2 Samuel 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เซ อาฮิโทเฟน อัฮ อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ เลือก ตฮัน ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย, เนาะ ก ซาวม เฮี อาึ ซ โฮว อาื เยอะ ด่าวิต เซ ไม่.
1 Depois Aitofel disse a Absalão: — Deixe-me escolher doze mil homens, e me disporei e perseguirei Davi esta noite.
2 อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ เครอึป เญือม โซะ ไมญ ลั่ง อื ไม่ ชุม รพาวม อื. เญือม เซ ซ ฮลัต เตีจ ฆาื อื. โม ตฮัน ยุฮ อื, ซ ตอ ฮา อื แกล เอิน. อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เซ โน่ง.
2 Vou surpreendê-lo enquanto está cansado e desanimado. Farei com que entre em pânico e todo o povo que está com ele fugirá. Então matarei apenas o rei.
3 ฟวยจ เซ อาึ ซ ตุย โรวก โม ลุกนอง อื เตือง โอยจ อื, ละ ซ เกือฮ ฮะ เอีญ อาวต บลัฮ ลั่ก ปะ โรฮ. ดัฮ เอีจ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ โฮ, โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เซ ซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื,” อัฮ เซ.
3 Trarei todo o povo de volta para você, pois a volta de todos depende daquele a quem você procura matar. Assim, todo o povo estará em paz.
4 ป อัฮ อาฮิโทเฟน เซ มัฮ ป ปุก รพาวม อัปซาโลม ไม่ โม ป ระ ป คาว ไน โม อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื.
4 Este parecer agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
5 เญือม เซ อัปซาโลม อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ กอก ฮุไช เซ ฮอยจ นา เฮี, ละ ซ โฮลฮ เอะ ง่อต ป อัฮ อื. ซ อัฮ โรฮ อื ตอก เมอ ยุ่ง?” อัฮ เซ.
5 Mas Absalão disse: — Chamem agora Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele tem a dizer.
6 เญือม เอีจ เลียก ฮุไช เซ เคะ อื, อัปซาโลม ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาฮิโทเฟน เอีจ อัฮ อื ตอก เซ. เอะ อัม ซ ไมจ ยุฮ ตัม ป เอีจ แนะนัม อื เซ, อัม โอ ไมจ ยุฮ? ดัฮ โอ ไมจ ยุฮ โฮ, ปะ ไมจ โรฮ เปอะ อัฮ อู ละ เอะ โรฮ,” อัฮ เซ.
6 Quando Husai chegou, Absalão lhe falou, dizendo: — O parecer de Aitofel é este. Vamos fazer o que ele falou? Se não, diga você o que devemos fazer.
7 ฮุไช เซ อัฮ อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “ป แนะนัม อาฮิโทเฟน โฮน เฮี อื, ทัน ปุก โตว,” อัฮ เซ.
7 Então Husai disse a Absalão: — Desta vez o conselho de Aitofel não é bom.
8 ฮุไช เซ อัฮ แม อื ตอก เฮี, “จาวไน, ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ, กซัต ด่าวิต ป มัฮ เปือะ เปอะ เซ, ไม่ โม ตฮัน ป อาวต ไม่ อื เซ มัฮ ป เกง ลัมเลือ นึง กัน รุป แตะ. ปเลี่ย เฮี ปุย โม เซ กัมลัง รอก พาวม ตอก เครีฮ ป ตุย ปุย กวน จัว อื ฮา อื โฮ. โนก ฮา เซ เปือะ เปอะ เซ มัฮ เนอึม ปุย เอีจ เลียน ลัมเลือ นึง กัน รุป เซิก เซ. แจง โอ อื ซ ไอจ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เซ.
8 Husai continuou: — Você conhece o seu pai e os seus homens e sabe que são valentes e estão enfurecidos como a ursa no campo, roubada dos seus filhotes. Além disso, o seu pai é homem de guerra e não passará a noite com o povo.
