2 Samuel 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เญือม เซ อาฮิโทเฟน อัฮ อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ เลือก ตฮัน ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย, เนาะ ก ซาวม เฮี อาึ ซ โฮว อาื เยอะ ด่าวิต เซ ไม่.
1 Aitofel disse a Absalão: “Permita-me escolher doze mil homens para sair em perseguição a Davi ainda esta noite.
2 อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ เครอึป เญือม โซะ ไมญ ลั่ง อื ไม่ ชุม รพาวม อื. เญือม เซ ซ ฮลัต เตีจ ฆาื อื. โม ตฮัน ยุฮ อื, ซ ตอ ฮา อื แกล เอิน. อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เซ โน่ง.
2 Eu o alcançarei enquanto está exausto e desanimado. Farei que ele entre em pânico, e assim todos os seus soldados fugirão. Então matarei apenas o rei
3 ฟวยจ เซ อาึ ซ ตุย โรวก โม ลุกนอง อื เตือง โอยจ อื, ละ ซ เกือฮ ฮะ เอีญ อาวต บลัฮ ลั่ก ปะ โรฮ. ดัฮ เอีจ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ โฮ, โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เซ ซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื,” อัฮ เซ.
3 e trarei todo o exército para o senhor. A morte do homem a quem o senhor busca lhe trará de volta os demais. Assim, ficará em paz com todo o povo”.
4 ป อัฮ อาฮิโทเฟน เซ มัฮ ป ปุก รพาวม อัปซาโลม ไม่ โม ป ระ ป คาว ไน โม อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื.
4 O plano pareceu bom a Absalão e a todas as autoridades de Israel.
5 เญือม เซ อัปซาโลม อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ กอก ฮุไช เซ ฮอยจ นา เฮี, ละ ซ โฮลฮ เอะ ง่อต ป อัฮ อื. ซ อัฮ โรฮ อื ตอก เมอ ยุ่ง?” อัฮ เซ.
5 Depois, porém, Absalão disse: “Tragam Husai, o arquita. Vejamos qual é a opinião dele”.
6 เญือม เอีจ เลียก ฮุไช เซ เคะ อื, อัปซาโลม ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาฮิโทเฟน เอีจ อัฮ อื ตอก เซ. เอะ อัม ซ ไมจ ยุฮ ตัม ป เอีจ แนะนัม อื เซ, อัม โอ ไมจ ยุฮ? ดัฮ โอ ไมจ ยุฮ โฮ, ปะ ไมจ โรฮ เปอะ อัฮ อู ละ เอะ โรฮ,” อัฮ เซ.
6 Quando Husai chegou, Absalão lhe contou o que Aitofel tinha dito. Então perguntou: “Qual é sua opinião? Devemos seguir o conselho de Aitofel? Se não, o que você sugere?”.
7 ฮุไช เซ อัฮ อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “ป แนะนัม อาฮิโทเฟน โฮน เฮี อื, ทัน ปุก โตว,” อัฮ เซ.
7 Husai respondeu a Absalão: “Desta vez o conselho de Aitofel está equivocado.
8 ฮุไช เซ อัฮ แม อื ตอก เฮี, “จาวไน, ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ, กซัต ด่าวิต ป มัฮ เปือะ เปอะ เซ, ไม่ โม ตฮัน ป อาวต ไม่ อื เซ มัฮ ป เกง ลัมเลือ นึง กัน รุป แตะ. ปเลี่ย เฮี ปุย โม เซ กัมลัง รอก พาวม ตอก เครีฮ ป ตุย ปุย กวน จัว อื ฮา อื โฮ. โนก ฮา เซ เปือะ เปอะ เซ มัฮ เนอึม ปุย เอีจ เลียน ลัมเลือ นึง กัน รุป เซิก เซ. แจง โอ อื ซ ไอจ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เซ.
8 O senhor conhece seu pai e os homens dele; são guerreiros valentes. No momento, estão tão furiosos quanto uma ursa da qual roubaram os filhotes. E lembre-se de que seu pai é um soldado experiente; ele não passará a noite com o povo.
