Apocalipse 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 อาึ ยุ แม เตปด่า ระ เรียง ระ แด่น เลีฮ เน่อึม มะลอง ติ. โกะ อื ไฆลป นึง ชุต รวู, โกฮ รยุง ราว ไกญ อื. นา อื รัง ตอก ซเงะ. รเวือง อื ไม่ ชวง อื ตอก ด่อง งอ โฮ.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 ไปญ นังซื ปอ แตวะ ติ. นังซื เซ เอีจ ไฆลฮ. ชวง ลั่ก ดอม อื โจฮ ปลัฮ รอาวม. ชวง ลั่ก วิ อื โจฮ โบ่ก.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 อัฮ โอเอีฮ นึง ลเลาะ เรียง แตะ ตอก อาวม รเวีย ซิงโต โฮ. ฟวยจ เซ เนอึม เอิน บริ นึง อาแลฮ เตะ.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 เญือม เอีจ ฟวยจ เนอึม บริ อาแลฮ เตะ เซ, อาึ ริ ไซฮ ป ฮมอง แตะ เซ แปน ตัว นังซื. อาึ ปังเมอ ฮมอง เซียง เน่อึม มะลอง อัฮ เฮี เนิ, “โอเอีฮ ป อัฮ เนอึม บริ อาแลฮ เตะ เซ, ไตม อาึง นึง โกะ เปอะ ไอฮ, ทัน โตว ไซฮ แปน นังซื,” อัฮ เซ เนิ.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 เตปด่า ยุ อาึ ป โจฮ ราว ปลัฮ รอาวม บลัฮ ไม่ โบ่ก บลัฮ เซ, ยวก เตะ ดอม แตะ ลั่ก มะลอง.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ซันญา ซโตฮ อาึง อื เบือ มอยฮ พะจาว ป ไอม ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ, มัฮ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ไม่ ปลัฮ รอาวม ไม่ โอเอีฮ อาวต นึง อื โครยญ เจือ. ซันญา ซโตฮ อื ตอก เฮี, “เฆิม เฮี เญาะ ไก โตว มอง โล่ว โง่ย แอต นึง อื.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 เญือม ปาึง เตปด่า รเคะ ไน อาแลฮ เซ โตวต ยุฮ แตะ, แพนกัน ป เม่าะ พะจาว อาึง ซ ฟวยจ เญือม เซ. เอีจ มัฮ ป ซันญา อื อาึง ละ กวนไจ ยุฮ แตะ ป มัฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ โฆะ,” อัฮ เซ.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 เญือม เซ เซียง ฮมอง เงอะ ป โอก เน่อึม มะลอง เซ, อัฮ แม เฮี เนิ, “โฮว ตุย นังซื ป เอีจ ไฆลฮ เซ ป อาวต นึง เตะ เตปด่า ป ชุง นึง ปลัฮ รอาวม ไม่ นึง โบ่ก เซ,” อัฮ เซ เนิ.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 อาึ โฮว เนอึม เมอะ เคะ เตปด่า เซ, ปัว นังซื ปอ แตวะ เซ นึง. เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “ตุย โซม เมิฮ. ซ เกือฮ โตะ เวียก เปอะ ซอง ปังเมอ ซ เกือฮ โตะ มวยญ เปอะ เด ตอก โกะ แฮ โฮ,” อัฮ เซ เนิ.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 อาึ ตุย เนอึม โซม นังซื ปอ แตวะ อาวต นึง เตะ เตปด่า เซ. โตะ มวยญ เญอะ เด เนอึม ตอก โกะ แฮ โฮ. เญือม เอีจ ฟวยจ โบลวต เตอะ อาวม ซอง อื ฮอยจ โตะ เวียก แตะ.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 เญือม เซ อาึ ไก ป ดวน เนอะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ รโฮงะ ไลลวง ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย, มัฮ ไลลวง ปุย โฮวน เจือ, โฮวน ปะเทต, โฮวน ปซา, ไม่ ไลลวง โม กซัต,” อัฮ เซ เนิ.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.