Amós 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โซะ เนอึม เม่ะมั่ก ซ เกิต ละ โม เปะ ป อาวต ซนุก กุก ซไบ่ นึง เวียง ซีโยน เนอ. เม่ะมั่ก เซ ซ ฮอยจ เนอึม ละ โม เปะ ป อัฮ ติ แตะ ซ โฮลฮ อาวต ไมจ มวน เฮน ฮลอง นึง บลาวง ซามาเรีย เซ. เอีจ มัฮ โม เปะ เซ ป มัฮ ป ระ ป คาว ไน ปะเทต ป ไก มอยฮ ฮา ปะเทต ไฮญ เญอ. โม อิซราเอน เนอ เอีจ โฮลฮ ฮอยจ ปัว เปิง โม เปะ.
1 Que aflição espera vocês que vivem sossegados em Jerusalém e vocês que se sentem seguros em Samaria! São líderes famosos em Israel, e as pessoas recorrem a vocês.
2 โฮว แก แลน เวียง คันเน เซ เมอะ, ลอต แม โฮว แก ไม่ เวียง ฮามัต ป มัฮ เมือง ระ เซ. ฟวยจ เซ โฮว แก แม เวียง กาต ป อาวต นึง เมือง ฟีลิซเตีย เซ. เมือง โม เซ อัม ไมจ ฮา เมือง ยูด่า ไม่ อิซราเอน เซ? นาตี อื อัม เวือฮ ฮา นาตี อาวต โม เปะ เซ?
2 Vão, porém, a Calné e vejam o que aconteceu ali. Depois, vão à grande cidade de Hamate e desçam à cidade filisteia de Gate. Vocês não são melhores que elas, e vejam como foram destruídas.
3 โม เปะ ซาวป แนฮ เปอะ ตอก ซ ญาวะ แตะ ซเงะ ซ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง ละ แตะ เซ. กัน ยุฮ เปอะ เซ ปังเมอ โฮว ละ แปน แตะ ควน ไกลจ ฮอยจ ซเงะ เซ ละ เปอะ ฆาื อื.
3 Vocês afastam qualquer pensamento de calamidade vindoura, mas suas ações só apressam o dia do castigo.
4 โม เปะ ป โฮลฮ ไอจ นึง เตียง คึ ป ยุฮ ปุย นึง พลุก ซัง, ไม่ โฮลฮ เปอะ ฆักเฆี ซไบ่ นึง ตังอี ลั่ง, ไม่ โฮลฮ เปอะ โซม ซนุก กุก ซไบ่ ไม่ โตะ แกะ โตะ โมวก ป นุมๆ อื, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ ฆาื.
4 Que aflição espera vocês que se deitam em camas de marfim e se espreguiçam em seus sofás, comendo a carne de cordeiros do rebanho e dos novilhos engordados no estábulo.
5 โม เปะ เอีจ เชีย ดิ เปอะ นึง รซอม เชีย โอ ไก ป มัฮ. เคียต โรฮ เปอะ เตียต พิน ไม่ เบิ่ก เปอะ รซอม เชีย โคระ ตอก กซัต ด่าวิต โฮ.
5 Entoam canções ao som da harpa e pensam ser grandes músicos, como Davi.
6 โม เปะ โกว เอิน เปอะ กลอง ละ ญุ แตะ ไปล อะงุน, ไม่ เคียต เอิน เปอะ ดะ ลออยฮ ป ตึก นึง เปียง แตะ, ปังเมอ โอ เปอะ ยุง โซะ รพาวม นึง กัน ซ ไลจ โลม โม อิซราเอน เซ เฟือฮ เอิน.
6 Bebem vinho em taças enormes e se perfumam com os melhores óleos aromáticos; não se importam com a ruína da nação.
7 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เอีจ มัฮ เอิน โม เปะ เซ รกา ป ซ โฮลฮ โฮว แปน ครา ปุย เมือง ไฮญ เญอ. เญือม เซ รพาวม ไมจ มวน เบือ กัน ชลอง ยุฮ เปอะ เซ, ซ ไฆร เยือ เอิน.
