Apocalipse 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ฟวยจ เซ อาึ แก โอเอีฮ. ชวน กวน แกะ เซ ชุง นึง บลาวง ซีโยน. ป อาวต ไม่ อื ไก ติ แซน ไปล ปาวน ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ปุย. ปุย โฮวน เซ ไก มอยฮ กวน แกะ ไม่ มอยฮ เปือะ กวน แกะ เซ นึง แด่ อื.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 อาึ ฮมอง เซียง โอเอีฮ เน่อึม มะลอง ตอก ลอยฮ รอาวม ระ โฮ, ตอก โรฮ ซนัน เนอึม บริ โฮ. เซียง ป ฮมอง เงอะ เซ ตอก เซียง พิน เตียต ปุย โฮวน โฮ.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 โม ป ไปญ พิน เซ เชีย นึง รซอม เชีย โคระ ซองนา ก งาวม คึ ไม่ ซองนา ปุย ตัง เจือ ปาวน ปุย เซ ไม่ ซองนา โม ป ระ ป คาว. ไก โตว ป เกียฮ เชีย นึง รซอม เชีย โคระ เซ โนก ฮา ปุย ติ แซน ไปล ปาวน ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ปุย เซ. โม เซ มัฮ ปุย เอีจ โตฮ พะจาว โอก ฮา ปุย ปลัฮเตะ.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 ปุย โม เซ มัฮ ป เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม. มัฮ โม ป โอ ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เฟือฮ เอิน. โฮว กวน แกะ เซ ลั่ก ออฮ, ปุย โม เซ ฟวต อื ลั่ก เตฮ. โม เซ มัฮ ปุย เอีจ โตฮ พะจาว โอก ฮา ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ โรฮ ตอก เฮงาะ เคราะ โรง ทไว ปุย ละ พะจาว ไม่ ละ กวน แกะ เซ.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 ไก โตว เฟือฮ เอิน เญือม อัฮ อื ป โอ เนอึม, นึง มัฮ อื ปุย โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 อาึ ยุ เตปด่า ติ แม โปว บั่กบ่วน มะลอง. มัฮ ป ซ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล โอ เญาะ ไก ลอยจ ยุฮ พะจาว ละ ปุย โครยญ เมือง, โครยญ เจือ ปุย, โครยญ ปซา, โครยญ ปะเทต ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 อัฮ อื นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ นัปทื เนอึม พะจาว, ไมจ เปอะ ทไว โญตซัก ละ, นึง เอีจ เติง เวลา ซ รเตีฮ อื ปุย. ไมจ เปอะ นุ่ม ไว พะจาว ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ไม่ ปลัฮ รอาวม ไม่ เดือะ โกลง โครยญ โดฮ,” อัฮ เซ.
7 Ele disse com voz forte: —
8 ฟวยจ เซ ไก แม เตปด่า ติ, อัฮ เฮี, “บ่าบี่โลน ป มัฮ เวียง ระ ป คนัป ปุย โครยญ เจือ ปุย ญุ ไปล อะงุน ป มัฮ กัน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ยุฮ แตะ เซ, เอีจ ไลจ เนอึม ไลจ แนม,” อัฮ เซ.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 ฟวยจ เซ ไก แม เตปด่า ติ อัฮ อื ตอก เฮี เรียง, “ดัฮ ไก ป ไว โกะพริ เซ ไม่ ฮุป อื, ไม่ ไอฮ อื ควน ไม ยุฮ โกะพริ เซ นึง แด่ แตะ ญุ่ก, นึง เตะ แตะ ญุ่ก,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ปุย เซ จัมเปน อื ลอก รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ตอก ไปล อะงุน ตึก นึง เรียง แตะ เซ. มัฮ ป เรฮ อื นึง จอก รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. ปุย เซ ซ โฮลฮ อาวม ป โซะ นึง งอ รเออึป ไม่ มัต ซองนา เตปด่า ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ไม่ กวน แกะ เซ.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ม่าึต งอ ก โฮลฮ อื โอต ป โซะ เซ ซ ฮาวก เลิง เอิน, โอ เญาะ ไก ลอยจ. โม ป ไว โกะพริ เซ ไม่ ฮุป อื ไม่ ญอม อื รัป ไอฮ มอยฮ อื นึง โกะ แตะ, ซ ไก โตว เญือม อาวต ไมจ อาวต มวน อื เตือง เมือ ซเง่ะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 มัฮ ฆาื โอเอีฮ ไล เซ ป ไมจ ปุย ไน พะจาว ไอฮ รพาวม ลั่ง แตะ ฆาื อื. โม ปุย ไน พะจาว เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ เจือ อื พะเยซู ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง เน่อึม เมือง มะลอง. อัฮ เฮี เนิ, “โจต อาึง ตอก เฮี. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ เมาะ ป ยุม ไน พะโองจาว เยอ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ,” อัฮ เซ. ลปุ พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ เนอึม ตอก เซ, นึง ซ โฮลฮ อื ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ. กัน เมาะ เอีจ โฮลฮ อื ยุฮ เซ โฮว ฟวต โรฮ โกะ อื,” อัฮ เซ.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 อาึ แก แม โอเอีฮ. ชวน ชุต รวู ปิญ. ไก ป งาวม นึง ติ, ตอก ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ โฮ. จาวป วอม ไคร นึง ไกญ แตะ. เตะ อื ไปญ รมั่ก ลอม ระ ติ.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 อาึ ยุ แม เตปด่า ติ, โอก เน่อึม โตะ วิฮัน. อัฮ เฮี ละ ป งาวม นึง ชุต รวู เซ เรียง, “กอยฮ แปฮ รมั่ก เปอะ เซ. มัก แปฮ. เอีจ เคราะ เฮงาะ ปลัฮเตะ เอ. เอีจ เติง เวลา มัก เกอ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 ป งาวม นึง ชุต รวู เซ กอยฮ เนอึม รมั่ก แตะ นึง ปลัฮเตะ ฆาื อื. มัก เนอึม ปลัฮเตะ เซ ตอก มัก ปุย เฮงาะ โฮ.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 ฟวยจ เซ โอก แม เตปด่า เน่อึม โตะ วิฮัน นึง เมือง มะลอง ติ แม. ไปญ โรฮ รมั่ก ลอม ติ.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 โอก โรฮ เน่อึม โตะ คัน ทไว ติ แม เตปด่า เยอ. ไก อัมนัต ละ ซ กุม แตะ งอ. อัฮ เฮี ละ ป ไปญ รมั่ก ลอม เซ เรียง, “กอยฮ แปฮ รมั่ก เปอะ เซ. เกป แปฮ เปลิ อะงุน ปลัฮเตะ เซ นึง เอีจ ตึม อื,” อัฮ เซ.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 เตปด่า เซ กอยฮ เนอึม รมั่ก แตะ นึง ปลัฮเตะ. เปฮ รโจะ เปลิ อะงุน ปลัฮเตะ. น่าึก อื นึง โตะ ก บึน อะงุน ระ ยุฮ พะจาว. นา เซ มัฮ นา ก เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 ไก ป บึน ก พริ เวียง เซ นึง ควน บึน อื เซ. โอก ฮนัม เน่อึม โตะ ก บึน อื เซ ฮาวก เบรียง ไม่ โม่ะ ปุก รบุม บรอง. ปัต เอิน ตอก โกลง โฮ, โฮว ด่าว ลอวย รอย กิโลเมต.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.