2 Samuel 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เญือม เซ อาฮิโทเฟน อัฮ อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ เลือก ตฮัน ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย, เนาะ ก ซาวม เฮี อาึ ซ โฮว อาื เยอะ ด่าวิต เซ ไม่.
1 Além disso, Aitofel disse a Absalão: Deixa com que eu escolha, agora, doze mil homens, e eu me levantarei e perseguirei Davi esta noite;
2 อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ เครอึป เญือม โซะ ไมญ ลั่ง อื ไม่ ชุม รพาวม อื. เญือม เซ ซ ฮลัต เตีจ ฆาื อื. โม ตฮัน ยุฮ อื, ซ ตอ ฮา อื แกล เอิน. อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เซ โน่ง.
2 e eu lhe sobrevirei enquanto ele está exausto e com a mão fragilizada, e fá-lo-ei temoroso; e todo o povo que está com ele fugirá; e eu ferirei somente o rei;
3 ฟวยจ เซ อาึ ซ ตุย โรวก โม ลุกนอง อื เตือง โอยจ อื, ละ ซ เกือฮ ฮะ เอีญ อาวต บลัฮ ลั่ก ปะ โรฮ. ดัฮ เอีจ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ โฮ, โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เซ ซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื,” อัฮ เซ.
3 e eu trarei de volta a ti todo o povo; o homem ao qual tu buscas é como se todos retornassem; assim todo o povo estará em paz.
4 ป อัฮ อาฮิโทเฟน เซ มัฮ ป ปุก รพาวม อัปซาโลม ไม่ โม ป ระ ป คาว ไน โม อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื.
4 E o dizer mui agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 เญือม เซ อัปซาโลม อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ กอก ฮุไช เซ ฮอยจ นา เฮี, ละ ซ โฮลฮ เอะ ง่อต ป อัฮ อื. ซ อัฮ โรฮ อื ตอก เมอ ยุ่ง?” อัฮ เซ.
5 Então disse Absalão: Chame, agora, também Husai, o arquita, e ouçamos do mesmo modo o que ele diz.
6 เญือม เอีจ เลียก ฮุไช เซ เคะ อื, อัปซาโลม ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาฮิโทเฟน เอีจ อัฮ อื ตอก เซ. เอะ อัม ซ ไมจ ยุฮ ตัม ป เอีจ แนะนัม อื เซ, อัม โอ ไมจ ยุฮ? ดัฮ โอ ไมจ ยุฮ โฮ, ปะ ไมจ โรฮ เปอะ อัฮ อู ละ เอะ โรฮ,” อัฮ เซ.
6 E quando Husai chegou a Absalão, Absalão lhe falou, dizendo: Aitofel falou desta maneira: Devemos proceder conforme o seu dizer? Caso não, fala tu.
7 ฮุไช เซ อัฮ อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “ป แนะนัม อาฮิโทเฟน โฮน เฮี อื, ทัน ปุก โตว,” อัฮ เซ.
7 E Husai disse a Absalão: O conselho que Aitofel deu não é bom nesta hora.
8 ฮุไช เซ อัฮ แม อื ตอก เฮี, “จาวไน, ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ, กซัต ด่าวิต ป มัฮ เปือะ เปอะ เซ, ไม่ โม ตฮัน ป อาวต ไม่ อื เซ มัฮ ป เกง ลัมเลือ นึง กัน รุป แตะ. ปเลี่ย เฮี ปุย โม เซ กัมลัง รอก พาวม ตอก เครีฮ ป ตุย ปุย กวน จัว อื ฮา อื โฮ. โนก ฮา เซ เปือะ เปอะ เซ มัฮ เนอึม ปุย เอีจ เลียน ลัมเลือ นึง กัน รุป เซิก เซ. แจง โอ อื ซ ไอจ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เซ.
8 Porque Husai disse: Tu conheces o teu pai e os seus homens, que são homens valentes, e estão amargurados nas suas mentes, como uma ursa cujos filhotes lhe foram roubados no campo; e o teu pai é um homem de guerra, e não se alojará com o povo.