9 ปเลี่ย เฮี กซัต เซ ตึน ซ เม่าะ ติ แตะ นึง โตะ ทัม. โต เซ ซาวป อาวต ติ โดฮ ติ, ฟวยจ เซ ดัฮ ตฮัน ยุฮ เปอะ เอีจ ยุม นึง กัน รุป แตะ ง่อน โฮ, เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เซ ตึน ซ อัฮ เฮี, ‘ตฮัน ป ฟวต อัปซาโลม เซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โฮวน,’ ตึน ซ อัฮ เซ.
9 É provável que já esteja escondido em alguma cova ou caverna. Quando ele sair e atacar, e alguns de nossos soldados forem mortos, a notícia de que os homens de Absalão foram massacrados se espalhará.
10 เญือม เซ ปัง มัฮ ปุย เกง เลือ, ปุย กา รพาวม ตอก รเวีย ซิงโต โฮ, ซ ฮลัต เตีจ โอยจ ฆาื อื, นึง เอีจ ยุง โอยจ โม อิซราเอน มัฮ เปือะ เปอะ ไม่ โม ลุกนอง อื เซ ตฮัน เกง เนอึม ละ รุป แตะ.
10 Então, até os soldados mais destemidos, embora sejam corajosos como um leão, serão tomados de pavor. Afinal, todo o Israel sabe como seu pai é um guerreiro poderoso e como são valentes os homens que o acompanham.
11 อาึ ปังเมอ ฆวต ปัว อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปัว ปะ ซาวป รโจะ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง เมือง ด่าน ฮอยจ ละ เบ่เออเชบ่า, เกือฮ เอิน โฮวน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ, ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ นัม ไอฮ ปุย โม เซ เกือฮ โอก โฮว รุป.
11 “Recomendo que o senhor reúna todo o exército de Israel e convoque soldados desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, tão numerosos quanto a areia da praia. Aconselho, também, que o senhor mesmo vá à frente das tropas.
12 เญือม เซ เอะ ซ โฮลฮ รุป ปุ แตะ ไม่. ด่าวิต เซ เตอึม ก รโตฮ ยุ ซ รุป ไม่ นา เซ. ซ เกือฮ โตว เตือน เพรียง ติ แตะ. ปัง มัฮ ด่าวิต, ปัง มัฮ โม ลุกนอง อื, เญาะ ซ เกือฮ โตว ไอม ติ ปุย เนอึม.
12 Quando encontrarmos Davi, cairemos sobre ele como o orvalho cai sobre a terra. Nem ele nem nenhum de seus homens sobreviverão.
13 ดัฮ โม เซ ซ ตอ เลียก โตะ เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก, เอะ โม อิซราเอน เตือง โอยจ เจอะ ซ โจก เอิน ฆรุง เมือง เซ นึง โม่ะ, เมือะ เมือง เซ นึง, เกือฮ เลีฮ ฮอยจ โตะ โลก. ไอฮ เอิน โจน โอ ปุย เญาะ ยุ ซโมะ นึง อื ติ โม่ว เนอึม,” อัฮ เซ.
13 E, caso Davi consiga escapar para alguma cidade, o senhor terá todo o Israel sob seu comando. Levaremos cordas e arrastaremos os muros da cidade para o vale mais próximo, até que não reste uma pedrinha sequer”.
14 อัปซาโลม ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื อัฮ อื ตอก เฮี, “ตอก แนะนัม ฮุไช อื เซ, ไมจ แม ฮา ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน อื แม,” อัฮ เซ. ปัง เอีจ ปุก ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน เซ ญุ่ก, พะจาว ปังเมอ โบว รพาวม อัปซาโลม เกือฮ อื โอ ยุฮ อื ตัม ตอก แนะนัม อื เซ, นึง ซ เกือฮ อื อัปซาโลม เซ ไลจ โลม.
14 Então Absalão e todos os homens de Israel disseram: “O conselho de Husai é melhor que o de Aitofel”, pois o S enhor havia decidido frustrar o sensato conselho de Aitofel a fim de trazer desgraça sobre Absalão.
15 ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน อื ละ อัปซาโลม ไม่ โม ป กวต ป เฮียง ไน โม อิซราเอน เซ, ฮุไช เซ รโฮงะ อื ละ ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา ป มัฮ ซตุ เซ. รโฮงะ โรฮ ตอก แนะนัม โกะ แตะ ละ อื โรฮ.
