2 Samuel 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เซ อาฮิโทเฟน อัฮ อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ เลือก ตฮัน ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย, เนาะ ก ซาวม เฮี อาึ ซ โฮว อาื เยอะ ด่าวิต เซ ไม่.
1 Depois Aitofel disse a Absalão: — Deixe-me escolher doze mil homens, e eu sairei esta noite para perseguir Davi.
2 อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ เครอึป เญือม โซะ ไมญ ลั่ง อื ไม่ ชุม รพาวม อื. เญือม เซ ซ ฮลัต เตีจ ฆาื อื. โม ตฮัน ยุฮ อื, ซ ตอ ฮา อื แกล เอิน. อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เซ โน่ง.
2 Eu o atacarei enquanto ele está cansado e desanimado. Ele ficará com medo, e todos os seus homens fugirão. Então matarei somente o rei
3 ฟวยจ เซ อาึ ซ ตุย โรวก โม ลุกนอง อื เตือง โอยจ อื, ละ ซ เกือฮ ฮะ เอีญ อาวต บลัฮ ลั่ก ปะ โรฮ. ดัฮ เอีจ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ โฮ, โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เซ ซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื,” อัฮ เซ.
3 e trarei de volta todos os homens dele para o senhor, como uma esposa que volta para o seu marido. Já que o senhor quer matar somente um homem, o resto do povo será deixado em paz.
4 ป อัฮ อาฮิโทเฟน เซ มัฮ ป ปุก รพาวม อัปซาโลม ไม่ โม ป ระ ป คาว ไน โม อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื.
4 Absalão achou que esse conselho era bom, e todos os líderes israelitas também acharam.
5 เญือม เซ อัปซาโลม อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ กอก ฮุไช เซ ฮอยจ นา เฮี, ละ ซ โฮลฮ เอะ ง่อต ป อัฮ อื. ซ อัฮ โรฮ อื ตอก เมอ ยุ่ง?” อัฮ เซ.
5 Aí Absalão disse: — Chamem agora Husai, e vamos ouvir o que ele tem a dizer.
6 เญือม เอีจ เลียก ฮุไช เซ เคะ อื, อัปซาโลม ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาฮิโทเฟน เอีจ อัฮ อื ตอก เซ. เอะ อัม ซ ไมจ ยุฮ ตัม ป เอีจ แนะนัม อื เซ, อัม โอ ไมจ ยุฮ? ดัฮ โอ ไมจ ยุฮ โฮ, ปะ ไมจ โรฮ เปอะ อัฮ อู ละ เอะ โรฮ,” อัฮ เซ.
6 Quando Husai chegou, Absalão disse: — O conselho que Aitofel nos deu é este; devemos segui-lo? Se não, diga você o que devemos fazer.
7 ฮุไช เซ อัฮ อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “ป แนะนัม อาฮิโทเฟน โฮน เฮี อื, ทัน ปุก โตว,” อัฮ เซ.
7 Husai respondeu: — Desta vez o conselho de Aitofel não é bom.
8 ฮุไช เซ อัฮ แม อื ตอก เฮี, “จาวไน, ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ, กซัต ด่าวิต ป มัฮ เปือะ เปอะ เซ, ไม่ โม ตฮัน ป อาวต ไม่ อื เซ มัฮ ป เกง ลัมเลือ นึง กัน รุป แตะ. ปเลี่ย เฮี ปุย โม เซ กัมลัง รอก พาวม ตอก เครีฮ ป ตุย ปุย กวน จัว อื ฮา อื โฮ. โนก ฮา เซ เปือะ เปอะ เซ มัฮ เนอึม ปุย เอีจ เลียน ลัมเลือ นึง กัน รุป เซิก เซ. แจง โอ อื ซ ไอจ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เซ.
8 O senhor sabe que o seu pai Davi e os seus homens são lutadores valentes e que eles estão furiosos como uma ursa na floresta, de quem roubaram os filhotes. O seu pai é um soldado experiente e durante a noite ele não fica com os seus soldados.
