Apocalipse 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ฟวยจ เซ อาึ แก โอเอีฮ. ชวน กวน แกะ เซ ชุง นึง บลาวง ซีโยน. ป อาวต ไม่ อื ไก ติ แซน ไปล ปาวน ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ปุย. ปุย โฮวน เซ ไก มอยฮ กวน แกะ ไม่ มอยฮ เปือะ กวน แกะ เซ นึง แด่ อื.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 อาึ ฮมอง เซียง โอเอีฮ เน่อึม มะลอง ตอก ลอยฮ รอาวม ระ โฮ, ตอก โรฮ ซนัน เนอึม บริ โฮ. เซียง ป ฮมอง เงอะ เซ ตอก เซียง พิน เตียต ปุย โฮวน โฮ.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 โม ป ไปญ พิน เซ เชีย นึง รซอม เชีย โคระ ซองนา ก งาวม คึ ไม่ ซองนา ปุย ตัง เจือ ปาวน ปุย เซ ไม่ ซองนา โม ป ระ ป คาว. ไก โตว ป เกียฮ เชีย นึง รซอม เชีย โคระ เซ โนก ฮา ปุย ติ แซน ไปล ปาวน ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ปุย เซ. โม เซ มัฮ ปุย เอีจ โตฮ พะจาว โอก ฮา ปุย ปลัฮเตะ.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 ปุย โม เซ มัฮ ป เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม. มัฮ โม ป โอ ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เฟือฮ เอิน. โฮว กวน แกะ เซ ลั่ก ออฮ, ปุย โม เซ ฟวต อื ลั่ก เตฮ. โม เซ มัฮ ปุย เอีจ โตฮ พะจาว โอก ฮา ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ โรฮ ตอก เฮงาะ เคราะ โรง ทไว ปุย ละ พะจาว ไม่ ละ กวน แกะ เซ.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 ไก โตว เฟือฮ เอิน เญือม อัฮ อื ป โอ เนอึม, นึง มัฮ อื ปุย โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 อาึ ยุ เตปด่า ติ แม โปว บั่กบ่วน มะลอง. มัฮ ป ซ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล โอ เญาะ ไก ลอยจ ยุฮ พะจาว ละ ปุย โครยญ เมือง, โครยญ เจือ ปุย, โครยญ ปซา, โครยญ ปะเทต ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 อัฮ อื นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ นัปทื เนอึม พะจาว, ไมจ เปอะ ทไว โญตซัก ละ, นึง เอีจ เติง เวลา ซ รเตีฮ อื ปุย. ไมจ เปอะ นุ่ม ไว พะจาว ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ไม่ ปลัฮ รอาวม ไม่ เดือะ โกลง โครยญ โดฮ,” อัฮ เซ.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ฟวยจ เซ ไก แม เตปด่า ติ, อัฮ เฮี, “บ่าบี่โลน ป มัฮ เวียง ระ ป คนัป ปุย โครยญ เจือ ปุย ญุ ไปล อะงุน ป มัฮ กัน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ยุฮ แตะ เซ, เอีจ ไลจ เนอึม ไลจ แนม,” อัฮ เซ.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 ฟวยจ เซ ไก แม เตปด่า ติ อัฮ อื ตอก เฮี เรียง, “ดัฮ ไก ป ไว โกะพริ เซ ไม่ ฮุป อื, ไม่ ไอฮ อื ควน ไม ยุฮ โกะพริ เซ นึง แด่ แตะ ญุ่ก, นึง เตะ แตะ ญุ่ก,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ปุย เซ จัมเปน อื ลอก รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ตอก ไปล อะงุน ตึก นึง เรียง แตะ เซ. มัฮ ป เรฮ อื นึง จอก รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. ปุย เซ ซ โฮลฮ อาวม ป โซะ นึง งอ รเออึป ไม่ มัต ซองนา เตปด่า ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ไม่ กวน แกะ เซ.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 ม่าึต งอ ก โฮลฮ อื โอต ป โซะ เซ ซ ฮาวก เลิง เอิน, โอ เญาะ ไก ลอยจ. โม ป ไว โกะพริ เซ ไม่ ฮุป อื ไม่ ญอม อื รัป ไอฮ มอยฮ อื นึง โกะ แตะ, ซ ไก โตว เญือม อาวต ไมจ อาวต มวน อื เตือง เมือ ซเง่ะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 มัฮ ฆาื โอเอีฮ ไล เซ ป ไมจ ปุย ไน พะจาว ไอฮ รพาวม ลั่ง แตะ ฆาื อื. โม ปุย ไน พะจาว เซ เอีจ มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ เจือ อื พะเยซู ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง เน่อึม เมือง มะลอง. อัฮ เฮี เนิ, “โจต อาึง ตอก เฮี. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ เมาะ ป ยุม ไน พะโองจาว เยอ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ,” อัฮ เซ. ลปุ พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ เนอึม ตอก เซ, นึง ซ โฮลฮ อื ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ. กัน เมาะ เอีจ โฮลฮ อื ยุฮ เซ โฮว ฟวต โรฮ โกะ อื,” อัฮ เซ.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 อาึ แก แม โอเอีฮ. ชวน ชุต รวู ปิญ. ไก ป งาวม นึง ติ, ตอก ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ โฮ. จาวป วอม ไคร นึง ไกญ แตะ. เตะ อื ไปญ รมั่ก ลอม ระ ติ.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 อาึ ยุ แม เตปด่า ติ, โอก เน่อึม โตะ วิฮัน. อัฮ เฮี ละ ป งาวม นึง ชุต รวู เซ เรียง, “กอยฮ แปฮ รมั่ก เปอะ เซ. มัก แปฮ. เอีจ เคราะ เฮงาะ ปลัฮเตะ เอ. เอีจ เติง เวลา มัก เกอ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 ป งาวม นึง ชุต รวู เซ กอยฮ เนอึม รมั่ก แตะ นึง ปลัฮเตะ ฆาื อื. มัก เนอึม ปลัฮเตะ เซ ตอก มัก ปุย เฮงาะ โฮ.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 ฟวยจ เซ โอก แม เตปด่า เน่อึม โตะ วิฮัน นึง เมือง มะลอง ติ แม. ไปญ โรฮ รมั่ก ลอม ติ.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 โอก โรฮ เน่อึม โตะ คัน ทไว ติ แม เตปด่า เยอ. ไก อัมนัต ละ ซ กุม แตะ งอ. อัฮ เฮี ละ ป ไปญ รมั่ก ลอม เซ เรียง, “กอยฮ แปฮ รมั่ก เปอะ เซ. เกป แปฮ เปลิ อะงุน ปลัฮเตะ เซ นึง เอีจ ตึม อื,” อัฮ เซ.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 เตปด่า เซ กอยฮ เนอึม รมั่ก แตะ นึง ปลัฮเตะ. เปฮ รโจะ เปลิ อะงุน ปลัฮเตะ. น่าึก อื นึง โตะ ก บึน อะงุน ระ ยุฮ พะจาว. นา เซ มัฮ นา ก เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 ไก ป บึน ก พริ เวียง เซ นึง ควน บึน อื เซ. โอก ฮนัม เน่อึม โตะ ก บึน อื เซ ฮาวก เบรียง ไม่ โม่ะ ปุก รบุม บรอง. ปัต เอิน ตอก โกลง โฮ, โฮว ด่าว ลอวย รอย กิโลเมต.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.