15 Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o que Aitofel tinha dito a Absalão e às autoridades de Israel e o que ele próprio havia aconselhado.
16 ฟวยจ เซ ลอต แม อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ซไจ เกือฮ ปุย โฮว อัฮ ละ ด่าวิต ตอก เฮี, ‘ปุ เญาะ ไอจ ลโล่ะ นึง นา ก เตือง ปุย โกลง เซ. ไมจ เปอะ เตือง แปฮ โกลง เซ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ปเลี่ย เฮี เอิน เดอึม ปุย โอ ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ, เตือง โกะ เปอะ เตือง โม ลุกนอง เปอะ,’ ไมจ เปอะ เกือฮ อัฮ เซ ละ อื.”
16 “Rápido!”, disse ele aos sacerdotes. “Encontrem Davi e insistam para que ele não passe esta noite nos pontos de travessia do Jordão, mas que atravesse o rio e vá para o deserto. Do contrário, ele e todos que o acompanham morrerão.”
17 โยนาทัน ไม่ อาฮิมาอัต มอง อื นึง รอาวม ปลาึฮ เอนโรเกน นึง โอ อื โรวต เกือฮ ปุย ยุ เลียก แตะ โตะ เวียง เยรูซาเลม. ไก กวนไจ รโปวน ติ ปุย กอ แปน ป มอง รโฮงะ โอเอีฮ ละ อื. ปุย ลอา เซ โฮว แปน ป มอง รโฮงะ โอเอีฮ ละ กซัต ด่าวิต ติ คัก แม.
17 Jônatas e Aimaás haviam ficado em En-Rogel, para não serem vistos entrando e saindo da cidade. Tinham pedido que uma serva lhes trouxesse a mensagem que deviam transmitir ao rei Davi.
18 โฮน เฮี นึง อื ตอ ไก กวนดุ รเมะ ติ ปุย, ยุ ปุย ลอา เซ, โฮว รโฮงะ อื ละ อัปซาโลม. ปุย ลอา เซ ซไจ เอิน ตอ โฮว ฮอยจ เคะ ปุย นึง ย่วง บ่าฮูริม เซ ติ เญือะ. เญือะ เซ ไก นัมโม่ เฆียง เญือะ อื ติ, ปุย ลอา เซ เลีฮ เม่าะ โตะ นัมโม่ เซ ฆาื อื.
18 Contudo, um rapaz os viu em En-Rogel e avisou Absalão. Por isso, fugiram depressa para Baurim, onde um homem os escondeu dentro de um poço em seu quintal.
19 ปรโปวน เญือะ กุม เญือะ เซ เลอึป นัมโม่ เซ นึง บ่วตชุ. ฟวยจ เซ พรา เฮงาะ ราว อื, ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ ยุง แลน นัมโม่ เซ.
19 A esposa desse homem estendeu um grande pedaço de pano sobre o poço e em cima espalhou grãos de cereal para secar ao sol, para que ninguém suspeitasse que estivessem ali.
20 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ลุกนอง อัปซาโลม นึง เญือะ ปรโปวน เซ, ไฮมญ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, “อาฮิมาอัต ไม่ โยนาทัน อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุย ลอา เซ เอีจ เตือง โกลง เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย โม เซ ซาวป ปุย ลอา เซ. เมือต โอ ยุ อื ลอต เอีญ นึง เวียง เยรูซาเลม.
20 Os homens de Absalão chegaram e perguntaram à mulher: “Você viu Aimaás e Jônatas?”. A mulher respondeu: “Estiveram aqui, mas atravessaram o riacho”. Os homens de Absalão os procuraram sem sucesso e voltaram para Jerusalém.
21 เญือม เอีจ ลอต ปุย โม เซ, ปุย ลอา เซ โอก เน่อึม โตะ นัมโม่ เซ, ลอต โฮว เคะ กซัต ด่าวิต. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ซไจ โกฮ เตือง แปฮ โกลง เซ. ปเลี่ย เฮี อาฮิโทเฟน เซ เอีจ แนะนัม ปุย เกือฮ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Jônatas e Aimaás saíram do poço e correram para onde o rei Davi estava. “Depressa!”, disseram ao rei. “Atravessem o Jordão ainda esta noite!” E lhe contaram que Aitofel havia aconselhado que ele fosse capturado e morto.
