Apocalipse 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 พะโองจาว เซ อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก เวียง เอเฟโซ ตอก เฮี, ป ไปญ ซโมยญ อาแลฮ โนง นึง เตะ ดอม แตะ, ไม่ โฮว อื ลลาึง ออม ฮลาวง อาแลฮ ป มัฮ ไคร เซ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 อาึ เอีจ ยุง ไลลวง โม เปะ โครยญ เจือ. ยุง โรฮ ตอก ยุฮ เปอะ กัน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ. เอีจ ยุง โรฮ โฮะ ตอก โอต โม เปะ โอเอีฮ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ, ไม่ โอ เปอะ ปุน ยุ ปุน ฮมอง ปุย ฆอก ปุย เบร. โม เปะ เอีจ ลอง เปอะ แลน ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เตือง โอ อื มัฮ เนอึม. เอีจ ยุง เปอะ มัฮ โม เซ ป จุ ปุย.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 อาึ ยุง เงอะ เอีจ โฮลฮ โม เปะ รพาวม ลั่ง แตะ, ไม่ เอีจ ปุน โอต เปอะ เม่ะมั่ก แตะ เบือ ทื เปอะ อาึ อื, ไม่ โอ เปอะ ไลจ รพาวม นึง.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “อาึ ปังเมอ ไก ลั่ง ติ เจือ ตอก ซ จัมเปน เนอะ เติ โม เปะ เอ. มัฮ นึง ไลลวง โอ โม เปะ เญือะ ฮรัก อาึ ตอก ฮรัก เปอะ อาึ ไพรม อื โฮ.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตก ละ ตอก ฮรัก เปอะ อาึ ไพรม อื ป เอีจ ละ โปวฮ เปอะ เซ. ไมจ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก เญือม เจือ โรง แตะ. ดัฮ เปอะ โอ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ โฮ, อาึ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. ซ ตุย ออม ยุฮ เปอะ โอก ฮา เบือง อื.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 ปัง มัฮ ตอก เซ, กัน ไมจ ป เอีจ ยุฮ โม เปะ นึง อื มัฮ ตอก เฮี. มัฮ กัน เกละ เปอะ ยุ ไล ยุฮ โม นิโคลาว ตอก เกละ อาึ ยุ โรฮ.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื. โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ, อาึ ซ เกือฮ โฮลฮ โซม เปลิ โคะ จีวิต ป ไก นึง รปึม ยุฮ พะจาว นึง เมือง มะลอง,” อัฮ เซ พะโองจาว.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 พะโองจาว เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง ซเมอรนา ตอก เฮี, ป มัฮ ป รกา ไม่ ป รเคะ, มัฮ ป เอีจ ยุม ติ โฮน ไม่ โกฮ ไอม แม อื เซ. อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 อาึ เอีจ ยุง เงอะ เม่ะมั่ก โอต เปอะ ไม่ ตอก ตุก ตอก ญัก เปอะ, ญันได่ เอีจ กอย เปอะ. อาึ เอีจ ยุง เงอะ ตอก เพียก แฮม ปุย เปอะ. โม เซ มัฮ ป อัฮ ติ แตะ มัฮ โม ยิว เตือง โอ แตะ มัฮ เนอึม. มัฮ โม ป อาวต ลั่ง ไน ซาตัน.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 โม เปะ ไมจ เปอะ โตว ฮลัต นึง ป โซะ ป ไซญ ป ซ โฮลฮ เปอะ โอต เซ. ง่อต แลน, พี ระ ซ ดุฮ โม เปะ โตะ คอก ง่อน นึง ซ ลอง อื แลน รพาวม เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ โอต เม่ะมั่ก แตะ กาว ซเงะ โน่ง. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, โม เปะ ไมจ แนฮ เปอะ แปน ปุย เนอึม รพาวม ละ อาึ ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม เปอะ. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ จีวิต แปน ลังวัน เปอะ ตอก โฮลฮ ปุย วอม คึ โฮ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื. โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ เอีจ โปน อื ยุม โฮน ลอา นึง อื เซ,” อัฮ เซ พะโองจาว.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 พะโองจาว เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง เพอกาโม ตอก เฮี,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ป อาวต ไม่ วิจ ลไล ลอม เซ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ ยุง เงอะ มัฮ ก อาวต เปอะ เซ นา ก งาวม ซาตัน เนอ. ปัง มัฮ ตอก เซ โม เปะ ตอน แนฮ ลั่ง รพาวม เปอะ นึง เจือ แตะ อาึ. เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อันทีพา, ป มัฮ ซกิ พีญัน เนอึม ยุฮ อาึ นึง ย่วง เปอะ นา ก อาวต ซาตัน เซ, โม เปะ เม่าะ เปอะ โตว เจือ แตะ อาึ อื.