Apocalipse 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เซ อาึ ยุ เต กวน แกะ เซ ทา อาแลฮ เซ ติ. อาึ ฮมอง ลเลาะ ปุย ตัง เจือ เซ ติ ปุย. ลเลาะ อื เซ ตอก เนอึม บริ โฮ. อัฮ เฮี, “โอก เมิฮ,” ฮมอง อัฮ อื เซ.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 เญือม เซ อาึ แก เยอะ. ชวน บรอง ปิญ นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ เยอ ไปญ ทนู. ไก ป เกือฮ วอม คึ ละ ติ. ป บุก บรอง เซ โอก โฮว ไป โฮว มา, เปลีฮ มัฮ แตะ ปุย เป ปุย นึง ซ เป เนอึม อื.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 เญือม เซ กวน แกะ เซ เต แม ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน ลอา เตือง เซ. อาึ ฮมอง ลเลาะ ปุย ตัง เจือ เซ ติ ปุย แม. อัฮ โรฮ เฮี, “โอก เมิฮ,” ฮมอง อัฮ อื เซ.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 โอก แม บรอง ซครัก นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ โฮลฮ อัมนัต ละ ซ ปุน เกือฮ อื ปุย ปลัฮเตะ รุป ปุ แตะ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปุ แตะ. ไก ป เกือฮ วิจ ระ ละ ติ.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 เญือม เซ กวน แกะ เซ เต แม ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน ลอวย เตือง เซ. อาึ ฮมอง ลเลาะ ปุย ตัง เจือ เซ ติ ปุย แม. “โอก เมิฮ,” ฮมอง อัฮ อื เซ. อาึ แก แม เยอะ. โอก แม บรอง ลอง นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ ไปญ ลุ่น.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 อาึ ฮมอง เซียง โอเอีฮ ตอก ป โอก เน่อึม ลลาึง ปุย ตัง เจือ ปาวน ปุย เซ, อัฮ เฮี, “เฮงาะ ติ ลิต ติ เด่นาริอัน, เฮงาะ บ่าเล ลอวย ลิต ติ เด่นาริอัน. ลออยฮ ไม่ รอาวม อะงุน ปุ ยุฮ ไลจ ไม่ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 เญือม เซ กวน แกะ เซ เต แม ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน ปาวน เตือง เซ. อาึ ฮมอง ลเลาะ ปุย ตัง เจือ เซ ติ ปุย แม. “โอก เมิฮ,” อัฮ โรฮ อื ตอก เซ.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 อาึ แก เยอะ. โอก แม บรอง ซเงี ลึ่ป นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ มอยฮ อื มัฮ ยุม. เมือง ป ยุม ฮอยจ ดิ ไม่ อื. ปุย ปลัฮเตะ พา เลีฮ ปาวน, โม เซ โฮลฮ อัมนัต ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ อื ตา ติ เตะ. ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง วิจ ง่อน, นึง ไปลญ เออึป ง่อน, นึง พาญัต ง่อน, นึง โกะพริ ปลัฮเตะ ง่อน.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 เญือม เซ กวน แกะ เซ เต แม ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน พอน เตือง เซ. อาึ แก ฆรึม คัน ทไว นึง มะลอง. ชวน ลปุ โม ป โฮลฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ฆาื ครอฮ อื ลปุง พะจาว ละ ปุย, ไม่ แปน อื ซกิ พีญัน ยุฮ พะจาว ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 โม เซ อัฮ เฮี เรียง, “โอ พะโองจาว, ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ. ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ซง่ะ ซงอม ไม่ เนอึม รพาวม เปอะ. ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ ซ รเตีฮ รตุม เปอะ ไม่ โรก เปอะ เวน ละ ปุย ปลัฮเตะ ฆาื ยุฮ อื ยุม ไม่ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 พะจาว เกือฮ ลปิ ดา ปิญ รฮอยจ ละ โม เซ โครยญ โฆะ อื. ดวน อื มอง แม อื ติ เตะ, ฮอยจ ละ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โม ปุโฮมว ป แปน ดิ อื กวนไจ ไม่, ป มัฮ โม เอียกปุ อื เซ. เกือฮ อื มอง อื ฮอยจ ละ ยุม ตื โม ป ลัง ยุฮ ปุย ยุม ไม่, ตอก โรฮ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โม โกะ อื โรฮ.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 เญือม เซ อาึ ชวน แม เต กวน แกะ ทา อาแลฮ เซ ติ แม. แปน แลฮ เตือง เซ. เญือม เซ เรียง ลัมเลือ ดุงเดียง เตะ นึง. ซเงะ เปียน ติ แตะ ลอง เอิน ตอก พา ลอง โฮ. เคิ เปียน โรฮ ติ แตะ ซครัก เอิน ตอก ฮนัม เตือง โม่ว อื.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 ซโมยญ ติ มะลอง เซ ดุฮ ฮอยจ ลังเตะ, ตอก ดุฮ เปลิ เม โอ ดิ ตึม นึง ตัม กาื ระ แตะ โฮ.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 มะลอง ปอ ติ แตะ ตอก ปอ ปุย นังซื โฮ, ฮอยจ ละ ไฆร อื. โม มอยจ ไม่ เกาะ โครยญ โดฮ โฮ เฌาะ ลั่ก อาวต แตะ.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน, ไม่ โม ป กอย ไม่ โม ป ระ อัมนัต, ไม่ โม ป มัฮ กวนไจ ปุย ไม่ ปุย โอ มัฮ กวนไจ ปุย, โม เซ ซาวป เม่าะ ติ แตะ โตะ ทัม ไม่ เฆียป ซโมะ โตะ รอัง นึง บลาวง โครยญ โฆะ แตะ.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 โม เซ อัฮ เฮี ละ บลาวง ไม่ ซโมะ รอัง, “ปัว เปอะ ลเลอึม ราว แตะ เกือฮ เอะ ไฆลป ฮา ไง่ ป งาวม นา ก งาวม คึ อื เซ, ไม่ โปน ฮา รพาวม ฮาวก ยุฮ กวน แกะ เซ.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 เอีจ ฮอยจ ซเงะ ซัมคัน เปลีฮ พะจาว ไม่ กวน แกะ เซ รพาวม ฮาวก แตะ. มัฮ ปุย ป ซ ปุน อาวต ลั่ง ซองนา อื?” อัฮ เซ โม เซ.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.