22 กซัต ด่าวิต โกฮ เตือง เนอึม โกลง จอแด่น เซ ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ. เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เอีจ ฟวยจ เตือง อื โกลง เซ เตือง โอยจ แตะ.
22 Então Davi e todos que o acompanhavam atravessaram o rio durante a noite e chegaram à outra margem antes do amanhecer.
23 อาฮิโทเฟน เซ เญือม ยุ อื โอ ปุย ยุฮ ตอก ป แนะนัม โกะ แตะ เซ, ฮัง บรัง ยุฮ แตะ ลอต บุก ปุ เอีญ อื, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง โกะ แตะ. เญือม เอีจ ฟวยจ ซตอก อื โอเอีฮ ละ ปุย เยอ, ลอต เอิน โฮว ตาึก. ปุย รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ เปือะ อื.
23 Quando Aitofel viu que Absalão não havia seguido seu conselho, selou seu jumento, foi para sua cidade natal, pôs seus negócios em ordem e se enforcou. Assim morreu, e foi sepultado no túmulo da família.
24 ฟวยจ เซ ด่าวิต เลียก นึง ย่วง มาฮะนาอิม. อัปซาโลม เซ เตือง โรฮ โกลง จอแด่น ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
24 Davi chegou logo a Maanaim. A essa altura, Absalão havia reunido todo o exército de Israel e conduzia as tropas até o outro lado do Jordão.
25 กา เซ อัปซาโลม ดุฮ อามาซา แปน ฮัวนา ตฮัน รโตง โยอัป. อามาซา เซ มัฮ กวน เยเทอ ป มัฮ โม อิชมาเอน. มะ อื มัฮ อาบี่กายิน กวน นาฮัต, มัฮ โรฮ ปุ เซรุยา ป มัฮ มะ โยอัป เซ.
25 Absalão havia nomeado Amasa para comandar seu exército em lugar de Joabe. (Amasa era primo de Joabe. Seu pai era Jéter, um ismaelita, e sua mãe, Abigail, era filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.)
26 โม อิซราเอน ไม่ อัปซาโลม ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง นาตี กิเลอัต.
26 Absalão e o exército israelita acamparam na terra de Gileade.
27 เญือม เอีจ ฮอยจ กซัต ด่าวิต นึง ย่วง มาฮะนาอิม เซ, เญือม เซ โชบี่ กวน นาฮัต ปุย ย่วง รัปบ่า ป มัฮ โม อัมโมน, ไม่ มาคี กวน อัมมีเอน ป มัฮ ปุย ย่วง โลเด่บ่า, ไม่ บ่าซีไล ป อาวต นึง กิเลอัต ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง โรเกลิม, ฮอยจ โรฮ เคะ อื.
27 Quando Davi chegou a Maanaim, foi recebido por Sobi, filho de Naás, de Rabá dos amonitas, e por Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e por Barzilai, de Rogelim, em Gileade.
28 ปุย ลอวย เซ โรวก เครอึง ไอจ แตะ, ไม่ เชือม โบลง ระ, โดง เตะ ไม่ เฮงาะ ซาลี เฮงาะ บ่าเล, แปง, รโกะ เดือก, ทัวเคว, เป,
28 Trouxeram camas, vasilhas, tigelas, trigo e cevada, farinha e grãos tostados, feijão e lentilha,
29 โกะ แฮ, นัมโนม, แกะ, ไม่ เนย แคง. โรวก อื ละ ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เกือฮ อื โซม ปอน อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม ปุย โฮวน เฮี เอีจ ฆวต โซม, ชุมเรียง นึง เอีจ เลี่ญ อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ เซ,” อัฮ เซ.
29 mel, coalhada, ovelhas e queijo para Davi e os que o acompanhavam, pois disseram: “Vocês devem estar muito famintos, cansados e sedentos depois da longa caminhada pelo deserto”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.