9 ปเลี่ย เฮี กซัต เซ ตึน ซ เม่าะ ติ แตะ นึง โตะ ทัม. โต เซ ซาวป อาวต ติ โดฮ ติ, ฟวยจ เซ ดัฮ ตฮัน ยุฮ เปอะ เอีจ ยุม นึง กัน รุป แตะ ง่อน โฮ, เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เซ ตึน ซ อัฮ เฮี, ‘ตฮัน ป ฟวต อัปซาโลม เซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โฮวน,’ ตึน ซ อัฮ เซ.
9 Eis que agora deve estar escondido em alguma caverna ou em outro lugar qualquer. E, se acontecer que você tenha algumas baixas no primeiro ataque, cada um que ouvir isso dirá que houve matança no povo que segue Absalão.
10 เญือม เซ ปัง มัฮ ปุย เกง เลือ, ปุย กา รพาวม ตอก รเวีย ซิงโต โฮ, ซ ฮลัต เตีจ โอยจ ฆาื อื, นึง เอีจ ยุง โอยจ โม อิซราเอน มัฮ เปือะ เปอะ ไม่ โม ลุกนอง อื เซ ตฮัน เกง เนอึม ละ รุป แตะ.
10 Então até o homem valente, cujo coração é como o coração de leão, com certeza irá desanimar, porque todo o Israel sabe que o seu pai é um herói e que os que estão com ele são homens valentes.
11 อาึ ปังเมอ ฆวต ปัว อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปัว ปะ ซาวป รโจะ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง เมือง ด่าน ฮอยจ ละ เบ่เออเชบ่า, เกือฮ เอิน โฮวน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ, ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ นัม ไอฮ ปุย โม เซ เกือฮ โอก โฮว รุป.
11 Eu aconselho que, a toda pressa, se reúna em torno de você todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar, e que você mesmo os guie na batalha.
12 เญือม เซ เอะ ซ โฮลฮ รุป ปุ แตะ ไม่. ด่าวิต เซ เตอึม ก รโตฮ ยุ ซ รุป ไม่ นา เซ. ซ เกือฮ โตว เตือน เพรียง ติ แตะ. ปัง มัฮ ด่าวิต, ปัง มัฮ โม ลุกนอง อื, เญาะ ซ เกือฮ โตว ไอม ติ ปุย เนอึม.
12 Então o atacaremos onde quer que se encontre e facilmente cairemos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra. E não ficará ele nem nenhum dos homens que estão com ele — nem um só!
13 ดัฮ โม เซ ซ ตอ เลียก โตะ เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก, เอะ โม อิซราเอน เตือง โอยจ เจอะ ซ โจก เอิน ฆรุง เมือง เซ นึง โม่ะ, เมือะ เมือง เซ นึง, เกือฮ เลีฮ ฮอยจ โตะ โลก. ไอฮ เอิน โจน โอ ปุย เญาะ ยุ ซโมะ นึง อื ติ โม่ว เนอึม,” อัฮ เซ.
13 Se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel levará cordas àquela cidade e nós a arrastaremos até o ribeiro, até que lá não fique nem uma só pedrinha.
14 อัปซาโลม ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื อัฮ อื ตอก เฮี, “ตอก แนะนัม ฮุไช อื เซ, ไมจ แม ฮา ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน อื แม,” อัฮ เซ. ปัง เอีจ ปุก ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน เซ ญุ่ก, พะจาว ปังเมอ โบว รพาวม อัปซาโลม เกือฮ อื โอ ยุฮ อื ตัม ตอก แนะนัม อื เซ, นึง ซ เกือฮ อื อัปซาโลม เซ ไลจ โลม.
14 Então Absalão e todos os homens de Israel disseram: — O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Acontece que o
15 ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน อื ละ อัปซาโลม ไม่ โม ป กวต ป เฮียง ไน โม อิซราเอน เซ, ฮุไช เซ รโฮงะ อื ละ ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา ป มัฮ ซตุ เซ. รโฮงะ โรฮ ตอก แนะนัม โกะ แตะ ละ อื โรฮ.