9 ปเลี่ย เฮี กซัต เซ ตึน ซ เม่าะ ติ แตะ นึง โตะ ทัม. โต เซ ซาวป อาวต ติ โดฮ ติ, ฟวยจ เซ ดัฮ ตฮัน ยุฮ เปอะ เอีจ ยุม นึง กัน รุป แตะ ง่อน โฮ, เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เซ ตึน ซ อัฮ เฮี, ‘ตฮัน ป ฟวต อัปซาโลม เซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โฮวน,’ ตึน ซ อัฮ เซ.
9 Eis que agora ele está escondido em algum fosso, ou em algum outro lugar; e será que, quando alguns forem derrubados inicialmente, quem quer que ouvir isto dirá: Há um massacre entre o povo que segue Absalão.
10 เญือม เซ ปัง มัฮ ปุย เกง เลือ, ปุย กา รพาวม ตอก รเวีย ซิงโต โฮ, ซ ฮลัต เตีจ โอยจ ฆาื อื, นึง เอีจ ยุง โอยจ โม อิซราเอน มัฮ เปือะ เปอะ ไม่ โม ลุกนอง อื เซ ตฮัน เกง เนอึม ละ รุป แตะ.
10 E também aquele que for valente, cujo coração for como o coração de um leão, derreter-se-á por completo; porque todo o Israel sabe que o teu pai é um homem valente, e aqueles que estão com ele são homens valentes.
11 อาึ ปังเมอ ฆวต ปัว อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปัว ปะ ซาวป รโจะ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง เมือง ด่าน ฮอยจ ละ เบ่เออเชบ่า, เกือฮ เอิน โฮวน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ, ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ นัม ไอฮ ปุย โม เซ เกือฮ โอก โฮว รุป.
11 Portanto, eu aconselho que todo o Israel se reúna a ti, desde Dã até Berseba, como a areia que está junto ao mar em multidão; e que tu saias pessoalmente em batalha.
12 เญือม เซ เอะ ซ โฮลฮ รุป ปุ แตะ ไม่. ด่าวิต เซ เตอึม ก รโตฮ ยุ ซ รุป ไม่ นา เซ. ซ เกือฮ โตว เตือน เพรียง ติ แตะ. ปัง มัฮ ด่าวิต, ปัง มัฮ โม ลุกนอง อื, เญาะ ซ เกือฮ โตว ไอม ติ ปุย เนอึม.
12 Assim, viremos sobre ele em algum lugar onde ele será achado, e nos lançaremos sobre ele como o orvalho cai sobre o solo; e dele e de todos os homens que estão com ele não restará nada mais do que um.
13 ดัฮ โม เซ ซ ตอ เลียก โตะ เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก, เอะ โม อิซราเอน เตือง โอยจ เจอะ ซ โจก เอิน ฆรุง เมือง เซ นึง โม่ะ, เมือะ เมือง เซ นึง, เกือฮ เลีฮ ฮอยจ โตะ โลก. ไอฮ เอิน โจน โอ ปุย เญาะ ยุ ซโมะ นึง อื ติ โม่ว เนอึม,” อัฮ เซ.
13 Além disso, se ele for retido em uma cidade, então todo o Israel trará cordas àquela cidade, e nós a arrastaremos para o rio, até que nela não haja mais nem uma pedrinha.
14 อัปซาโลม ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื อัฮ อื ตอก เฮี, “ตอก แนะนัม ฮุไช อื เซ, ไมจ แม ฮา ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน อื แม,” อัฮ เซ. ปัง เอีจ ปุก ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน เซ ญุ่ก, พะจาว ปังเมอ โบว รพาวม อัปซาโลม เกือฮ อื โอ ยุฮ อื ตัม ตอก แนะนัม อื เซ, นึง ซ เกือฮ อื อัปซาโลม เซ ไลจ โลม.
14 E Absalão e todos os homens de Israel disseram: O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Porque o SENHOR ordenou a derrota do bom conselho de Aitofel, com o intento de que o SENHOR pudesse trazer o mal sobre Absalão.