7 Por isso, serão os primeiros levados para o exílio; as festas dos que viviam sossegados cessarão.
8 พะจาว เยโฮวา ซันญา ซโตฮ อาึง อื ฆาื อื. พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ อื ตอก เฮี, “อาึ เกละ เนอึม ยุ กัน เกียฮ ฮุน ลอน โม อิซราเอน เซ. อาึ เญาะ ฆวต แลน โตว ปอม ตฮัน ยุฮ อื. อาึ ซ มอป เวียง เซ ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง อื เตือง โอยจ อื ละ โม ป เกละยุ อื เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
8 O S enhor Soberano jurou por seu próprio nome, e é isto que ele, o S enhor , o Deus dos Exércitos, diz: “Não suporto a arrogância de Israel e odeio suas fortalezas. Entregarei esta cidade e tudo que nela há a seus inimigos”.
9 ไน เญือะ ติ ลัง ปัง ไก ปรเมะ นึง กาว ปุย เอิน, ปุย โม เซ ซ ยุม เอิน เตือง โอยจ แตะ.
9 (Se restarem dez homens numa casa, todos morrerão.
10 เญือม เอีจ ฮอยจ คระ เฌือต อื ละ ซ รมอยจ อื ป ยุม เซ, ปุย เซ ซ กอก ไฮมญ ป เม่าะ กไน เญือะ เซ ตอก เฮี, “อัม ไก ลั่ง ป อาวต ไม่ เปอะ ง่อน?” อัฮ เซ. ซ ไก ป โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “ไก โตว,” อัฮ เซ. เฌือต อื เซ ซ อัฮ เฮี, “โฆย ฮา เมิฮ, เอะ ไมจ โตว โกว มอยฮ พะจาว ไอฮ พาวม แตะ,” อัฮ เซ.
10 E, quando um parente responsável por sepultar os mortos entrar na casa para tirá-los de lá, perguntará ao que restou: “Há mais alguém com você?”. E, quando o sobrevivente começar a responder: “Não, eu juro pelo…”, o parente o interromperá e dirá: “Pare! Nem sequer mencione o nome do S enhor ”.)
11 ดัฮ เอีจ มัฮ ป อัฮ พะจาว อาึง โฮ, ปัง มัฮ เญือะ ระ เญือะ แตวะ แจง ซ เญื่อฮ ซ ไลจ โอยจ ปอ บลวย เอิน อื.
11 Quando o S enhor der a ordem, as casas, grandes e pequenas, serão despedaçadas.
12 อัม ไก ป ซ เกือฮ บรอง ตอ นึง รอัง เงอ? ปุย อัม ไก ป ซ โกว โมวก ละ ไท แตะ ปลัฮ รอาวม เมอ? แจง โอ อื ไก เยอ. โม เปะ ปังเมอ เอีจ เปียน เปอะ ป ซื ป ไซ เกือฮ แปน ตอก ป ออป ป ซอง โฮ. เอีจ เปียน เปอะ ป ปุก เกือฮ แปน ป พิต.
12 Acaso os cavalos podem galopar sobre as rochas? Alguém pode ará-las com bois? Vocês transformam a retidão em veneno e o fruto da justiça, em amargura.
13 โม เปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ติ แตะ มวน รพาวม ไม่ โฮลฮ แตะ ยึต เมือง โลเด่บ่า เซ. เอีจ อวต โรฮ เปอะ ติ แตะ ตอก เฮี, “เอะ ระ เนอึม เรียง เงอะ ปอ เอิน ปุน ยึต เตอะ ย่วง คารนาอิม เกือฮ แปน คอง แตะ,” อัฮ เปอะ ตอก เซ.
13 Contam vantagem pela conquista de Lo-Debar: “Acaso não conquistamos Carnaim com nossa própria força?”.
14 เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ อื ตอก เฮี, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, อาึ ซ เกือฮ เมือง ปุย ไฮญ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ เปอะ. ซ โฮลฮ เอิน โคมเฮง คาเคียน โม เปะ, เน่อึม นึง เงียก ฮามัต ลวง ลั่กล่าวง ฮอยจ นึง ฮอง โกลง อารบ่า ลวง ลั่กเซฮ,” อัฮ เซ.
14 “Ó povo de Israel, estou prestes a trazer contra vocês uma nação”, diz o S “Ela os oprimirá em toda a sua terra, desde Lebo-Hamate, ao norte, até o vale de Arabá, ao sul.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.