Apocalipse 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ อาึ แก โอเอีฮ. ชวน กวน แกะ เซ ชุง นึง บลาวง ซีโยน. ป อาวต ไม่ อื ไก ติ แซน ไปล ปาวน ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ปุย. ปุย โฮวน เซ ไก มอยฮ กวน แกะ ไม่ มอยฮ เปือะ กวน แกะ เซ นึง แด่ อื.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 อาึ ฮมอง เซียง โอเอีฮ เน่อึม มะลอง ตอก ลอยฮ รอาวม ระ โฮ, ตอก โรฮ ซนัน เนอึม บริ โฮ. เซียง ป ฮมอง เงอะ เซ ตอก เซียง พิน เตียต ปุย โฮวน โฮ.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 โม ป ไปญ พิน เซ เชีย นึง รซอม เชีย โคระ ซองนา ก งาวม คึ ไม่ ซองนา ปุย ตัง เจือ ปาวน ปุย เซ ไม่ ซองนา โม ป ระ ป คาว. ไก โตว ป เกียฮ เชีย นึง รซอม เชีย โคระ เซ โนก ฮา ปุย ติ แซน ไปล ปาวน ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ปุย เซ. โม เซ มัฮ ปุย เอีจ โตฮ พะจาว โอก ฮา ปุย ปลัฮเตะ.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 ปุย โม เซ มัฮ ป เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม. มัฮ โม ป โอ ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เฟือฮ เอิน. โฮว กวน แกะ เซ ลั่ก ออฮ, ปุย โม เซ ฟวต อื ลั่ก เตฮ. โม เซ มัฮ ปุย เอีจ โตฮ พะจาว โอก ฮา ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ โรฮ ตอก เฮงาะ เคราะ โรง ทไว ปุย ละ พะจาว ไม่ ละ กวน แกะ เซ.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 ไก โตว เฟือฮ เอิน เญือม อัฮ อื ป โอ เนอึม, นึง มัฮ อื ปุย โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 อาึ ยุ เตปด่า ติ แม โปว บั่กบ่วน มะลอง. มัฮ ป ซ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล โอ เญาะ ไก ลอยจ ยุฮ พะจาว ละ ปุย โครยญ เมือง, โครยญ เจือ ปุย, โครยญ ปซา, โครยญ ปะเทต ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 อัฮ อื นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ นัปทื เนอึม พะจาว, ไมจ เปอะ ทไว โญตซัก ละ, นึง เอีจ เติง เวลา ซ รเตีฮ อื ปุย. ไมจ เปอะ นุ่ม ไว พะจาว ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ไม่ ปลัฮ รอาวม ไม่ เดือะ โกลง โครยญ โดฮ,” อัฮ เซ.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 ฟวยจ เซ ไก แม เตปด่า ติ, อัฮ เฮี, “บ่าบี่โลน ป มัฮ เวียง ระ ป คนัป ปุย โครยญ เจือ ปุย ญุ ไปล อะงุน ป มัฮ กัน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ยุฮ แตะ เซ, เอีจ ไลจ เนอึม ไลจ แนม,” อัฮ เซ.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 ฟวยจ เซ ไก แม เตปด่า ติ อัฮ อื ตอก เฮี เรียง, “ดัฮ ไก ป ไว โกะพริ เซ ไม่ ฮุป อื, ไม่ ไอฮ อื ควน ไม ยุฮ โกะพริ เซ นึง แด่ แตะ ญุ่ก, นึง เตะ แตะ ญุ่ก,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 ปุย เซ จัมเปน อื ลอก รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ตอก ไปล อะงุน ตึก นึง เรียง แตะ เซ. มัฮ ป เรฮ อื นึง จอก รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. ปุย เซ ซ โฮลฮ อาวม ป โซะ นึง งอ รเออึป ไม่ มัต ซองนา เตปด่า ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ไม่ กวน แกะ เซ.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 ม่าึต งอ ก โฮลฮ อื โอต ป โซะ เซ ซ ฮาวก เลิง เอิน, โอ เญาะ ไก ลอยจ. โม ป ไว โกะพริ เซ ไม่ ฮุป อื ไม่ ญอม อื รัป ไอฮ มอยฮ อื นึง โกะ แตะ, ซ ไก โตว เญือม อาวต ไมจ อาวต มวน อื เตือง เมือ ซเง่ะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 มัฮ ฆาื โอเอีฮ ไล เซ ป ไมจ ปุย ไน พะจาว ไอฮ รพาวม ลั่ง แตะ ฆาื อื. โม ปุย ไน พะจาว เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ เจือ อื พะเยซู ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง เน่อึม เมือง มะลอง. อัฮ เฮี เนิ, “โจต อาึง ตอก เฮี. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ เมาะ ป ยุม ไน พะโองจาว เยอ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ,” อัฮ เซ. ลปุ พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ เนอึม ตอก เซ, นึง ซ โฮลฮ อื ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ. กัน เมาะ เอีจ โฮลฮ อื ยุฮ เซ โฮว ฟวต โรฮ โกะ อื,” อัฮ เซ.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 อาึ แก แม โอเอีฮ. ชวน ชุต รวู ปิญ. ไก ป งาวม นึง ติ, ตอก ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ โฮ. จาวป วอม ไคร นึง ไกญ แตะ. เตะ อื ไปญ รมั่ก ลอม ระ ติ.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 อาึ ยุ แม เตปด่า ติ, โอก เน่อึม โตะ วิฮัน. อัฮ เฮี ละ ป งาวม นึง ชุต รวู เซ เรียง, “กอยฮ แปฮ รมั่ก เปอะ เซ. มัก แปฮ. เอีจ เคราะ เฮงาะ ปลัฮเตะ เอ. เอีจ เติง เวลา มัก เกอ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 ป งาวม นึง ชุต รวู เซ กอยฮ เนอึม รมั่ก แตะ นึง ปลัฮเตะ ฆาื อื. มัก เนอึม ปลัฮเตะ เซ ตอก มัก ปุย เฮงาะ โฮ.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 ฟวยจ เซ โอก แม เตปด่า เน่อึม โตะ วิฮัน นึง เมือง มะลอง ติ แม. ไปญ โรฮ รมั่ก ลอม ติ.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 โอก โรฮ เน่อึม โตะ คัน ทไว ติ แม เตปด่า เยอ. ไก อัมนัต ละ ซ กุม แตะ งอ. อัฮ เฮี ละ ป ไปญ รมั่ก ลอม เซ เรียง, “กอยฮ แปฮ รมั่ก เปอะ เซ. เกป แปฮ เปลิ อะงุน ปลัฮเตะ เซ นึง เอีจ ตึม อื,” อัฮ เซ.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 เตปด่า เซ กอยฮ เนอึม รมั่ก แตะ นึง ปลัฮเตะ. เปฮ รโจะ เปลิ อะงุน ปลัฮเตะ. น่าึก อื นึง โตะ ก บึน อะงุน ระ ยุฮ พะจาว. นา เซ มัฮ นา ก เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 ไก ป บึน ก พริ เวียง เซ นึง ควน บึน อื เซ. โอก ฮนัม เน่อึม โตะ ก บึน อื เซ ฮาวก เบรียง ไม่ โม่ะ ปุก รบุม บรอง. ปัต เอิน ตอก โกลง โฮ, โฮว ด่าว ลอวย รอย กิโลเมต.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.