15 ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน อื ละ อัปซาโลม ไม่ โม ป กวต ป เฮียง ไน โม อิซราเอน เซ, ฮุไช เซ รโฮงะ อื ละ ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา ป มัฮ ซตุ เซ. รโฮงะ โรฮ ตอก แนะนัม โกะ แตะ ละ อื โรฮ.
15 Então disse Husai a Zadoque e a Abiatar, os sacerdotes: Assim e assim Aitofel aconselhou Absalão e os anciãos de Israel; e assim e assim tenho eu aconselhado.
16 ฟวยจ เซ ลอต แม อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ซไจ เกือฮ ปุย โฮว อัฮ ละ ด่าวิต ตอก เฮี, ‘ปุ เญาะ ไอจ ลโล่ะ นึง นา ก เตือง ปุย โกลง เซ. ไมจ เปอะ เตือง แปฮ โกลง เซ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ปเลี่ย เฮี เอิน เดอึม ปุย โอ ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ, เตือง โกะ เปอะ เตือง โม ลุกนอง เปอะ,’ ไมจ เปอะ เกือฮ อัฮ เซ ละ อื.”
16 Agora, portanto, enviai rapidamente, e contai a Davi, dizendo: Não te alojes nesta noite nas planícies do deserto, mas atravessa depressa; para que o rei não seja engolido, e todo o povo que está com ele.
17 โยนาทัน ไม่ อาฮิมาอัต มอง อื นึง รอาวม ปลาึฮ เอนโรเกน นึง โอ อื โรวต เกือฮ ปุย ยุ เลียก แตะ โตะ เวียง เยรูซาเลม. ไก กวนไจ รโปวน ติ ปุย กอ แปน ป มอง รโฮงะ โอเอีฮ ละ อื. ปุย ลอา เซ โฮว แปน ป มอง รโฮงะ โอเอีฮ ละ กซัต ด่าวิต ติ คัก แม.
17 Ora, Jônatas e Aimaás permaneceram em En-Rogel; porque eles não poderiam ser vistos entrando na cidade; e uma criada foi e lhes contou; e eles foram e contaram ao rei Davi.
18 โฮน เฮี นึง อื ตอ ไก กวนดุ รเมะ ติ ปุย, ยุ ปุย ลอา เซ, โฮว รโฮงะ อื ละ อัปซาโลม. ปุย ลอา เซ ซไจ เอิน ตอ โฮว ฮอยจ เคะ ปุย นึง ย่วง บ่าฮูริม เซ ติ เญือะ. เญือะ เซ ไก นัมโม่ เฆียง เญือะ อื ติ, ปุย ลอา เซ เลีฮ เม่าะ โตะ นัมโม่ เซ ฆาื อื.
18 Todavia, um moço os viu e contou a Absalão; mas os dois se foram rapidamente, e chegaram à casa de um homem em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, no qual eles desceram.
19 ปรโปวน เญือะ กุม เญือะ เซ เลอึป นัมโม่ เซ นึง บ่วตชุ. ฟวยจ เซ พรา เฮงาะ ราว อื, ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ ยุง แลน นัมโม่ เซ.
19 E a mulher tomou e espalhou uma cobertura sobre a boca do poço, e espalhou sobre ela cereal do chão; e a coisa não era percebida.
20 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ลุกนอง อัปซาโลม นึง เญือะ ปรโปวน เซ, ไฮมญ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, “อาฮิมาอัต ไม่ โยนาทัน อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุย ลอา เซ เอีจ เตือง โกลง เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย โม เซ ซาวป ปุย ลอา เซ. เมือต โอ ยุ อื ลอต เอีญ นึง เวียง เยรูซาเลม.
20 E quando os servos de Absalão chegaram à mulher na casa, eles disseram: Onde está Aimaás e Jônatas? E a mulher disse a eles: Eles passaram por cima do regato de água. E quando procuraram e não conseguiram encontrá-los, eles retornaram a Jerusalém.
