Apocalipse 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 พะโองจาว เซ อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก เวียง เอเฟโซ ตอก เฮี, ป ไปญ ซโมยญ อาแลฮ โนง นึง เตะ ดอม แตะ, ไม่ โฮว อื ลลาึง ออม ฮลาวง อาแลฮ ป มัฮ ไคร เซ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 อาึ เอีจ ยุง ไลลวง โม เปะ โครยญ เจือ. ยุง โรฮ ตอก ยุฮ เปอะ กัน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ. เอีจ ยุง โรฮ โฮะ ตอก โอต โม เปะ โอเอีฮ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ, ไม่ โอ เปอะ ปุน ยุ ปุน ฮมอง ปุย ฆอก ปุย เบร. โม เปะ เอีจ ลอง เปอะ แลน ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เตือง โอ อื มัฮ เนอึม. เอีจ ยุง เปอะ มัฮ โม เซ ป จุ ปุย.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 อาึ ยุง เงอะ เอีจ โฮลฮ โม เปะ รพาวม ลั่ง แตะ, ไม่ เอีจ ปุน โอต เปอะ เม่ะมั่ก แตะ เบือ ทื เปอะ อาึ อื, ไม่ โอ เปอะ ไลจ รพาวม นึง.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “อาึ ปังเมอ ไก ลั่ง ติ เจือ ตอก ซ จัมเปน เนอะ เติ โม เปะ เอ. มัฮ นึง ไลลวง โอ โม เปะ เญือะ ฮรัก อาึ ตอก ฮรัก เปอะ อาึ ไพรม อื โฮ.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตก ละ ตอก ฮรัก เปอะ อาึ ไพรม อื ป เอีจ ละ โปวฮ เปอะ เซ. ไมจ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก เญือม เจือ โรง แตะ. ดัฮ เปอะ โอ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ โฮ, อาึ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. ซ ตุย ออม ยุฮ เปอะ โอก ฮา เบือง อื.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 ปัง มัฮ ตอก เซ, กัน ไมจ ป เอีจ ยุฮ โม เปะ นึง อื มัฮ ตอก เฮี. มัฮ กัน เกละ เปอะ ยุ ไล ยุฮ โม นิโคลาว ตอก เกละ อาึ ยุ โรฮ.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื. โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ, อาึ ซ เกือฮ โฮลฮ โซม เปลิ โคะ จีวิต ป ไก นึง รปึม ยุฮ พะจาว นึง เมือง มะลอง,” อัฮ เซ พะโองจาว.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 พะโองจาว เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง ซเมอรนา ตอก เฮี, ป มัฮ ป รกา ไม่ ป รเคะ, มัฮ ป เอีจ ยุม ติ โฮน ไม่ โกฮ ไอม แม อื เซ. อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 อาึ เอีจ ยุง เงอะ เม่ะมั่ก โอต เปอะ ไม่ ตอก ตุก ตอก ญัก เปอะ, ญันได่ เอีจ กอย เปอะ. อาึ เอีจ ยุง เงอะ ตอก เพียก แฮม ปุย เปอะ. โม เซ มัฮ ป อัฮ ติ แตะ มัฮ โม ยิว เตือง โอ แตะ มัฮ เนอึม. มัฮ โม ป อาวต ลั่ง ไน ซาตัน.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 โม เปะ ไมจ เปอะ โตว ฮลัต นึง ป โซะ ป ไซญ ป ซ โฮลฮ เปอะ โอต เซ. ง่อต แลน, พี ระ ซ ดุฮ โม เปะ โตะ คอก ง่อน นึง ซ ลอง อื แลน รพาวม เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ โอต เม่ะมั่ก แตะ กาว ซเงะ โน่ง. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, โม เปะ ไมจ แนฮ เปอะ แปน ปุย เนอึม รพาวม ละ อาึ ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม เปอะ. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ จีวิต แปน ลังวัน เปอะ ตอก โฮลฮ ปุย วอม คึ โฮ.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื. โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ เอีจ โปน อื ยุม โฮน ลอา นึง อื เซ,” อัฮ เซ พะโองจาว.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 พะโองจาว เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง เพอกาโม ตอก เฮี,
