Apocalipse 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 พะโองจาว เซ อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก เวียง เอเฟโซ ตอก เฮี, ป ไปญ ซโมยญ อาแลฮ โนง นึง เตะ ดอม แตะ, ไม่ โฮว อื ลลาึง ออม ฮลาวง อาแลฮ ป มัฮ ไคร เซ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 อาึ เอีจ ยุง ไลลวง โม เปะ โครยญ เจือ. ยุง โรฮ ตอก ยุฮ เปอะ กัน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ. เอีจ ยุง โรฮ โฮะ ตอก โอต โม เปะ โอเอีฮ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ, ไม่ โอ เปอะ ปุน ยุ ปุน ฮมอง ปุย ฆอก ปุย เบร. โม เปะ เอีจ ลอง เปอะ แลน ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เตือง โอ อื มัฮ เนอึม. เอีจ ยุง เปอะ มัฮ โม เซ ป จุ ปุย.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 อาึ ยุง เงอะ เอีจ โฮลฮ โม เปะ รพาวม ลั่ง แตะ, ไม่ เอีจ ปุน โอต เปอะ เม่ะมั่ก แตะ เบือ ทื เปอะ อาึ อื, ไม่ โอ เปอะ ไลจ รพาวม นึง.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “อาึ ปังเมอ ไก ลั่ง ติ เจือ ตอก ซ จัมเปน เนอะ เติ โม เปะ เอ. มัฮ นึง ไลลวง โอ โม เปะ เญือะ ฮรัก อาึ ตอก ฮรัก เปอะ อาึ ไพรม อื โฮ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตก ละ ตอก ฮรัก เปอะ อาึ ไพรม อื ป เอีจ ละ โปวฮ เปอะ เซ. ไมจ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก เญือม เจือ โรง แตะ. ดัฮ เปอะ โอ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ โฮ, อาึ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. ซ ตุย ออม ยุฮ เปอะ โอก ฮา เบือง อื.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 ปัง มัฮ ตอก เซ, กัน ไมจ ป เอีจ ยุฮ โม เปะ นึง อื มัฮ ตอก เฮี. มัฮ กัน เกละ เปอะ ยุ ไล ยุฮ โม นิโคลาว ตอก เกละ อาึ ยุ โรฮ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื. โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ, อาึ ซ เกือฮ โฮลฮ โซม เปลิ โคะ จีวิต ป ไก นึง รปึม ยุฮ พะจาว นึง เมือง มะลอง,” อัฮ เซ พะโองจาว.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 พะโองจาว เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง ซเมอรนา ตอก เฮี, ป มัฮ ป รกา ไม่ ป รเคะ, มัฮ ป เอีจ ยุม ติ โฮน ไม่ โกฮ ไอม แม อื เซ. อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 อาึ เอีจ ยุง เงอะ เม่ะมั่ก โอต เปอะ ไม่ ตอก ตุก ตอก ญัก เปอะ, ญันได่ เอีจ กอย เปอะ. อาึ เอีจ ยุง เงอะ ตอก เพียก แฮม ปุย เปอะ. โม เซ มัฮ ป อัฮ ติ แตะ มัฮ โม ยิว เตือง โอ แตะ มัฮ เนอึม. มัฮ โม ป อาวต ลั่ง ไน ซาตัน.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 โม เปะ ไมจ เปอะ โตว ฮลัต นึง ป โซะ ป ไซญ ป ซ โฮลฮ เปอะ โอต เซ. ง่อต แลน, พี ระ ซ ดุฮ โม เปะ โตะ คอก ง่อน นึง ซ ลอง อื แลน รพาวม เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ โอต เม่ะมั่ก แตะ กาว ซเงะ โน่ง. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, โม เปะ ไมจ แนฮ เปอะ แปน ปุย เนอึม รพาวม ละ อาึ ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม เปอะ. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ จีวิต แปน ลังวัน เปอะ ตอก โฮลฮ ปุย วอม คึ โฮ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื. โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ เอีจ โปน อื ยุม โฮน ลอา นึง อื เซ,” อัฮ เซ พะโองจาว.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 พะโองจาว เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง เพอกาโม ตอก เฮี,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 ป อาวต ไม่ วิจ ลไล ลอม เซ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ ยุง เงอะ มัฮ ก อาวต เปอะ เซ นา ก งาวม ซาตัน เนอ. ปัง มัฮ ตอก เซ โม เปะ ตอน แนฮ ลั่ง รพาวม เปอะ นึง เจือ แตะ อาึ. เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อันทีพา, ป มัฮ ซกิ พีญัน เนอึม ยุฮ อาึ นึง ย่วง เปอะ นา ก อาวต ซาตัน เซ, โม เปะ เม่าะ เปอะ โตว เจือ แตะ อาึ อื.