Amós 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 พะจาว เยโฮวา เปลีฮ โอเอีฮ ละ อาึ ติ เจือ. เมือต แลน มัฮ เปลิ โคะ ตึม ติ กซาว.
1 Em outra visão, o S enhor Soberano me mostrou um cesto cheio de frutas maduras
2 เญือม เซ พะจาว ไฮมญ อาึ ตอก เฮี, “อาโมต, มัฮ เมอ ป ยุ เปอะ เซ?” อัฮ เซ เนิ. “มัฮ เปลิ โคะ ตึม ติ กซาว,” อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เซ. พะจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “เอีจ เติง เวลา ซ ลอก โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ ตุต แตะ. อาึ เญือะ ซ เกียฮ ฮลัก โตว กอ.
2 e perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um cesto cheio de frutas maduras”. Então o S
3 “ซเงะ เซ รซอม เชีย มวน โตะ วิฮัน ซ เปียน แปน รซอม โฆว. ฆัว ยุม ปุย ซ โฮวน ลัมเลือ. ซ ไก ตื นา ออฮ นา เอีฮ ฮี. ปุย ซ โฮว โปวฮ เยือ อื, ซ โฆย เยือ ไม่ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
3 Naquele dia, os cânticos no templo se transformarão em lamentos. Haverá cadáveres espalhados por toda parte, e serão levados em silêncio para fora da cidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
4 โม เปะ ป พลิฮ บึน ปุย ตุก ปุย ญัก เกอ, ไม่ ซาวป เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ นึง บั่นเมือง ยุฮ เปอะ. ไมจ เปอะ ง่อต ไล เฮี.
4 Ouçam isto, vocês que roubam dos pobres e oprimem os necessitados!
5 โม เปะ อัฮ เปอะ เฮี ละ ปุ แตะ, “เอะ รกวน ลัมเลือ เกือฮ ซเงะ ซัมคัน ยุฮ พะจาว ลอยจ, นึง ซ โฮลฮ โฮะ โชะ เฮงาะ ยุฮ แตะ. เอีจ ฆวต เกือฮ เยอะ ซเงะ ลโล่ะ เซ โปน แปฮ เดอึม ซ โฮลฮ โชะ โอเอีฮ ยุฮ แตะ เปียง, เอะ ซ โฮลฮ ซมอย รโกะ ยุฮ แตะ นึง รดู แตวะ, ซ โฮลฮ แฆ โอเอีฮ โชะ แตะ นึง ลุ่น โอ ซเมอ.
5 Não veem a hora de o sábado acabar e as festas religiosas terminarem para que voltem a fazer negócios. Usam medidas falsas para medir o trigo e enganam o comprador com balanças desonestas.
6 เฮงาะ เอีจ ม่วต, รโกะ เอีจ ซออย, ซ โชะ เปียง แนฮ ลั่ง เงอะ, เอะ ซ โฮลฮ รวี ป ตุก ป ญัก เกือฮ แปน ครา แตะ เมาะ งวยฮ เกิป ติ กู โน่ง,” อัฮ เปอะ ตอก เซ.
6 Misturam o trigo que vendem com palha varrida do chão. Escravizam os pobres por uma moeda de prata ou um par de sandálias.
7 เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เอีจ ซันญา ซโตฮ อื เบือ มอยฮ โกะ แตะ ตอก เฮี, “อาึ ซ ไก โตว เญือม เบีย เยอะ กัน ฆอก ยุฮ โม เซ ติ เจือ เนอึม.
7 O S enhor , a Glória de Israel, jurou por seu próprio nome: “Jamais esquecerei tudo que vocês fizeram!
8 ปลัฮเตะ ซ ดุงเดียง. ปุย นึง อื ซ เยือม ตื ฆาื โซะ รพาวม แตะ. ปลัฮเตะ เมือง เฮี ซ ฮาวกๆ เลีฮๆ ตอก โกลง ไน เญือม ระ เฮละ โฮ. ฟวยจ เซ ซ เน่ฮ แม ตอก รอาวม โกลง ไน นึง เมือง อียิป เซ.