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 ป อาวต ไม่ วิจ ลไล ลอม เซ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ ยุง เงอะ มัฮ ก อาวต เปอะ เซ นา ก งาวม ซาตัน เนอ. ปัง มัฮ ตอก เซ โม เปะ ตอน แนฮ ลั่ง รพาวม เปอะ นึง เจือ แตะ อาึ. เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อันทีพา, ป มัฮ ซกิ พีญัน เนอึม ยุฮ อาึ นึง ย่วง เปอะ นา ก อาวต ซาตัน เซ, โม เปะ เม่าะ เปอะ โตว เจือ แตะ อาึ อื.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 “อาึ ปังเมอ ไก ลั่ง ลอา ลอวย เจือ ป จัมเปน เนอะ เติ โม เปะ นึง อื. มัฮ ตอก เฮี, ปุย ไน โม เปะ เอีจ ไก ง่อน ป ทื ตัม ไลลวง ป เพอึก ตอม บ่าละอัม ปุย. บ่าละอัม เซ มัฮ ป เพอึก บ่าลัก เกือฮ อื ยุง ตอก ซ เกือฮ แตะ โม อิซราเอน ยุฮ ป พิต ละ พะจาว. มัฮ จุ อื โซม ป ตัน ปุย ละ ฮุป ไม่ เกือฮ อื ยุฮ กัน ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน โอ ไมจ.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 โนก ฮา เซ ปุย ไน โม เปะ เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป ทื ตัม ไลลวง ป เพอึก ตอม โม นิโคลาว ปุย เยอ.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ไมจ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ. ตัม โอ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ อาึ ซ ฮอยจ พราวป เคะ เปอะ. ซ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ป ยุฮ ป ฆอก เซ นึง วิจ ไก นึง มวยญ แตะ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื. โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ อาึ ซ เกือฮ โม เซ โฮลฮ โซม มานา เม่าะ แตะ อาึง. ซ เกือฮ ซโมะ ปิญ ละ. ซโมะ เซ ไก มอยฮ โคระ ป ไซฮ ปุย นึง. มอยฮ เซ ไก โตว ป ยุง โนก ฮา ตัว ป รัป เซ ไอฮ แฮ,” อัฮ เซ พะโองจาว.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง เทียทีรา ตอก เฮี, ป มัฮ กวน พะจาว ป ไก ไง่ ตอก รเออึป งอ เซ, ไม่ ตอฮ ชวง อื ตอก ไร ซเงี ญื ปุย ฟวยจ โล อื นึง งอ โฮ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 อาึ เอีจ ยุง เงอะ กัน ยุฮ เปอะ ไม่ รพาวม ฮรัก เปอะ ไม่ รพาวม เจือ เปอะ อาึ อื. ยุง โรฮ โฮะ ตอก รซอฮ เปอะ ละ อาึ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ. ปเลี่ย เฮี อาึ ยุง เงอะ โฮวน กัน ยุฮ เปอะ ฮา ไพรม แตะ.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “อาึ ปังเมอ ไก โรฮ ลั่ง ง่อน ตอก ซ จัมเปน เนอะ เติ โม เปะ นึง อื, นึง ญอม ลั่ง เปอะ ง่อต ลปุง เยเซเบ่น ป มัฮ ปรโปวน ป อัฮ ติ แตะ ซึป ลปุง พะจาว เซ. ปรโปวน เซ รชุยจ กวนไจ ยุฮ อาึ เกือฮ อื ยุฮ กัน ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน โอ ไมจ, ไม่ เกือฮ อื โซม ป ตัน ปุย ละ ฮุป.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 อาึ เอีจ เลี่ญ ดวน เนอะ ปรโปวน เซ เกือฮ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ, ปังเมอ โอ ญอม เฌาะ ติ แตะ ฮา กัน ไอฮ พาวม ยุฮ แตะ เซ ติ ชวง.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ ลอก ป โซะ ฆาื อื. ซ เกือฮ โซะ เนอึม โซะ แนม ปอ โอ อื เญือะ ปุน โกฮ, เตือง โกะ อื เตือง โม ป เลนจุ ไม่ อื เซ. โม เซ ดัฮ โอ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ เซ, อาึ ซ ยุฮ เนอึม ละ อื ตอก เซ ปเลี่ย เฮี เอิน.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 โม ป มัฮ กวน ปรโปวน เซ อาึ ซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่. เญือม เซ คริตซจัก เตือง โอยจ อื ซ ยุง มัฮ อาึ ป ยุง โตะ รพาวม รโม่ยฮ ปุย โครยญ โฆะ อื ฆาื อื. อาึ ซ โรก ซ แตน โอเอีฮ ละ โม เปะ ตัม กัน ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ ปุย.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 อาึ อัฮ โอเอีฮ ละ โม เปะ ป อาวต นึง ย่วง เทียทีรา, มัฮ อัฮ ฮะ ละ โม เปะ ป โอ ดิ ยุฮ ตัม ลปุง เพอึก ตอม ปรโปวน เซ, ไม่ โอ เปอะ ดิ ยุง ป อัฮ ปุย ไม่ ‘ลปุง โด่ะ ยุฮ ซาตัน,’ ตอก อัฮ โม เซ อื ไม่ อื. อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว รบุยฮ ไฮญ ละ เปอะ,
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 โนก ฮา ไลลวง ไมจ เปอะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ ป เอีจ โฮลฮ เปอะ เซ, ฮอยจ ละ ฮอยจ แม อาึ.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะโองจาว.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.