Apocalipse 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ฟวยจ เซ อาึ แก โอเอีฮ. ชวน กวน แกะ เซ ชุง นึง บลาวง ซีโยน. ป อาวต ไม่ อื ไก ติ แซน ไปล ปาวน ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ปุย. ปุย โฮวน เซ ไก มอยฮ กวน แกะ ไม่ มอยฮ เปือะ กวน แกะ เซ นึง แด่ อื.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 อาึ ฮมอง เซียง โอเอีฮ เน่อึม มะลอง ตอก ลอยฮ รอาวม ระ โฮ, ตอก โรฮ ซนัน เนอึม บริ โฮ. เซียง ป ฮมอง เงอะ เซ ตอก เซียง พิน เตียต ปุย โฮวน โฮ.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 โม ป ไปญ พิน เซ เชีย นึง รซอม เชีย โคระ ซองนา ก งาวม คึ ไม่ ซองนา ปุย ตัง เจือ ปาวน ปุย เซ ไม่ ซองนา โม ป ระ ป คาว. ไก โตว ป เกียฮ เชีย นึง รซอม เชีย โคระ เซ โนก ฮา ปุย ติ แซน ไปล ปาวน ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ปุย เซ. โม เซ มัฮ ปุย เอีจ โตฮ พะจาว โอก ฮา ปุย ปลัฮเตะ.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 ปุย โม เซ มัฮ ป เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม. มัฮ โม ป โอ ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เฟือฮ เอิน. โฮว กวน แกะ เซ ลั่ก ออฮ, ปุย โม เซ ฟวต อื ลั่ก เตฮ. โม เซ มัฮ ปุย เอีจ โตฮ พะจาว โอก ฮา ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ โรฮ ตอก เฮงาะ เคราะ โรง ทไว ปุย ละ พะจาว ไม่ ละ กวน แกะ เซ.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 ไก โตว เฟือฮ เอิน เญือม อัฮ อื ป โอ เนอึม, นึง มัฮ อื ปุย โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 อาึ ยุ เตปด่า ติ แม โปว บั่กบ่วน มะลอง. มัฮ ป ซ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล โอ เญาะ ไก ลอยจ ยุฮ พะจาว ละ ปุย โครยญ เมือง, โครยญ เจือ ปุย, โครยญ ปซา, โครยญ ปะเทต ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 อัฮ อื นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ นัปทื เนอึม พะจาว, ไมจ เปอะ ทไว โญตซัก ละ, นึง เอีจ เติง เวลา ซ รเตีฮ อื ปุย. ไมจ เปอะ นุ่ม ไว พะจาว ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ไม่ ปลัฮ รอาวม ไม่ เดือะ โกลง โครยญ โดฮ,” อัฮ เซ.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 ฟวยจ เซ ไก แม เตปด่า ติ, อัฮ เฮี, “บ่าบี่โลน ป มัฮ เวียง ระ ป คนัป ปุย โครยญ เจือ ปุย ญุ ไปล อะงุน ป มัฮ กัน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ยุฮ แตะ เซ, เอีจ ไลจ เนอึม ไลจ แนม,” อัฮ เซ.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 ฟวยจ เซ ไก แม เตปด่า ติ อัฮ อื ตอก เฮี เรียง, “ดัฮ ไก ป ไว โกะพริ เซ ไม่ ฮุป อื, ไม่ ไอฮ อื ควน ไม ยุฮ โกะพริ เซ นึง แด่ แตะ ญุ่ก, นึง เตะ แตะ ญุ่ก,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ปุย เซ จัมเปน อื ลอก รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ตอก ไปล อะงุน ตึก นึง เรียง แตะ เซ. มัฮ ป เรฮ อื นึง จอก รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. ปุย เซ ซ โฮลฮ อาวม ป โซะ นึง งอ รเออึป ไม่ มัต ซองนา เตปด่า ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ไม่ กวน แกะ เซ.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 ม่าึต งอ ก โฮลฮ อื โอต ป โซะ เซ ซ ฮาวก เลิง เอิน, โอ เญาะ ไก ลอยจ. โม ป ไว โกะพริ เซ ไม่ ฮุป อื ไม่ ญอม อื รัป ไอฮ มอยฮ อื นึง โกะ แตะ, ซ ไก โตว เญือม อาวต ไมจ อาวต มวน อื เตือง เมือ ซเง่ะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 มัฮ ฆาื โอเอีฮ ไล เซ ป ไมจ ปุย ไน พะจาว ไอฮ รพาวม ลั่ง แตะ ฆาื อื. โม ปุย ไน พะจาว เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ เจือ อื พะเยซู ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง เน่อึม เมือง มะลอง. อัฮ เฮี เนิ, “โจต อาึง ตอก เฮี. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ เมาะ ป ยุม ไน พะโองจาว เยอ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ,” อัฮ เซ. ลปุ พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ เนอึม ตอก เซ, นึง ซ โฮลฮ อื ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ. กัน เมาะ เอีจ โฮลฮ อื ยุฮ เซ โฮว ฟวต โรฮ โกะ อื,” อัฮ เซ.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 อาึ แก แม โอเอีฮ. ชวน ชุต รวู ปิญ. ไก ป งาวม นึง ติ, ตอก ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ โฮ. จาวป วอม ไคร นึง ไกญ แตะ. เตะ อื ไปญ รมั่ก ลอม ระ ติ.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 อาึ ยุ แม เตปด่า ติ, โอก เน่อึม โตะ วิฮัน. อัฮ เฮี ละ ป งาวม นึง ชุต รวู เซ เรียง, “กอยฮ แปฮ รมั่ก เปอะ เซ. มัก แปฮ. เอีจ เคราะ เฮงาะ ปลัฮเตะ เอ. เอีจ เติง เวลา มัก เกอ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 ป งาวม นึง ชุต รวู เซ กอยฮ เนอึม รมั่ก แตะ นึง ปลัฮเตะ ฆาื อื. มัก เนอึม ปลัฮเตะ เซ ตอก มัก ปุย เฮงาะ โฮ.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ฟวยจ เซ โอก แม เตปด่า เน่อึม โตะ วิฮัน นึง เมือง มะลอง ติ แม. ไปญ โรฮ รมั่ก ลอม ติ.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 โอก โรฮ เน่อึม โตะ คัน ทไว ติ แม เตปด่า เยอ. ไก อัมนัต ละ ซ กุม แตะ งอ. อัฮ เฮี ละ ป ไปญ รมั่ก ลอม เซ เรียง, “กอยฮ แปฮ รมั่ก เปอะ เซ. เกป แปฮ เปลิ อะงุน ปลัฮเตะ เซ นึง เอีจ ตึม อื,” อัฮ เซ.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 เตปด่า เซ กอยฮ เนอึม รมั่ก แตะ นึง ปลัฮเตะ. เปฮ รโจะ เปลิ อะงุน ปลัฮเตะ. น่าึก อื นึง โตะ ก บึน อะงุน ระ ยุฮ พะจาว. นา เซ มัฮ นา ก เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 ไก ป บึน ก พริ เวียง เซ นึง ควน บึน อื เซ. โอก ฮนัม เน่อึม โตะ ก บึน อื เซ ฮาวก เบรียง ไม่ โม่ะ ปุก รบุม บรอง. ปัต เอิน ตอก โกลง โฮ, โฮว ด่าว ลอวย รอย กิโลเมต.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.