แตะ เกือฮ เอะ ไฆลป ฮา ไง่ ป งาวม นา ก งาวม คึ อื เซ, ไม่ โปน ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ กวน แกะ เซ.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 เอีจ ฮอยจ ซเงะ ซัมคัน เปลีฮ พะจาว ไม่ กวน แกะ เซ รพาวม ฮาวก แตะ. มัฮ ปุย ป ซ ปุน อาวต ลั่ง ซองนา อื?” อัฮ เซ โม เซ.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.