15 Então Husai disse aos sacerdotes Zadoque e Abiatar: — Assim e assim Aitofel aconselhou a Absalão e aos anciãos de Israel, mas assim e assim aconselhei eu.
16 ฟวยจ เซ ลอต แม อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ซไจ เกือฮ ปุย โฮว อัฮ ละ ด่าวิต ตอก เฮี, ‘ปุ เญาะ ไอจ ลโล่ะ นึง นา ก เตือง ปุย โกลง เซ. ไมจ เปอะ เตือง แปฮ โกลง เซ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ปเลี่ย เฮี เอิน เดอึม ปุย โอ ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ, เตือง โกะ เปอะ เตือง โม ลุกนอง เปอะ,’ ไมจ เปอะ เกือฮ อัฮ เซ ละ อื.”
16 Agora, pois, mandem depressa a seguinte mensagem a Davi: “Não passe esta noite nos vaus do deserto, mas atravesse logo o rio, para que não seja destruído o rei e todo o povo que com ele está.”
17 โยนาทัน ไม่ อาฮิมาอัต มอง อื นึง รอาวม ปลาึฮ เอนโรเกน นึง โอ อื โรวต เกือฮ ปุย ยุ เลียก แตะ โตะ เวียง เยรูซาเลม. ไก กวนไจ รโปวน ติ ปุย กอ แปน ป มอง รโฮงะ โอเอีฮ ละ อื. ปุย ลอา เซ โฮว แปน ป มอง รโฮงะ โอเอีฮ ละ กซัต ด่าวิต ติ คัก แม.
17 Jônatas e Aimaás estavam em En-Rogel. Uma criada ia até lá e lhes passava informações, que eles depois transmitiam ao rei Davi. Eles não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 โฮน เฮี นึง อื ตอ ไก กวนดุ รเมะ ติ ปุย, ยุ ปุย ลอา เซ, โฮว รโฮงะ อื ละ อัปซาโลม. ปุย ลอา เซ ซไจ เอิน ตอ โฮว ฮอยจ เคะ ปุย นึง ย่วง บ่าฮูริม เซ ติ เญือะ. เญือะ เซ ไก นัมโม่ เฆียง เญือะ อื ติ, ปุย ลอา เซ เลีฮ เม่าะ โตะ นัมโม่ เซ ฆาื อื.
18 Mas um moço os viu e contou a Absalão. Então os dois partiram às pressas e entraram na casa de um homem, em Baurim, que tinha um poço no seu pátio, ao qual desceram.
19 ปรโปวน เญือะ กุม เญือะ เซ เลอึป นัมโม่ เซ นึง บ่วตชุ. ฟวยจ เซ พรา เฮงาะ ราว อื, ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ ยุง แลน นัมโม่ เซ.
19 A mulher desse homem pegou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos de cereais sobre ela. E assim ninguém suspeitou de nada.
20 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ลุกนอง อัปซาโลม นึง เญือะ ปรโปวน เซ, ไฮมญ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, “อาฮิมาอัต ไม่ โยนาทัน อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุย ลอา เซ เอีจ เตือง โกลง เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย โม เซ ซาวป ปุย ลอา เซ. เมือต โอ ยุ อื ลอต เอีญ นึง เวียง เยรูซาเลม.
20 Quando os servos de Absalão chegaram àquela casa, perguntaram à mulher: — Onde estão Aimaás e Jônatas? A mulher respondeu: — Já passaram o ribeiro. Eles saíram a procurá-los, mas não conseguiram achar. Então voltaram para Jerusalém.
