Apocalipse 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ อาึ แก โอเอีฮ. ชวน กวน แกะ เซ ชุง นึง บลาวง ซีโยน. ป อาวต ไม่ อื ไก ติ แซน ไปล ปาวน ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ปุย. ปุย โฮวน เซ ไก มอยฮ กวน แกะ ไม่ มอยฮ เปือะ กวน แกะ เซ นึง แด่ อื.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 อาึ ฮมอง เซียง โอเอีฮ เน่อึม มะลอง ตอก ลอยฮ รอาวม ระ โฮ, ตอก โรฮ ซนัน เนอึม บริ โฮ. เซียง ป ฮมอง เงอะ เซ ตอก เซียง พิน เตียต ปุย โฮวน โฮ.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 โม ป ไปญ พิน เซ เชีย นึง รซอม เชีย โคระ ซองนา ก งาวม คึ ไม่ ซองนา ปุย ตัง เจือ ปาวน ปุย เซ ไม่ ซองนา โม ป ระ ป คาว. ไก โตว ป เกียฮ เชีย นึง รซอม เชีย โคระ เซ โนก ฮา ปุย ติ แซน ไปล ปาวน ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ปุย เซ. โม เซ มัฮ ปุย เอีจ โตฮ พะจาว โอก ฮา ปุย ปลัฮเตะ.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 ปุย โม เซ มัฮ ป เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม. มัฮ โม ป โอ ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เฟือฮ เอิน. โฮว กวน แกะ เซ ลั่ก ออฮ, ปุย โม เซ ฟวต อื ลั่ก เตฮ. โม เซ มัฮ ปุย เอีจ โตฮ พะจาว โอก ฮา ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ โรฮ ตอก เฮงาะ เคราะ โรง ทไว ปุย ละ พะจาว ไม่ ละ กวน แกะ เซ.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 ไก โตว เฟือฮ เอิน เญือม อัฮ อื ป โอ เนอึม, นึง มัฮ อื ปุย โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 อาึ ยุ เตปด่า ติ แม โปว บั่กบ่วน มะลอง. มัฮ ป ซ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล โอ เญาะ ไก ลอยจ ยุฮ พะจาว ละ ปุย โครยญ เมือง, โครยญ เจือ ปุย, โครยญ ปซา, โครยญ ปะเทต ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 อัฮ อื นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ นัปทื เนอึม พะจาว, ไมจ เปอะ ทไว โญตซัก ละ, นึง เอีจ เติง เวลา ซ รเตีฮ อื ปุย. ไมจ เปอะ นุ่ม ไว พะจาว ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ไม่ ปลัฮ รอาวม ไม่ เดือะ โกลง โครยญ โดฮ,” อัฮ เซ.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 ฟวยจ เซ ไก แม เตปด่า ติ, อัฮ เฮี, “บ่าบี่โลน ป มัฮ เวียง ระ ป คนัป ปุย โครยญ เจือ ปุย ญุ ไปล อะงุน ป มัฮ กัน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ยุฮ แตะ เซ, เอีจ ไลจ เนอึม ไลจ แนม,” อัฮ เซ.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 ฟวยจ เซ ไก แม เตปด่า ติ อัฮ อื ตอก เฮี เรียง, “ดัฮ ไก ป ไว โกะพริ เซ ไม่ ฮุป อื, ไม่ ไอฮ อื ควน ไม ยุฮ โกะพริ เซ นึง แด่ แตะ ญุ่ก, นึง เตะ แตะ ญุ่ก,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ปุย เซ จัมเปน อื ลอก รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ตอก ไปล อะงุน ตึก นึง เรียง แตะ เซ. มัฮ ป เรฮ อื นึง จอก รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. ปุย เซ ซ โฮลฮ อาวม ป โซะ นึง งอ รเออึป ไม่ มัต ซองนา เตปด่า ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ไม่ กวน แกะ เซ.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ม่าึต งอ ก โฮลฮ อื โอต ป โซะ เซ ซ ฮาวก เลิง เอิน, โอ เญาะ ไก ลอยจ. โม ป ไว โกะพริ เซ ไม่ ฮุป อื ไม่ ญอม อื รัป ไอฮ มอยฮ อื นึง โกะ แตะ, ซ ไก โตว เญือม อาวต ไมจ อาวต มวน อื เตือง เมือ ซเง่ะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 มัฮ ฆาื โอเอีฮ ไล เซ ป ไมจ ปุย ไน พะจาว ไอฮ รพาวม ลั่ง แตะ ฆาื อื. โม ปุย ไน พะจาว เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ เจือ อื พะเยซู ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง เน่อึม เมือง มะลอง. อัฮ เฮี เนิ, “โจต อาึง ตอก เฮี. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ เมาะ ป ยุม ไน พะโองจาว เยอ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ,” อัฮ เซ. ลปุ พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ เนอึม ตอก เซ, นึง ซ โฮลฮ อื ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ. กัน เมาะ เอีจ โฮลฮ อื ยุฮ เซ โฮว ฟวต โรฮ โกะ อื,” อัฮ เซ.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 อาึ แก แม โอเอีฮ. ชวน ชุต รวู ปิญ. ไก ป งาวม นึง ติ, ตอก ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ โฮ. จาวป วอม ไคร นึง ไกญ แตะ. เตะ อื ไปญ รมั่ก ลอม ระ ติ.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 อาึ ยุ แม เตปด่า ติ, โอก เน่อึม โตะ วิฮัน. อัฮ เฮี ละ ป งาวม นึง ชุต รวู เซ เรียง, “กอยฮ แปฮ รมั่ก เปอะ เซ. มัก แปฮ. เอีจ เคราะ เฮงาะ ปลัฮเตะ เอ. เอีจ เติง เวลา มัก เกอ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 ป งาวม นึง ชุต รวู เซ กอยฮ เนอึม รมั่ก แตะ นึง ปลัฮเตะ ฆาื อื. มัก เนอึม ปลัฮเตะ เซ ตอก มัก ปุย เฮงาะ โฮ.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 ฟวยจ เซ โอก แม เตปด่า เน่อึม โตะ วิฮัน นึง เมือง มะลอง ติ แม. ไปญ โรฮ รมั่ก ลอม ติ.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 โอก โรฮ เน่อึม โตะ คัน ทไว ติ แม เตปด่า เยอ. ไก อัมนัต ละ ซ กุม แตะ งอ. อัฮ เฮี ละ ป ไปญ รมั่ก ลอม เซ เรียง, “กอยฮ แปฮ รมั่ก เปอะ เซ. เกป แปฮ เปลิ อะงุน ปลัฮเตะ เซ นึง เอีจ ตึม อื,” อัฮ เซ.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 เตปด่า เซ กอยฮ เนอึม รมั่ก แตะ นึง ปลัฮเตะ. เปฮ รโจะ เปลิ อะงุน ปลัฮเตะ. น่าึก อื นึง โตะ ก บึน อะงุน ระ ยุฮ พะจาว. นา เซ มัฮ นา ก เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 ไก ป บึน ก พริ เวียง เซ นึง ควน บึน อื เซ. โอก ฮนัม เน่อึม โตะ ก บึน อื เซ ฮาวก เบรียง ไม่ โม่ะ ปุก รบุม บรอง. ปัต เอิน ตอก โกลง โฮ, โฮว ด่าว ลอวย รอย กิโลเมต.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.