21 เญือม เอีจ ลอต ปุย โม เซ, ปุย ลอา เซ โอก เน่อึม โตะ นัมโม่ เซ, ลอต โฮว เคะ กซัต ด่าวิต. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ซไจ โกฮ เตือง แปฮ โกลง เซ. ปเลี่ย เฮี อาฮิโทเฟน เซ เอีจ แนะนัม ปุย เกือฮ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 E sucedeu que, depois que eles partiram, eles saíram do poço, e foram e falaram ao rei Davi, e disseram a Davi: Levanta-te e passa depressa sobre a água; porquanto assim Aitofel aconselhou contra ti.
22 กซัต ด่าวิต โกฮ เตือง เนอึม โกลง จอแด่น เซ ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ. เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เอีจ ฟวยจ เตือง อื โกลง เซ เตือง โอยจ แตะ.
22 Então Davi se levantou, e todo o povo que estava com ele, e eles atravessaram o Jordão; pela luz da manhã não faltava ali nenhum deles que não houvesse atravessado o Jordão.
23 อาฮิโทเฟน เซ เญือม ยุ อื โอ ปุย ยุฮ ตอก ป แนะนัม โกะ แตะ เซ, ฮัง บรัง ยุฮ แตะ ลอต บุก ปุ เอีญ อื, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง โกะ แตะ. เญือม เอีจ ฟวยจ ซตอก อื โอเอีฮ ละ ปุย เยอ, ลอต เอิน โฮว ตาึก. ปุย รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ เปือะ อื.
23 E quando Aitofel viu que o seu conselho não fora seguido, ele selou o seu jumento, e se levantou, e o levou para a sua casa, para a sua cidade, e pôs a sua casa em ordem, e se enforcou, e morreu, e foi enterrado no sepulcro do seu pai.
24 ฟวยจ เซ ด่าวิต เลียก นึง ย่วง มาฮะนาอิม. อัปซาโลม เซ เตือง โรฮ โกลง จอแด่น ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
24 Então Davi veio até Maanaim. E Absalão atravessou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 กา เซ อัปซาโลม ดุฮ อามาซา แปน ฮัวนา ตฮัน รโตง โยอัป. อามาซา เซ มัฮ กวน เยเทอ ป มัฮ โม อิชมาเอน. มะ อื มัฮ อาบี่กายิน กวน นาฮัต, มัฮ โรฮ ปุ เซรุยา ป มัฮ มะ โยอัป เซ.
25 E Absalão constitui Amasa capitão do exército em lugar de Joabe; esse Amasa era filho de um homem cujo nome era Itra, um israelita, que entrou em Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 โม อิซราเอน ไม่ อัปซาโลม ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง นาตี กิเลอัต.
26 Assim, Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 เญือม เอีจ ฮอยจ กซัต ด่าวิต นึง ย่วง มาฮะนาอิม เซ, เญือม เซ โชบี่ กวน นาฮัต ปุย ย่วง รัปบ่า ป มัฮ โม อัมโมน, ไม่ มาคี กวน อัมมีเอน ป มัฮ ปุย ย่วง โลเด่บ่า, ไม่ บ่าซีไล ป อาวต นึง กิเลอัต ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง โรเกลิม, ฮอยจ โรฮ เคะ อื.
27 E sucedeu que, quando Davi havia chegado a Maanaim, Sobi, o filho de Naás de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, o filho de Amiel de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita de Rogelim,
28 ปุย ลอวย เซ โรวก เครอึง ไอจ แตะ, ไม่ เชือม โบลง ระ, โดง เตะ ไม่ เฮงาะ ซาลี เฮงาะ บ่าเล, แปง, รโกะ เดือก, ทัวเคว, เป,
28 trouxeram camas, e bacias, e vasos de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e cereal tostado, e feijões, e lentilhas, e legumes tostados,
29 โกะ แฮ, นัมโนม, แกะ, ไม่ เนย แคง. โรวก อื ละ ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เกือฮ อื โซม ปอน อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม ปุย โฮวน เฮี เอีจ ฆวต โซม, ชุมเรียง นึง เอีจ เลี่ญ อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ เซ,” อัฮ เซ.
29 e mel, e manteiga, e ovelhas e queijo de vacas para Davi, e para o povo que estava com ele comer; porquanto disseram: O povo está faminto, exausto e sedento no deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.