21 เญือม เอีจ ลอต ปุย โม เซ, ปุย ลอา เซ โอก เน่อึม โตะ นัมโม่ เซ, ลอต โฮว เคะ กซัต ด่าวิต. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ซไจ โกฮ เตือง แปฮ โกลง เซ. ปเลี่ย เฮี อาฮิโทเฟน เซ เอีจ แนะนัม ปุย เกือฮ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Depois que eles foram embora, os dois logo saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Disseram: — Levantem-se e passem depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vocês.
22 กซัต ด่าวิต โกฮ เตือง เนอึม โกลง จอแด่น เซ ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ. เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เอีจ ฟวยจ เตือง อื โกลง เซ เตือง โอยจ แตะ.
22 Então Davi e todo o povo que estava com ele se levantaram e passaram o Jordão. Quando amanheceu, não havia um só que não tivesse passado o Jordão.
23 อาฮิโทเฟน เซ เญือม ยุ อื โอ ปุย ยุฮ ตอก ป แนะนัม โกะ แตะ เซ, ฮัง บรัง ยุฮ แตะ ลอต บุก ปุ เอีญ อื, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง โกะ แตะ. เญือม เอีจ ฟวยจ ซตอก อื โอเอีฮ ละ ปุย เยอ, ลอต เอิน โฮว ตาึก. ปุย รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ เปือะ อื.
23 Quando Aitofel viu que o seu conselho não tinha sido seguido, preparou o jumento e foi para casa, na cidade em que morava. Pôs em ordem os seus negócios e se enforcou; morreu e foi sepultado na sepultura do seu pai.
24 ฟวยจ เซ ด่าวิต เลียก นึง ย่วง มาฮะนาอิม. อัปซาโลม เซ เตือง โรฮ โกลง จอแด่น ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
24 Davi chegou a Maanaim. Absalão, tendo passado o Jordão com todos os homens de Israel,
25 กา เซ อัปซาโลม ดุฮ อามาซา แปน ฮัวนา ตฮัน รโตง โยอัป. อามาซา เซ มัฮ กวน เยเทอ ป มัฮ โม อิชมาเอน. มะ อื มัฮ อาบี่กายิน กวน นาฮัต, มัฮ โรฮ ปุ เซรุยา ป มัฮ มะ โยอัป เซ.
25 colocou Amasa no comando do exército, em lugar de Joabe. Amasa era filho de certo homem chamado Itra, o ismaelita, que era casado com Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, a mãe de Joabe.
26 โม อิซราเอน ไม่ อัปซาโลม ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง นาตี กิเลอัต.
26 E assim o povo de Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 เญือม เอีจ ฮอยจ กซัต ด่าวิต นึง ย่วง มาฮะนาอิม เซ, เญือม เซ โชบี่ กวน นาฮัต ปุย ย่วง รัปบ่า ป มัฮ โม อัมโมน, ไม่ มาคี กวน อัมมีเอน ป มัฮ ปุย ย่วง โลเด่บ่า, ไม่ บ่าซีไล ป อาวต นึง กิเลอัต ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง โรเกลิม, ฮอยจ โรฮ เคะ อื.
27 Quando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 ปุย ลอวย เซ โรวก เครอึง ไอจ แตะ, ไม่ เชือม โบลง ระ, โดง เตะ ไม่ เฮงาะ ซาลี เฮงาะ บ่าเล, แปง, รโกะ เดือก, ทัวเคว, เป,
28 trouxeram camas, bacias e vasilhas de barro, além de trigo, cevada, farinha, grãos torrados, favas e lentilhas;
29 โกะ แฮ, นัมโนม, แกะ, ไม่ เนย แคง. โรวก อื ละ ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เกือฮ อื โซม ปอน อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม ปุย โฮวน เฮี เอีจ ฆวต โซม, ชุมเรียง นึง เอีจ เลี่ญ อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ เซ,” อัฮ เซ.
29 também mel, coalhada, ovelhas e queijos de leite de vaca. Levaram isso a Davi e ao povo que estava com ele, para que comessem, porque disseram: “Este povo no deserto está faminto, cansado e sedento.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.