2 Samuel 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เญือม เซ อาฮิโทเฟน อัฮ อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ เลือก ตฮัน ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย, เนาะ ก ซาวม เฮี อาึ ซ โฮว อาื เยอะ ด่าวิต เซ ไม่.
1 Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei e seguirei após Davi esta noite.
2 อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ เครอึป เญือม โซะ ไมญ ลั่ง อื ไม่ ชุม รพาวม อื. เญือม เซ ซ ฮลัต เตีจ ฆาื อื. โม ตฮัน ยุฮ อื, ซ ตอ ฮา อื แกล เอิน. อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เซ โน่ง.
2 E irei sobre ele, pois está cansado e fraco das mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e, então, ferirei o rei só.
3 ฟวยจ เซ อาึ ซ ตุย โรวก โม ลุกนอง อื เตือง โอยจ อื, ละ ซ เกือฮ ฮะ เอีญ อาวต บลัฮ ลั่ก ปะ โรฮ. ดัฮ เอีจ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ โฮ, โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เซ ซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื,” อัฮ เซ.
3 E farei tornar a ti todo o povo, pois o homem a quem tu buscas é como se tornassem todos; assim, todo o povo estará em paz.
4 ป อัฮ อาฮิโทเฟน เซ มัฮ ป ปุก รพาวม อัปซาโลม ไม่ โม ป ระ ป คาว ไน โม อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื.
4 E esta palavra pareceu boa aos olhos de Absalão, e aos olhos de todos os anciãos de Israel.
5 เญือม เซ อัปซาโลม อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ กอก ฮุไช เซ ฮอยจ นา เฮี, ละ ซ โฮลฮ เอะ ง่อต ป อัฮ อื. ซ อัฮ โรฮ อื ตอก เมอ ยุ่ง?” อัฮ เซ.
5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora também a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele dirá.
6 เญือม เอีจ เลียก ฮุไช เซ เคะ อื, อัปซาโลม ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาฮิโทเฟน เอีจ อัฮ อื ตอก เซ. เอะ อัม ซ ไมจ ยุฮ ตัม ป เอีจ แนะนัม อื เซ, อัม โอ ไมจ ยุฮ? ดัฮ โอ ไมจ ยุฮ โฮ, ปะ ไมจ โรฮ เปอะ อัฮ อู ละ เอะ โรฮ,” อัฮ เซ.
6 E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel: Faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.
7 ฮุไช เซ อัฮ อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “ป แนะนัม อาฮิโทเฟน โฮน เฮี อื, ทัน ปุก โตว,” อัฮ เซ.
7 Então, disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel esta vez aconselhou não é bom.
8 ฮุไช เซ อัฮ แม อื ตอก เฮี, “จาวไน, ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ, กซัต ด่าวิต ป มัฮ เปือะ เปอะ เซ, ไม่ โม ตฮัน ป อาวต ไม่ อื เซ มัฮ ป เกง ลัมเลือ นึง กัน รุป แตะ. ปเลี่ย เฮี ปุย โม เซ กัมลัง รอก พาวม ตอก เครีฮ ป ตุย ปุย กวน จัว อื ฮา อื โฮ. โนก ฮา เซ เปือะ เปอะ เซ มัฮ เนอึม ปุย เอีจ เลียน ลัมเลือ นึง กัน รุป เซิก เซ. แจง โอ อื ซ ไอจ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เซ.
8 Disse mais Husai: Bem conheces tu a teu pai e a seus homens, que são valorosos e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos cachorros; também teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 ปเลี่ย เฮี กซัต เซ ตึน ซ เม่าะ ติ แตะ นึง โตะ ทัม. โต เซ ซาวป อาวต ติ โดฮ ติ, ฟวยจ เซ ดัฮ ตฮัน ยุฮ เปอะ เอีจ ยุม นึง กัน รุป แตะ ง่อน โฮ, เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เซ ตึน ซ อัฮ เฮี, ‘ตฮัน ป ฟวต อัปซาโลม เซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ โฮวน,’ ตึน ซ อัฮ เซ.
9 Eis que agora estará escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no princípio alguns dentre eles, cada um que ouvir então dirá: Houve derrota no povo que segue Absalão.
10 เญือม เซ ปัง มัฮ ปุย เกง เลือ, ปุย กา รพาวม ตอก รเวีย ซิงโต โฮ, ซ ฮลัต เตีจ โอยจ ฆาื อื, นึง เอีจ ยุง โอยจ โม อิซราเอน มัฮ เปือะ เปอะ ไม่ โม ลุกนอง อื เซ ตฮัน เกง เนอึม ละ รุป แตะ.
10 Então, até o homem valente, cujo coração é como o coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e homens valentes, os que estão com ele.