8 A terra tremerá por causa de suas maldades, e todos que nela habitam lamentarão. A terra se levantará como o Nilo, o rio do Egito, na época das enchentes; ela se erguerá e depois afundará.
9 “ซเงะ เซ อาึ ซ เกือฮ ซเงะ เลียก เมือ ง่อน ซเงะ. ปลัฮเตะ ซ เฟียก เอิน ฆาื อื เมือ ซเง่ะ อื. เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ป อัฮ เซ ละ เปอะ.
9 “Naquele dia”, diz o S enhor Soberano, “farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
10 อาึ ซ เกือฮ กัน เลียง กัน ชลอง ยุฮ เปอะ แปน กัน โฮลฮ เปอะ รพาวม โซะ แตะ. อาึ ซ เกือฮ รซอม เชีย มวน ยุฮ เปอะ เซ แปน รซอม เยือม รซอม โฆว. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โครยญ โฆะ เปอะ จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ กู เปอะ ฮาึก ไกญ แตะ, ตอก ปุย เยือม กวน รเมะ ติ แตะ โฮ. ลั่ก ก ลอยจ อื ซเงะ เซ ซ มัฮ ซเงะ ตึก นึง โอ แตะ มวน ละ เปอะ ตอก โซม ปุย ป ออป ป ซอง โฮ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
10 Transformarei suas festas em tempos de lamento e seus cânticos, em canções fúnebres. Vocês se vestirão de luto e rasparão a cabeça, como se seu único filho tivesse morrido; será um dia de muita amargura!
11 พะจาว เยโฮวา อัฮ โรฮ เฮี, “เอีจ ซ เติง เวลา อื, เญือม เซ อาึ ซ เกือฮ เมือง เฮี ไปลญ โครยญ โดฮ. มัฮ โตว ไปลญ อื อาวป. มัฮ โตว ไปลญ โอ โฮลฮ ญุ รอาวม. ปุย มัฮ ซ ไปลญ อื นึง โอ แตะ เญือะ ฮมอง ลปุง พะจาว.
11 “Está chegando o tempo”, diz o S enhor Soberano, “em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão nem sede de água, mas de ouvir as palavras do S
12 ปุย ซ โฮว ไป โฮว มา เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม ลั่กเอีฮ ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ลั่กเติต. ซ โฮว เน่อึม ลอยจ ลั่กล่าวง. ซ โพต โรฮ ลอยจ ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. ซ ซาวป ง่อต ลปุง พะจาว โครยญ โดฮ, ปังเมอ โอ ซ ไก ตอก ยุ ตอก ฮมอง อื.
12 As pessoas andarão sem rumo, de mar em mar e de um extremo ao outro, em busca da palavra do S mas não a encontrarão.
13 “ซเงะ เซ โม ปเครีฮ ไมจ ไม่ โม กวน เบลีย นุม ซ เบฮ นึง ฆวต ญุ ลอน แตะ รอาวม.
13 Naquele dia, moças belas e rapazes fortes desmaiarão de sede.
14 เมาะ ป คัม ซม่อต เบือ มอยฮ ฮุป ไว โม ซามาเรีย ไม่ ป อัฮ ติ แตะ แมน กุน เบือ ฮุป ป ยุฮ ปุย นึง เมือง ด่าน, ไม่ ฮุป ยุฮ ปุย นึง เบ่เออเชบ่า เยอ, ซ ไลจ ซ โลม ลอป ฆาื อื. เญือะ ซ โกฮ ชุง โตว ยุฮ แตะ เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
14 E aqueles que juram pelos ídolos de Samaria, que fazem juramentos em nome do deus de Dã e votos em nome do deus de Berseba, todos eles cairão e nunca mais se levantarão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.