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “อาึ ปังเมอ ไก ลั่ง ลอา ลอวย เจือ ป จัมเปน เนอะ เติ โม เปะ นึง อื. มัฮ ตอก เฮี, ปุย ไน โม เปะ เอีจ ไก ง่อน ป ทื ตัม ไลลวง ป เพอึก ตอม บ่าละอัม ปุย. บ่าละอัม เซ มัฮ ป เพอึก บ่าลัก เกือฮ อื ยุง ตอก ซ เกือฮ แตะ โม อิซราเอน ยุฮ ป พิต ละ พะจาว. มัฮ จุ อื โซม ป ตัน ปุย ละ ฮุป ไม่ เกือฮ อื ยุฮ กัน ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน โอ ไมจ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 โนก ฮา เซ ปุย ไน โม เปะ เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป ทื ตัม ไลลวง ป เพอึก ตอม โม นิโคลาว ปุย เยอ.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ไมจ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ. ตัม โอ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ อาึ ซ ฮอยจ พราวป เคะ เปอะ. ซ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ป ยุฮ ป ฆอก เซ นึง วิจ ไก นึง มวยญ แตะ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื. โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ อาึ ซ เกือฮ โม เซ โฮลฮ โซม มานา เม่าะ แตะ อาึง. ซ เกือฮ ซโมะ ปิญ ละ. ซโมะ เซ ไก มอยฮ โคระ ป ไซฮ ปุย นึง. มอยฮ เซ ไก โตว ป ยุง โนก ฮา ตัว ป รัป เซ ไอฮ แฮ,” อัฮ เซ พะโองจาว.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง เทียทีรา ตอก เฮี, ป มัฮ กวน พะจาว ป ไก ไง่ ตอก รเออึป งอ เซ, ไม่ ตอฮ ชวง อื ตอก ไร ซเงี ญื ปุย ฟวยจ โล อื นึง งอ โฮ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 อาึ เอีจ ยุง เงอะ กัน ยุฮ เปอะ ไม่ รพาวม ฮรัก เปอะ ไม่ รพาวม เจือ เปอะ อาึ อื. ยุง โรฮ โฮะ ตอก รซอฮ เปอะ ละ อาึ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ. ปเลี่ย เฮี อาึ ยุง เงอะ โฮวน กัน ยุฮ เปอะ ฮา ไพรม แตะ.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “อาึ ปังเมอ ไก โรฮ ลั่ง ง่อน ตอก ซ จัมเปน เนอะ เติ โม เปะ นึง อื, นึง ญอม ลั่ง เปอะ ง่อต ลปุง เยเซเบ่น ป มัฮ ปรโปวน ป อัฮ ติ แตะ ซึป ลปุง พะจาว เซ. ปรโปวน เซ รชุยจ กวนไจ ยุฮ อาึ เกือฮ อื ยุฮ กัน ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน โอ ไมจ, ไม่ เกือฮ อื โซม ป ตัน ปุย ละ ฮุป.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 อาึ เอีจ เลี่ญ ดวน เนอะ ปรโปวน เซ เกือฮ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ, ปังเมอ โอ ญอม เฌาะ ติ แตะ ฮา กัน ไอฮ พาวม ยุฮ แตะ เซ ติ ชวง.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ ลอก ป โซะ ฆาื อื. ซ เกือฮ โซะ เนอึม โซะ แนม ปอ โอ อื เญือะ ปุน โกฮ, เตือง โกะ อื เตือง โม ป เลนจุ ไม่ อื เซ. โม เซ ดัฮ โอ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ เซ, อาึ ซ ยุฮ เนอึม ละ อื ตอก เซ ปเลี่ย เฮี เอิน.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 โม ป มัฮ กวน ปรโปวน เซ อาึ ซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่. เญือม เซ คริตซจัก เตือง โอยจ อื ซ ยุง มัฮ อาึ ป ยุง โตะ รพาวม รโม่ยฮ ปุย โครยญ โฆะ อื ฆาื อื. อาึ ซ โรก ซ แตน โอเอีฮ ละ โม เปะ ตัม กัน ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ ปุย.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 อาึ อัฮ โอเอีฮ ละ โม เปะ ป อาวต นึง ย่วง เทียทีรา, มัฮ อัฮ ฮะ ละ โม เปะ ป โอ ดิ ยุฮ ตัม ลปุง เพอึก ตอม ปรโปวน เซ, ไม่ โอ เปอะ ดิ ยุง ป อัฮ ปุย ไม่ ‘ลปุง โด่ะ ยุฮ ซาตัน,’ ตอก อัฮ โม เซ อื ไม่ อื. อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว รบุยฮ ไฮญ ละ เปอะ,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 โนก ฮา ไลลวง ไมจ เปอะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ ป เอีจ โฮลฮ เปอะ เซ, ฮอยจ ละ ฮอยจ แม อาึ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะโองจาว.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.