9 ปเลี่ย เฮี กซัต เซ ตึน ซ เม่าะ ติ แตะ นึง โตะ ทัม. โต เซ ซาวป อาวต ติ โดฮ ติ, ฟวยจ เซ ดัฮ ตฮัน ยุฮ เปอะ เอีจ ยุม นึง กัน รุป แตะ ง่อน โฮ, เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เซ ตึน ซ อัฮ เฮี, ‘ตฮัน ป ฟวต อัปซาโลม เซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โฮวน,’ ตึน ซ อัฮ เซ.
9 Agora mesmo ele deve estar escondido numa caverna ou em algum outro lugar. Logo que Davi atacar os seus soldados, todos os que ouvirem falar a respeito disso dirão que os soldados de Absalão foram derrotados.
10 เญือม เซ ปัง มัฮ ปุย เกง เลือ, ปุย กา รพาวม ตอก รเวีย ซิงโต โฮ, ซ ฮลัต เตีจ โอยจ ฆาื อื, นึง เอีจ ยุง โอยจ โม อิซราเอน มัฮ เปือะ เปอะ ไม่ โม ลุกนอง อื เซ ตฮัน เกง เนอึม ละ รุป แตะ.
10 Então até os soldados mais corajosos, mesmo aqueles que são ferozes como leões, ficarão com medo. Pois todos em Israel sabem que o seu pai é um grande soldado e que os homens que estão com ele são lutadores valentes.
11 อาึ ปังเมอ ฆวต ปัว อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปัว ปะ ซาวป รโจะ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง เมือง ด่าน ฮอยจ ละ เบ่เออเชบ่า, เกือฮ เอิน โฮวน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ, ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ นัม ไอฮ ปุย โม เซ เกือฮ โอก โฮว รุป.
11 O meu conselho é que o senhor reúna, de uma ponta a outra do país, todos os israelitas, tantos quantos são os grãos de areia da praia do mar, e que o senhor mesmo os guie na batalha.
12 เญือม เซ เอะ ซ โฮลฮ รุป ปุ แตะ ไม่. ด่าวิต เซ เตอึม ก รโตฮ ยุ ซ รุป ไม่ นา เซ. ซ เกือฮ โตว เตือน เพรียง ติ แตะ. ปัง มัฮ ด่าวิต, ปัง มัฮ โม ลุกนอง อื, เญาะ ซ เกือฮ โตว ไอม ติ ปุย เนอึม.
12 Onde quer que Davi estiver, nós o encontraremos antes mesmo que ele saiba o que está acontecendo. Assim nem ele nem nenhum dos seus homens escaparão.
13 ดัฮ โม เซ ซ ตอ เลียก โตะ เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก, เอะ โม อิซราเอน เตือง โอยจ เจอะ ซ โจก เอิน ฆรุง เมือง เซ นึง โม่ะ, เมือะ เมือง เซ นึง, เกือฮ เลีฮ ฮอยจ โตะ โลก. ไอฮ เอิน โจน โอ ปุย เญาะ ยุ ซโมะ นึง อื ติ โม่ว เนอึม,” อัฮ เซ.
13 Se ele fugir para dentro de alguma cidade construída num morro, todo o nosso povo trará cordas, arrasará a cidade e não deixará nem uma pedra lá em cima.
14 อัปซาโลม ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื อัฮ อื ตอก เฮี, “ตอก แนะนัม ฮุไช อื เซ, ไมจ แม ฮา ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน อื แม,” อัฮ เซ. ปัง เอีจ ปุก ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน เซ ญุ่ก, พะจาว ปังเมอ โบว รพาวม อัปซาโลม เกือฮ อื โอ ยุฮ อื ตัม ตอก แนะนัม อื เซ, นึง ซ เกือฮ อื อัปซาโลม เซ ไลจ โลม.
14 Aí Absalão e todos os israelitas disseram: — O conselho de Husai é melhor do que o de Aitofel. O
15 ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน อื ละ อัปซาโลม ไม่ โม ป กวต ป เฮียง ไน โม อิซราเอน เซ, ฮุไช เซ รโฮงะ อื ละ ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา ป มัฮ ซตุ เซ. รโฮงะ โรฮ ตอก แนะนัม โกะ แตะ ละ อื โรฮ.
