Apocalipse 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 อาึ ยุ แม เตปด่า ระ เรียง ระ แด่น เลีฮ เน่อึม มะลอง ติ. โกะ อื ไฆลป นึง ชุต รวู, โกฮ รยุง ราว ไกญ อื. นา อื รัง ตอก ซเงะ. รเวือง อื ไม่ ชวง อื ตอก ด่อง งอ โฮ.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 ไปญ นังซื ปอ แตวะ ติ. นังซื เซ เอีจ ไฆลฮ. ชวง ลั่ก ดอม อื โจฮ ปลัฮ รอาวม. ชวง ลั่ก วิ อื โจฮ โบ่ก.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 อัฮ โอเอีฮ นึง ลเลาะ เรียง แตะ ตอก อาวม รเวีย ซิงโต โฮ. ฟวยจ เซ เนอึม เอิน บริ นึง อาแลฮ เตะ.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 เญือม เอีจ ฟวยจ เนอึม บริ อาแลฮ เตะ เซ, อาึ ริ ไซฮ ป ฮมอง แตะ เซ แปน ตัว นังซื. อาึ ปังเมอ ฮมอง เซียง เน่อึม มะลอง อัฮ เฮี เนิ, “โอเอีฮ ป อัฮ เนอึม บริ อาแลฮ เตะ เซ, ไตม อาึง นึง โกะ เปอะ ไอฮ, ทัน โตว ไซฮ แปน นังซื,” อัฮ เซ เนิ.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 เตปด่า ยุ อาึ ป โจฮ ราว ปลัฮ รอาวม บลัฮ ไม่ โบ่ก บลัฮ เซ, ยวก เตะ ดอม แตะ ลั่ก มะลอง.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ซันญา ซโตฮ อาึง อื เบือ มอยฮ พะจาว ป ไอม ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ, มัฮ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ไม่ ปลัฮ รอาวม ไม่ โอเอีฮ อาวต นึง อื โครยญ เจือ. ซันญา ซโตฮ อื ตอก เฮี, “เฆิม เฮี เญาะ ไก โตว มอง โล่ว โง่ย แอต นึง อื.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 เญือม ปาึง เตปด่า รเคะ ไน อาแลฮ เซ โตวต ยุฮ แตะ, แพนกัน ป เม่าะ พะจาว อาึง ซ ฟวยจ เญือม เซ. เอีจ มัฮ ป ซันญา อื อาึง ละ กวนไจ ยุฮ แตะ ป มัฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ โฆะ,” อัฮ เซ.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 เญือม เซ เซียง ฮมอง เงอะ ป โอก เน่อึม มะลอง เซ, อัฮ แม เฮี เนิ, “โฮว ตุย นังซื ป เอีจ ไฆลฮ เซ ป อาวต นึง เตะ เตปด่า ป ชุง นึง ปลัฮ รอาวม ไม่ นึง โบ่ก เซ,” อัฮ เซ เนิ.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 อาึ โฮว เนอึม เมอะ เคะ เตปด่า เซ, ปัว นังซื ปอ แตวะ เซ นึง. เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “ตุย โซม เมิฮ. ซ เกือฮ โตะ เวียก เปอะ ซอง ปังเมอ ซ เกือฮ โตะ มวยญ เปอะ เด ตอก โกะ แฮ โฮ,” อัฮ เซ เนิ.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 อาึ ตุย เนอึม โซม นังซื ปอ แตวะ อาวต นึง เตะ เตปด่า เซ. โตะ มวยญ เญอะ เด เนอึม ตอก โกะ แฮ โฮ. เญือม เอีจ ฟวยจ โบลวต เตอะ อาวม ซอง อื ฮอยจ โตะ เวียก แตะ.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 เญือม เซ อาึ ไก ป ดวน เนอะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ รโฮงะ ไลลวง ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย, มัฮ ไลลวง ปุย โฮวน เจือ, โฮวน ปะเทต, โฮวน ปซา, ไม่ ไลลวง โม กซัต,” อัฮ เซ เนิ.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.