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “อาึ ปังเมอ ไก ลั่ง ลอา ลอวย เจือ ป จัมเปน เนอะ เติ โม เปะ นึง อื. มัฮ ตอก เฮี, ปุย ไน โม เปะ เอีจ ไก ง่อน ป ทื ตัม ไลลวง ป เพอึก ตอม บ่าละอัม ปุย. บ่าละอัม เซ มัฮ ป เพอึก บ่าลัก เกือฮ อื ยุง ตอก ซ เกือฮ แตะ โม อิซราเอน ยุฮ ป พิต ละ พะจาว. มัฮ จุ อื โซม ป ตัน ปุย ละ ฮุป ไม่ เกือฮ อื ยุฮ กัน ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน โอ ไมจ.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 โนก ฮา เซ ปุย ไน โม เปะ เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป ทื ตัม ไลลวง ป เพอึก ตอม โม นิโคลาว ปุย เยอ.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ไมจ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ. ตัม โอ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ อาึ ซ ฮอยจ พราวป เคะ เปอะ. ซ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ป ยุฮ ป ฆอก เซ นึง วิจ ไก นึง มวยญ แตะ.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื. โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ อาึ ซ เกือฮ โม เซ โฮลฮ โซม มานา เม่าะ แตะ อาึง. ซ เกือฮ ซโมะ ปิญ ละ. ซโมะ เซ ไก มอยฮ โคระ ป ไซฮ ปุย นึง. มอยฮ เซ ไก โตว ป ยุง โนก ฮา ตัว ป รัป เซ ไอฮ แฮ,” อัฮ เซ พะโองจาว.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง เทียทีรา ตอก เฮี, ป มัฮ กวน พะจาว ป ไก ไง่ ตอก รเออึป งอ เซ, ไม่ ตอฮ ชวง อื ตอก ไร ซเงี ญื ปุย ฟวยจ โล อื นึง งอ โฮ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 อาึ เอีจ ยุง เงอะ กัน ยุฮ เปอะ ไม่ รพาวม ฮรัก เปอะ ไม่ รพาวม เจือ เปอะ อาึ อื. ยุง โรฮ โฮะ ตอก รซอฮ เปอะ ละ อาึ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ. ปเลี่ย เฮี อาึ ยุง เงอะ โฮวน กัน ยุฮ เปอะ ฮา ไพรม แตะ.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “อาึ ปังเมอ ไก โรฮ ลั่ง ง่อน ตอก ซ จัมเปน เนอะ เติ โม เปะ นึง อื, นึง ญอม ลั่ง เปอะ ง่อต ลปุง เยเซเบ่น ป มัฮ ปรโปวน ป อัฮ ติ แตะ ซึป ลปุง พะจาว เซ. ปรโปวน เซ รชุยจ กวนไจ ยุฮ อาึ เกือฮ อื ยุฮ กัน ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน โอ ไมจ, ไม่ เกือฮ อื โซม ป ตัน ปุย ละ ฮุป.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 อาึ เอีจ เลี่ญ ดวน เนอะ ปรโปวน เซ เกือฮ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ, ปังเมอ โอ ญอม เฌาะ ติ แตะ ฮา กัน ไอฮ พาวม ยุฮ แตะ เซ ติ ชวง.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ ลอก ป โซะ ฆาื อื. ซ เกือฮ โซะ เนอึม โซะ แนม ปอ โอ อื เญือะ ปุน โกฮ, เตือง โกะ อื เตือง โม ป เลนจุ ไม่ อื เซ. โม เซ ดัฮ โอ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ เซ, อาึ ซ ยุฮ เนอึม ละ อื ตอก เซ ปเลี่ย เฮี เอิน.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 โม ป มัฮ กวน ปรโปวน เซ อาึ ซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่. เญือม เซ คริตซจัก เตือง โอยจ อื ซ ยุง มัฮ อาึ ป ยุง โตะ รพาวม รโม่ยฮ ปุย โครยญ โฆะ อื ฆาื อื. อาึ ซ โรก ซ แตน โอเอีฮ ละ โม เปะ ตัม กัน ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ ปุย.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 อาึ อัฮ โอเอีฮ ละ โม เปะ ป อาวต นึง ย่วง เทียทีรา, มัฮ อัฮ ฮะ ละ โม เปะ ป โอ ดิ ยุฮ ตัม ลปุง เพอึก ตอม ปรโปวน เซ, ไม่ โอ เปอะ ดิ ยุง ป อัฮ ปุย ไม่ ‘ลปุง โด่ะ ยุฮ ซาตัน,’ ตอก อัฮ โม เซ อื ไม่ อื. อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว รบุยฮ ไฮญ ละ เปอะ,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 โนก ฮา ไลลวง ไมจ เปอะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ ป เอีจ โฮลฮ เปอะ เซ, ฮอยจ ละ ฮอยจ แม อาึ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะโองจาว.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.