15 Então Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o conselho que tinha dado a Absalão e aos líderes israelitas e também o conselho que Aitofel tinha dado.
16 ฟวยจ เซ ลอต แม อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ซไจ เกือฮ ปุย โฮว อัฮ ละ ด่าวิต ตอก เฮี, ‘ปุ เญาะ ไอจ ลโล่ะ นึง นา ก เตือง ปุย โกลง เซ. ไมจ เปอะ เตือง แปฮ โกลง เซ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ปเลี่ย เฮี เอิน เดอึม ปุย โอ ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ, เตือง โกะ เปอะ เตือง โม ลุกนอง เปอะ,’ ไมจ เปอะ เกือฮ อัฮ เซ ละ อื.”
16 E disse: — Agora mandem depressa uma mensagem a Davi dizendo a ele que não passe a noite nos caminhos do deserto. Que Davi atravesse o rio Jordão imediatamente para que ele e os seus homens não sejam todos destruídos!
17 โยนาทัน ไม่ อาฮิมาอัต มอง อื นึง รอาวม ปลาึฮ เอนโรเกน นึง โอ อื โรวต เกือฮ ปุย ยุ เลียก แตะ โตะ เวียง เยรูซาเลม. ไก กวนไจ รโปวน ติ ปุย กอ แปน ป มอง รโฮงะ โอเอีฮ ละ อื. ปุย ลอา เซ โฮว แปน ป มอง รโฮงะ โอเอีฮ ละ กซัต ด่าวิต ติ คัก แม.
17 Jônatas e Aimaás estavam esperando perto da fonte de Rogel porque não queriam se arriscar a serem vistos entrando na cidade. Uma empregada ia lá de vez em quando e informava sobre o que estava acontecendo; então eles iam contar ao rei Davi.
18 โฮน เฮี นึง อื ตอ ไก กวนดุ รเมะ ติ ปุย, ยุ ปุย ลอา เซ, โฮว รโฮงะ อื ละ อัปซาโลม. ปุย ลอา เซ ซไจ เอิน ตอ โฮว ฮอยจ เคะ ปุย นึง ย่วง บ่าฮูริม เซ ติ เญือะ. เญือะ เซ ไก นัมโม่ เฆียง เญือะ อื ติ, ปุย ลอา เซ เลีฮ เม่าะ โตะ นัมโม่ เซ ฆาื อื.
18 Mas dessa vez um rapaz os viu e contou a Absalão. Então Jônatas e Aimaás foram depressa para a casa de um certo homem, na cidade de Baurim. Havia um poço perto da casa, e eles entraram dentro dele.
19 ปรโปวน เญือะ กุม เญือะ เซ เลอึป นัมโม่ เซ นึง บ่วตชุ. ฟวยจ เซ พรา เฮงาะ ราว อื, ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ ยุง แลน นัมโม่ เซ.
19 A esposa do homem pegou uma coberta, estendeu sobre a boca do poço e em cima dela espalhou cereais socados para que ninguém pudesse perceber nada.
20 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ลุกนอง อัปซาโลม นึง เญือะ ปรโปวน เซ, ไฮมญ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, “อาฮิมาอัต ไม่ โยนาทัน อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุย ลอา เซ เอีจ เตือง โกลง เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย โม เซ ซาวป ปุย ลอา เซ. เมือต โอ ยุ อื ลอต เอีญ นึง เวียง เยรูซาเลม.
20 Os oficiais de Absalão chegaram lá e perguntaram à mulher: — Onde estão Aimaás e Jônatas? — Eles atravessaram o rio! — respondeu ela. Aí os homens os procuraram, mas não conseguiram achar; então voltaram para Jerusalém.
21 เญือม เอีจ ลอต ปุย โม เซ, ปุย ลอา เซ โอก เน่อึม โตะ นัมโม่ เซ, ลอต โฮว เคะ กซัต ด่าวิต. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ซไจ โกฮ เตือง แปฮ โกลง เซ. ปเลี่ย เฮี อาฮิโทเฟน เซ เอีจ แนะนัม ปุย เกือฮ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Depois que eles foram embora, Aimaás e Jônatas saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Contaram o que Aitofel tinha planejado contra ele e disseram: — Atravesse o rio depressa!
