Apocalipse 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 อาึ ยุ แม เตปด่า ระ เรียง ระ แด่น เลีฮ เน่อึม มะลอง ติ. โกะ อื ไฆลป นึง ชุต รวู, โกฮ รยุง ราว ไกญ อื. นา อื รัง ตอก ซเงะ. รเวือง อื ไม่ ชวง อื ตอก ด่อง งอ โฮ.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 ไปญ นังซื ปอ แตวะ ติ. นังซื เซ เอีจ ไฆลฮ. ชวง ลั่ก ดอม อื โจฮ ปลัฮ รอาวม. ชวง ลั่ก วิ อื โจฮ โบ่ก.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 อัฮ โอเอีฮ นึง ลเลาะ เรียง แตะ ตอก อาวม รเวีย ซิงโต โฮ. ฟวยจ เซ เนอึม เอิน บริ นึง อาแลฮ เตะ.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 เญือม เอีจ ฟวยจ เนอึม บริ อาแลฮ เตะ เซ, อาึ ริ ไซฮ ป ฮมอง แตะ เซ แปน ตัว นังซื. อาึ ปังเมอ ฮมอง เซียง เน่อึม มะลอง อัฮ เฮี เนิ, “โอเอีฮ ป อัฮ เนอึม บริ อาแลฮ เตะ เซ, ไตม อาึง นึง โกะ เปอะ ไอฮ, ทัน โตว ไซฮ แปน นังซื,” อัฮ เซ เนิ.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 เตปด่า ยุ อาึ ป โจฮ ราว ปลัฮ รอาวม บลัฮ ไม่ โบ่ก บลัฮ เซ, ยวก เตะ ดอม แตะ ลั่ก มะลอง.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ซันญา ซโตฮ อาึง อื เบือ มอยฮ พะจาว ป ไอม ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ, มัฮ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ไม่ ปลัฮ รอาวม ไม่ โอเอีฮ อาวต นึง อื โครยญ เจือ. ซันญา ซโตฮ อื ตอก เฮี, “เฆิม เฮี เญาะ ไก โตว มอง โล่ว โง่ย แอต นึง อื.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 เญือม ปาึง เตปด่า รเคะ ไน อาแลฮ เซ โตวต ยุฮ แตะ, แพนกัน ป เม่าะ พะจาว อาึง ซ ฟวยจ เญือม เซ. เอีจ มัฮ ป ซันญา อื อาึง ละ กวนไจ ยุฮ แตะ ป มัฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ โฆะ,” อัฮ เซ.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 เญือม เซ เซียง ฮมอง เงอะ ป โอก เน่อึม มะลอง เซ, อัฮ แม เฮี เนิ, “โฮว ตุย นังซื ป เอีจ ไฆลฮ เซ ป อาวต นึง เตะ เตปด่า ป ชุง นึง ปลัฮ รอาวม ไม่ นึง โบ่ก เซ,” อัฮ เซ เนิ.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 อาึ โฮว เนอึม เมอะ เคะ เตปด่า เซ, ปัว นังซื ปอ แตวะ เซ นึง. เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “ตุย โซม เมิฮ. ซ เกือฮ โตะ เวียก เปอะ ซอง ปังเมอ ซ เกือฮ โตะ มวยญ เปอะ เด ตอก โกะ แฮ โฮ,” อัฮ เซ เนิ.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 อาึ ตุย เนอึม โซม นังซื ปอ แตวะ อาวต นึง เตะ เตปด่า เซ. โตะ มวยญ เญอะ เด เนอึม ตอก โกะ แฮ โฮ. เญือม เอีจ ฟวยจ โบลวต เตอะ อาวม ซอง อื ฮอยจ โตะ เวียก แตะ.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 เญือม เซ อาึ ไก ป ดวน เนอะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ รโฮงะ ไลลวง ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย, มัฮ ไลลวง ปุย โฮวน เจือ, โฮวน ปะเทต, โฮวน ปซา, ไม่ ไลลวง โม กซัต,” อัฮ เซ เนิ.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.