2 Samuel 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ, เญือม ฮมอง อื ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อัปเนอ นึง เมือง เฮปโรน เซ ฮลัต เตีจ โรฮ ฆาื อื ปอ ฮรัม เตะ ชวง แตะ. โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โตวฮ ฆราึง โรฮ ฆาื อื.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 อิตโบ่เชต เซ ไก ฮัวนา ตฮัน ยุฮ ลอา ปุย, มัฮ ฮัวนา ป โฮว ซะ เต ปุย, มอยฮ อื มัฮ บ่าอานา ไม่ เรคัป. ปุย ลอา เซ มัฮ กวน ริมโมน ปุย ย่วง เบ่เอโรต เจอ เบ่นยามิน. ย่วง เบ่เอโรต เซ ตัม เมีญ ปุย อื มัฮ โรฮ ไน เคต เจอ เบ่นยามิน.
2 Tinha o filho de Saul a seu serviço dois homens, capitães de tropas; um se chamava Baaná, o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote era tida como pertencente a Benjamim.
3 ไพรม อื ปุย ย่วง เบ่เอโรต เซ มัฮ ตอ อื โฮว อาวต นึง ย่วง กิตทาอิม. ลอต อาวต นา เซ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
3 Tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm morado até ao dia de hoje.
4 (โยนาทัน ป มัฮ กวน ซาอุน เซ ไก โรฮ กวน ติ, มอยฮ อื มัฮ เมฟีโบ่เชต. เญือม ไก อาญุ อื พอน เนอึม ปุก เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ซาอุน ไม่ โยนาทัน เซ. ไลลวง เซ ไก โรฮ ป ฮอยจ อู ละ ปุย ย่วง ยิซเรเอน เซ. เญือม เซ ปุย แลน กวนดุ เซ โอม กวนดุ เซ โกฮ ตอ พราวป ไม่ อื. ลไล ตอ อื เซ กวนดุ เซ ดุฮ ฮา เตะ อื. ลอต เอิน แปน ปุย คาโด่.)
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Era da idade de cinco anos quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas; então, sua ama o tomou e fugiu; sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 ติ โฮน อื เรคัป ไม่ บ่าอานา ป มัฮ กวน ริมโมน เนอ, โอก โฮว เคะ อิตโบ่เชต. ฮอยจ นึง เญือะ อื เซ เมือ ง่อน ซเงะ, ปุก เญือม ปุน อิตโบ่เชต เซ ไอจ นึง ลโล่ะ แตะ.
5 Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 ปรโปวน มอง โตะ รเวือะ เญือะ อื เซ ไฆญ โรฮ ฆาื โซะ ไมญ แตะ, นึง ฆาื แตะ เฮงาะ ซาลี, ลอต ปุน ไอจ. เรคัป ไม่ บ่าอานา เซ บระ เลียก ฮอยจ โตะ เญือะ เซ ฆาื อื.
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram no abdômen; Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 ปุย ลอา เซ เลียก ฮอยจ โตะ ฮอง ไอจ อิตโบ่เชต เซ. ปุก ลไล ไอจ อื นึง เตียง ไอจ แตะ. ปุย ลอา เซ ยุฮ ยุม ไม่ อิตโบ่เชต เซ. ฟวยจ เซ กิต ไกญ อื. โรวก ไกญ อื เซ โกฮ เอีญ ไม่ อื นึง คระ อาราบ่า. ซาวม ซเงะ เซ ปุย ลอา เซ โฮว เอิน นึง คระ ติ ซาวม บวยฮ.
7 Tendo eles entrado na casa, estando ele no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Cortaram-lhe depois a cabeça e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 ปุย ลอา เซ โรวก ไกญ อิตโบ่เชต เซ เอีญ ตาว อื ละ กซัต ด่าวิต นึง เมือง เฮปโรน เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “เอะ ปัว ตาว ไกญ อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ ละ เปอะ, นึง มัฮ ซาอุน เซ ป เกละยุ ปะ ไม่ ฆวต ยุฮ อื ยุม ไม่ เปอะ. ซเงะ เนาะ เฮี พะจาว เอีจ เกือฮ ปะ โฮลฮ โรก เวน ละ กซัต ซาอุน เซ, ไม่ โม จัตเจือ อื,” อัฮ เซ.
8 Trouxeram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, a Hebrom, e lhe disseram: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava tirar-te a vida; assim, o Senhor vingou, hoje, ao rei, meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 — ausente —
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Tão certo como vive o Senhor , que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 — ausente —
10 se eu logo lancei mão daquele que me trouxe notícia, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, e como recompensa o matei em Ziclague,
11 — ausente —
11 muito mais a perversos, que mataram a um homem justo em sua casa, no seu leito; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 เญือม เซ ด่าวิต ดวน โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ยุฮ ยุม ไม่ เรคัป ไม่ บ่าอานา เซ, เกือฮ อื กิต เตะ ชวง อื, เคิง โกะ อื นึง โคะ โบ นอง นึง เมือง เฮปโรน เซ. ฟวยจ เซ โม เซ ตุย ไกญ อิตโบ่เชต เซ โฮว รมอยจ อื นึง ก รมอยจ ปุย อัปเนอ นึง เมือง เฮปโรน เซ.
12 Deu Davi ordem aos seus moços; eles, pois, os mataram e, tendo-lhes cortado as mãos e os pés, os penduraram junto ao açude em Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete, e a enterraram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.