22 กซัต ด่าวิต โกฮ เตือง เนอึม โกลง จอแด่น เซ ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ. เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เอีจ ฟวยจ เตือง อื โกลง เซ เตือง โอยจ แตะ.
22 Então Davi e os seus homens começaram a atravessar o rio Jordão e, ao nascer do dia, todos eles já haviam atravessado.
23 อาฮิโทเฟน เซ เญือม ยุ อื โอ ปุย ยุฮ ตอก ป แนะนัม โกะ แตะ เซ, ฮัง บรัง ยุฮ แตะ ลอต บุก ปุ เอีญ อื, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง โกะ แตะ. เญือม เอีจ ฟวยจ ซตอก อื โอเอีฮ ละ ปุย เยอ, ลอต เอิน โฮว ตาึก. ปุย รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ เปือะ อื.
23 Quando Aitofel viu que o seu conselho não tinha sido seguido, arreou o seu jumento e voltou para a sua cidade. E, depois de pôr os seus negócios em ordem, enforcou-se. E foi sepultado no túmulo do seu pai.
24 ฟวยจ เซ ด่าวิต เลียก นึง ย่วง มาฮะนาอิม. อัปซาโลม เซ เตือง โรฮ โกลง จอแด่น ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
24 Quando Absalão e os seus soldados atravessaram o rio Jordão, Davi já havia chegado à cidade de Maanaim.
25 กา เซ อัปซาโลม ดุฮ อามาซา แปน ฮัวนา ตฮัน รโตง โยอัป. อามาซา เซ มัฮ กวน เยเทอ ป มัฮ โม อิชมาเอน. มะ อื มัฮ อาบี่กายิน กวน นาฮัต, มัฮ โรฮ ปุ เซรุยา ป มัฮ มะ โยอัป เซ.
25 Absalão tinha colocado Amasa no comando do seu exército, no lugar de Joabe. Amasa era filho de um homem chamado Itra, o ismaelita; a mãe dele era Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, a mãe de Joabe.
26 โม อิซราเอน ไม่ อัปซาโลม ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง นาตี กิเลอัต.
26 Absalão e os israelitas acamparam na terra de Gileade.
27 เญือม เอีจ ฮอยจ กซัต ด่าวิต นึง ย่วง มาฮะนาอิม เซ, เญือม เซ โชบี่ กวน นาฮัต ปุย ย่วง รัปบ่า ป มัฮ โม อัมโมน, ไม่ มาคี กวน อัมมีเอน ป มัฮ ปุย ย่วง โลเด่บ่า, ไม่ บ่าซีไล ป อาวต นึง กิเลอัต ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง โรเกลิม, ฮอยจ โรฮ เคะ อื.
27 Quando Davi chegou a Maanaim, encontrou-se com Sobi, filho de Naás, da cidade de Rabá, em Amom; com Maquir, filho de Amiel, da cidade de Lo-Debar; e com Barzilai, que era da cidade de Rogelim, em Gileade. Eles levaram bacias, vasilhas de barro, camas e também alimentos para Davi e os seus homens. Levaram também trigo, cevada , farinha, feijão, grãos torrados, ervilhas, mel, queijo, coalhada e algumas ovelhas. Eles sabiam que, no deserto Davi, e os seus homens ficariam com fome, com sede e cansados.
28 ปุย ลอวย เซ โรวก เครอึง ไอจ แตะ, ไม่ เชือม โบลง ระ, โดง เตะ ไม่ เฮงาะ ซาลี เฮงาะ บ่าเล, แปง, รโกะ เดือก, ทัวเคว, เป,
28 — ausente —
29 โกะ แฮ, นัมโนม, แกะ, ไม่ เนย แคง. โรวก อื ละ ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เกือฮ อื โซม ปอน อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม ปุย โฮวน เฮี เอีจ ฆวต โซม, ชุมเรียง นึง เอีจ เลี่ญ อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ เซ,” อัฮ เซ.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.