Amós 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 พะจาว เยโฮวา เปลีฮ โอเอีฮ ละ อาึ ติ เจือ. เมือต แลน มัฮ เปลิ โคะ ตึม ติ กซาว.
1 O Senhor Deus também me mostrou o seguinte: um cesto de frutos de verão.
2 เญือม เซ พะจาว ไฮมญ อาึ ตอก เฮี, “อาโมต, มัฮ เมอ ป ยุ เปอะ เซ?” อัฮ เซ เนิ. “มัฮ เปลิ โคะ ตึม ติ กซาว,” อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เซ. พะจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “เอีจ เติง เวลา ซ ลอก โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ ตุต แตะ. อาึ เญือะ ซ เกียฮ ฮลัก โตว กอ.
2 E perguntou: — O que você está vendo, Amós? E eu respondi: — Um cesto de frutos de verão. Então o “Chegou o fim para o meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
3 “ซเงะ เซ รซอม เชีย มวน โตะ วิฮัน ซ เปียน แปน รซอม โฆว. ฆัว ยุม ปุย ซ โฮวน ลัมเลือ. ซ ไก ตื นา ออฮ นา เอีฮ ฮี. ปุย ซ โฮว โปวฮ เยือ อื, ซ โฆย เยือ ไม่ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
3 Naquele dia”, diz o “os cânticos do templo serão gritos de dor. Muitos cadáveres! Cadáveres jogados por toda parte! Silêncio!”
4 โม เปะ ป พลิฮ บึน ปุย ตุก ปุย ญัก เกอ, ไม่ ซาวป เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ นึง บั่นเมือง ยุฮ เปอะ. ไมจ เปอะ ง่อต ไล เฮี.
4 Ouçam isto, vocês que pisam os necessitados e destroem os miseráveis da terra,
5 โม เปะ อัฮ เปอะ เฮี ละ ปุ แตะ, “เอะ รกวน ลัมเลือ เกือฮ ซเงะ ซัมคัน ยุฮ พะจาว ลอยจ, นึง ซ โฮลฮ โฮะ โชะ เฮงาะ ยุฮ แตะ. เอีจ ฆวต เกือฮ เยอะ ซเงะ ลโล่ะ เซ โปน แปฮ เดอึม ซ โฮลฮ โชะ โอเอีฮ ยุฮ แตะ เปียง, เอะ ซ โฮลฮ ซมอย รโกะ ยุฮ แตะ นึง รดู แตวะ, ซ โฮลฮ แฆ โอเอีฮ โชะ แตะ นึง ลุ่น โอ ซเมอ.
5 dizendo: “Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo a quantidade, aumentando o peso e enganando com balanças desonestas,
6 เฮงาะ เอีจ ม่วต, รโกะ เอีจ ซออย, ซ โชะ เปียง แนฮ ลั่ง เงอะ, เอะ ซ โฮลฮ รวี ป ตุก ป ญัก เกือฮ แปน ครา แตะ เมาะ งวยฮ เกิป ติ กู โน่ง,” อัฮ เปอะ ตอก เซ.
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?”
7 เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เอีจ ซันญา ซโตฮ อื เบือ มอยฮ โกะ แตะ ตอก เฮี, “อาึ ซ ไก โตว เญือม เบีย เยอะ กัน ฆอก ยุฮ โม เซ ติ เจือ เนอึม.
7 O Senhor jurou pela glória de Jacó, dizendo: “Nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras!
8 ปลัฮเตะ ซ ดุงเดียง. ปุย นึง อื ซ เยือม ตื ฆาื โซะ รพาวม แตะ. ปลัฮเตะ เมือง เฮี ซ ฮาวกๆ เลีฮๆ ตอก โกลง ไน เญือม ระ เฮละ โฮ. ฟวยจ เซ ซ เน่ฮ แม ตอก รอาวม โกลง ไน นึง เมือง อียิป เซ.
8 Por causa disto, será que a terra não vai tremer? E não estarão enlutados todos os seus moradores? Toda a terra se levantará como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.”
9 “ซเงะ เซ อาึ ซ เกือฮ ซเงะ เลียก เมือ ง่อน ซเงะ. ปลัฮเตะ ซ เฟียก เอิน ฆาื อื เมือ ซเง่ะ อื. เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ป อัฮ เซ ละ เปอะ.
9 “Naquele dia”, diz o “farei com que o sol se ponha ao meio-dia e com que a terra se cubra de trevas em pleno dia.
10 อาึ ซ เกือฮ กัน เลียง กัน ชลอง ยุฮ เปอะ แปน กัน โฮลฮ เปอะ รพาวม โซะ แตะ. อาึ ซ เกือฮ รซอม เชีย มวน ยุฮ เปอะ เซ แปน รซอม เยือม รซอม โฆว. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โครยญ โฆะ เปอะ จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ กู เปอะ ฮาึก ไกญ แตะ, ตอก ปุย เยือม กวน รเมะ ติ แตะ โฮ. ลั่ก ก ลอยจ อื ซเงะ เซ ซ มัฮ ซเงะ ตึก นึง โอ แตะ มวน ละ เปอะ ตอก โซม ปุย ป ออป ป ซอง โฮ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
10 Transformarei as suas festas em luto e todos os seus cânticos em lamentações. Vou fazer com que todos vistam roupas feitas de pano de saco e rapem a cabeça. Farei com que isso seja como luto por um filho único, luto cujo fim será como dia de amargura.”
11 พะจาว เยโฮวา อัฮ โรฮ เฮี, “เอีจ ซ เติง เวลา อื, เญือม เซ อาึ ซ เกือฮ เมือง เฮี ไปลญ โครยญ โดฮ. มัฮ โตว ไปลญ อื อาวป. มัฮ โตว ไปลญ โอ โฮลฮ ญุ รอาวม. ปุย มัฮ ซ ไปลญ อื นึง โอ แตะ เญือะ ฮมอง ลปุง พะจาว.
11 “Eis que vêm dias”, diz o “em que enviarei sobre a terra fome — não de pão, e sede — não de água, mas de ouvir as palavras do
12 ปุย ซ โฮว ไป โฮว มา เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม ลั่กเอีฮ ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ลั่กเติต. ซ โฮว เน่อึม ลอยจ ลั่กล่าวง. ซ โพต โรฮ ลอยจ ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. ซ ซาวป ง่อต ลปุง พะจาว โครยญ โดฮ, ปังเมอ โอ ซ ไก ตอก ยุ ตอก ฮมอง อื.
12 Andarão de mar a mar e do Norte até o Oriente; correrão por toda parte, procurando a palavra do mas não a acharão.
13 “ซเงะ เซ โม ปเครีฮ ไมจ ไม่ โม กวน เบลีย นุม ซ เบฮ นึง ฆวต ญุ ลอน แตะ รอาวม.
13 Naquele dia, as moças bonitas e os jovens desmaiarão de sede,
14 เมาะ ป คัม ซม่อต เบือ มอยฮ ฮุป ไว โม ซามาเรีย ไม่ ป อัฮ ติ แตะ แมน กุน เบือ ฮุป ป ยุฮ ปุย นึง เมือง ด่าน, ไม่ ฮุป ยุฮ ปุย นึง เบ่เออเชบ่า เยอ, ซ ไลจ ซ โลม ลอป ฆาื อื. เญือะ ซ โกฮ ชุง โตว ยุฮ แตะ เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
14 os que agora juram pelo ídolo de Samaria e dizem: ‘Tão certo como vive o seu deus, ó Dã!’ E: ‘Tão certo como vive o culto de Berseba!’ Esses mesmos cairão e nunca mais se levantarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.