11 อาึ ปังเมอ ฆวต ปัว อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปัว ปะ ซาวป รโจะ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง เมือง ด่าน ฮอยจ ละ เบ่เออเชบ่า, เกือฮ เอิน โฮวน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ, ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ นัม ไอฮ ปุย โม เซ เกือฮ โอก โฮว รุป.
11 Eu, porém, aconselho que, com toda a pressa, se ajunte a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar, e que tu em pessoa vás à peleja.
12 เญือม เซ เอะ ซ โฮลฮ รุป ปุ แตะ ไม่. ด่าวิต เซ เตอึม ก รโตฮ ยุ ซ รุป ไม่ นา เซ. ซ เกือฮ โตว เตือน เพรียง ติ แตะ. ปัง มัฮ ด่าวิต, ปัง มัฮ โม ลุกนอง อื, เญาะ ซ เกือฮ โตว ไอม ติ ปุย เนอึม.
12 Então, iremos a ele, em qualquer lugar que se achar, e facilmente viremos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem ainda um só.
13 ดัฮ โม เซ ซ ตอ เลียก โตะ เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก, เอะ โม อิซราเอน เตือง โอยจ เจอะ ซ โจก เอิน ฆรุง เมือง เซ นึง โม่ะ, เมือะ เมือง เซ นึง, เกือฮ เลีฮ ฮอยจ โตะ โลก. ไอฮ เอิน โจน โอ ปุย เญาะ ยุ ซโมะ นึง อื ติ โม่ว เนอึม,” อัฮ เซ.
13 E, se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel trará cordas àquela cidade: e arrastá-la-emos até ao ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha.
14 อัปซาโลม ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื อัฮ อื ตอก เฮี, “ตอก แนะนัม ฮุไช อื เซ, ไมจ แม ฮา ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน อื แม,” อัฮ เซ. ปัง เอีจ ปุก ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน เซ ญุ่ก, พะจาว ปังเมอ โบว รพาวม อัปซาโลม เกือฮ อื โอ ยุฮ อื ตัม ตอก แนะนัม อื เซ, นึง ซ เกือฮ อื อัปซาโลม เซ ไลจ โลม.
14 Então, disse Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel (porém assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, para que o Senhor trouxesse o mal sobre Absalão).
15 ตอก แนะนัม อาฮิโทเฟน อื ละ อัปซาโลม ไม่ โม ป กวต ป เฮียง ไน โม อิซราเอน เซ, ฮุไช เซ รโฮงะ อื ละ ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา ป มัฮ ซตุ เซ. รโฮงะ โรฮ ตอก แนะนัม โกะ แตะ ละ อื โรฮ.
15 E disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu.
16 ฟวยจ เซ ลอต แม อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ซไจ เกือฮ ปุย โฮว อัฮ ละ ด่าวิต ตอก เฮี, ‘ปุ เญาะ ไอจ ลโล่ะ นึง นา ก เตือง ปุย โกลง เซ. ไมจ เปอะ เตือง แปฮ โกลง เซ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ปเลี่ย เฮี เอิน เดอึม ปุย โอ ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ, เตือง โกะ เปอะ เตือง โม ลุกนอง เปอะ,’ ไมจ เปอะ เกือฮ อัฮ เซ ละ อื.”
16 Agora, pois, enviai apressadamente, e avisai a Davi, dizendo: Não passes esta noite nas campinas do deserto, mas passa depressa à outra banda, para que o rei e todo o povo que com ele está não seja devorado.
17 โยนาทัน ไม่ อาฮิมาอัต มอง อื นึง รอาวม ปลาึฮ เอนโรเกน นึง โอ อื โรวต เกือฮ ปุย ยุ เลียก แตะ โตะ เวียง เยรูซาเลม. ไก กวนไจ รโปวน ติ ปุย กอ แปน ป มอง รโฮงะ โอเอีฮ ละ อื. ปุย ลอา เซ โฮว แปน ป มอง รโฮงะ โอเอีฮ ละ กซัต ด่าวิต ติ คัก แม.
17 Estavam, pois, Jônatas e Aimaás junto à fonte de Rogel, e foi uma criada, e lho disse, e eles foram, e disseram ao rei Davi, porque não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 โฮน เฮี นึง อื ตอ ไก กวนดุ รเมะ ติ ปุย, ยุ ปุย ลอา เซ, โฮว รโฮงะ อื ละ อัปซาโลม. ปุย ลอา เซ ซไจ เอิน ตอ โฮว ฮอยจ เคะ ปุย นึง ย่วง บ่าฮูริม เซ ติ เญือะ. เญือะ เซ ไก นัมโม่ เฆียง เญือะ อื ติ, ปุย ลอา เซ เลีฮ เม่าะ โตะ นัมโม่ เซ ฆาื อื.
18 Mas viu-os, todavia, um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e para ali desceram.
19 ปรโปวน เญือะ กุม เญือะ เซ เลอึป นัมโม่ เซ นึง บ่วตชุ. ฟวยจ เซ พรา เฮงาะ ราว อื, ละ ซ เกือฮ อื ปุย โอ ยุง แลน นัมโม่ เซ.
19 E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim, nada se soube.
20 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ลุกนอง อัปซาโลม นึง เญือะ ปรโปวน เซ, ไฮมญ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, “อาฮิมาอัต ไม่ โยนาทัน อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุย ลอา เซ เอีจ เตือง โกลง เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย โม เซ ซาวป ปุย ลอา เซ. เมือต โอ ยุ อื ลอต เอีญ นึง เวียง เยรูซาเลม.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E, havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém.
21 เญือม เอีจ ลอต ปุย โม เซ, ปุย ลอา เซ โอก เน่อึม โตะ นัมโม่ เซ, ลอต โฮว เคะ กซัต ด่าวิต. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ซไจ โกฮ เตือง แปฮ โกลง เซ. ปเลี่ย เฮี อาฮิโทเฟน เซ เอีจ แนะนัม ปุย เกือฮ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 E sucedeu que, depois que partiram, saíram do poço, e foram, e anunciaram a Davi; e disseram a Davi: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim aconselhou contra vós Aitofel.
22 กซัต ด่าวิต โกฮ เตือง เนอึม โกลง จอแด่น เซ ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ. เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เอีจ ฟวยจ เตือง อื โกลง เซ เตือง โอยจ แตะ.
22 Então, Davi e todo o povo que com ele estava se levantou, e passaram o Jordão: e já pela luz da manhã nem ainda faltava um só que não passasse o Jordão.
23 อาฮิโทเฟน เซ เญือม ยุ อื โอ ปุย ยุฮ ตอก ป แนะนัม โกะ แตะ เซ, ฮัง บรัง ยุฮ แตะ ลอต บุก ปุ เอีญ อื, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง ย่วง โกะ แตะ. เญือม เอีจ ฟวยจ ซตอก อื โอเอีฮ ละ ปุย เยอ, ลอต เอิน โฮว ตาึก. ปุย รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ เปือะ อื.
23 Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, albardou o jumento e levantou-se, e foi para sua casa e para a sua cidade, e pôs em ordem a sua casa, e se enforcou: e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai.
24 ฟวยจ เซ ด่าวิต เลียก นึง ย่วง มาฮะนาอิม. อัปซาโลม เซ เตือง โรฮ โกลง จอแด่น ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
24 E Davi veio a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todo o homem de Israel com ele.
25 กา เซ อัปซาโลม ดุฮ อามาซา แปน ฮัวนา ตฮัน รโตง โยอัป. อามาซา เซ มัฮ กวน เยเทอ ป มัฮ โม อิชมาเอน. มะ อื มัฮ อาบี่กายิน กวน นาฮัต, มัฮ โรฮ ปุ เซรุยา ป มัฮ มะ โยอัป เซ.
25 E Absalão constituiu a Amasa em lugar de Joabe sobre o arraial: e era Amasa filho de um homem cujo nome era Itra, o israelita, o qual entrara a Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 โม อิซราเอน ไม่ อัปซาโลม ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง นาตี กิเลอัต.
26 Israel, pois, e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 เญือม เอีจ ฮอยจ กซัต ด่าวิต นึง ย่วง มาฮะนาอิม เซ, เญือม เซ โชบี่ กวน นาฮัต ปุย ย่วง รัปบ่า ป มัฮ โม อัมโมน, ไม่ มาคี กวน อัมมีเอน ป มัฮ ปุย ย่วง โลเด่บ่า, ไม่ บ่าซีไล ป อาวต นึง กิเลอัต ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง โรเกลิม, ฮอยจ โรฮ เคะ อื.
27 E sucedeu que, chegando Davi a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 ปุย ลอวย เซ โรวก เครอึง ไอจ แตะ, ไม่ เชือม โบลง ระ, โดง เตะ ไม่ เฮงาะ ซาลี เฮงาะ บ่าเล, แปง, รโกะ เดือก, ทัวเคว, เป,
28 tomaram camas, e bacias, e vasilhas de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e grão torrado, e favas, e lentilhas, também torradas,
29 โกะ แฮ, นัมโนม, แกะ, ไม่ เนย แคง. โรวก อื ละ ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เกือฮ อื โซม ปอน อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม ปุย โฮวน เฮี เอีจ ฆวต โซม, ชุมเรียง นึง เอีจ เลี่ญ อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ เซ,” อัฮ เซ.
29 e mel, e manteiga, e ovelhas, e queijos de vacas, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem, porque disseram: Este povo no deserto está faminto, e cansado, e sedento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.