2 Samuel 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เอีจ โฮว ด่าวิต โปน ไกญ บลาวง เซ เญี่ยะ อา, ซีบ่า ป มัฮ กวนไจ เมฟีโบ่เชต เซ ฮอยจ เคะ อื, ฮอยจ ไม่ บรัง ติ กู ตัง โรวก โอเอีฮ นึง อื, มัฮ คโนมปัง ลอา รอย แฮลป, ไม่ เปลิ อะงุน ซออฮ ติ รอย ซฆลาวม, ไม่ เปลิ โคะ ตึม ติ รอย ซฆลาวม, ไม่ รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก.
1 Tendo Davi avançado um pouco além do cume, viu que lhe vinha ao encontro Siba, servo de Mifiboset, com dois jumentos selados e carregados de duzentos pães, cem cachos de uvas secas, cem frutos maduros e um odre de vinho.
2 กซัต ด่าวิต ไฮมญ ปุย เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอ โรวก เปอะ ยุฮ นึง โอเอีฮ โม เซ เยอ?” อัฮ เซ. ซีบ่า เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “บรัง ติ กู เฮี มัฮ ซ เกือฮ กวน เฌือต เปอะ บุก. ป มัฮ คโนมปัง ไม่ เปลิ โคะ ตึม เซ มัฮ ซ เกือฮ โม กวนไจ ยุฮ เปอะ โซม. รอาวม อะงุน เซ มัฮ ซ เกือฮ โม ป โซะไมญ ป อาวต นึง ลาึน เวือฮ เซ ญุ,” อัฮ เซ.
2 O rei disse-lhe: Que tens aí? Os jumentos, respondeu Siba, devem servir à família do rei, para que os montem; os pães e frutos servirão de comida para os teus servos, o vinho será para aqueles que se fatigarem no deserto.
3 กซัต ด่าวิต ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เมฟีโบ่เชต กวนโซะ กซัต ซาอุน ป มัฮ จาวไน ยุฮ เปอะ ไพรม อื โฮ, อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. ซีบ่า เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม. เมฟีโบ่เชต เซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ปเลี่ย เฮี โม อิซราเอน ซ รแม่ บั่นเมือง ยุฮ ตะ เกอะ เซ ละ อาึ,’ อัฮ เซ.”
3 O rei perguntou: Mas onde está o filho do teu senhor? Ficou em Jerusalém, respondeu Siba, alegando que agora a casa de Israel lhe devolveria o reino de seu pai.
4 ฟวยจ เซ กซัต ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื, “ปเลี่ย เฮี ป มัฮ โอเอีฮ ยุฮ เมฟีโบ่เชต เมาะ ไก อื, อาึ เอีจ เกือฮ ละ ปะ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซีบ่า เซ อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, อาึ ปัว แปน กวนไจ ยุฮ เปอะ. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ แปน ปุย ปุก แนฮ รพาวม เปอะ ฮอยจ ละ เฆียง เฮี,” อัฮ เซ.
4 O rei disse a Siba: Tudo o que possuía Mifiboset te pertence doravante. Eu me inclino diante de ti, respondeu ele; conserva-me a tua graça, ó rei, meu senhor.
5 เญือม โฮว กซัต ด่าวิต ฮอยจ นึง ย่วง บ่าฮูริม, ไก ปรเมะ ติ ปุย มัฮ คระ เฌือต กซัต ซาอุน, มอยฮ อื มัฮ ชิเมอี, มัฮ กวน เก-รา. ปุย เซ โกฮ โฮว ซะ ปุ โฮว กซัต ด่าวิต.
5 Quando o rei chegou a Baurim, apareceu um homem da família da casa de Saul, chamado Semei, filho de Gera, o qual ia proferindo maldições enquanto andava.
6 ชิเมอี เซ วัต กซัต ด่าวิต ไม่ โม กวนไจ อื นึง ซโมะ. โม ลุกนอง กซัต อาวต รวิต กซัต ด่าวิต เซ เตือง ลั่ก วิ ลั่ก ดอม อื เอิน.
6 Atirava pedras contra o rei Davi e contra todos os seus servos, embora todo o exército e todos os guerreiros valentes se encontrassem à direita e à esquerda do rei.
7 ชิเมอี กอก ซะ อื ตอก เฮี, “ปะ ปุยไฮะ ปุยฮอน ปุย ฆอก ไล, ตอ แปฮ ฮา นา เฮี เยอ.
7 E o amaldiçoava, dizendo: Vai-te, vai-te embora, homem sanguinário e celerado.
8 พะจาว เอีจ โรก เวน ละ เปอะ นึง เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ จัตเจือ ซาอุน เซ, ไม่ เฆรือง เปอะ บั่นเมือง ยุฮ อื เซ. ปเลี่ย เฮี พะจาว ปังเมอ เอีจ มอป บั่นเมือง เซ ละ อัปซาโลม ป มัฮ กวน เปอะ เซ ฮา เปอะ. ง่อต เมอะ, กัน ไลจ โลม เอีจ ฮอยจ เนอึม ละ ปะ, นึง มัฮ เปอะ ปุยไฮะ ปุยฮอน,” อัฮ เซ.
8 O Senhor faz cair sobre ti todo o sangue da casa de Saul, cujo trono usurpaste; o Senhor entregou o reino ao teu filho Absalão. Eis-te oprimido de males, homem sanguinário que és!
9 อาบี่ไช กวน เซรูยา เซ อัฮ อื ละ กซัต ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “โอ กซัต, ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, เมอยุ เกือฮ เปอะ เซาะ ยุม เซ ฮอยจ ซะ แตะ ตอก เซ เยอ? ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮว กิต แปฮ โปวฮ ไกญ อื เซ,” อัฮ เซ.
9 Então Abisai, filho de Sarvia, disse ao rei: Por que insulta esse cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar, vou cortar-lhe a cabeça.
10 กซัต ด่าวิต ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ กวน เซรูยา เตือง ลอา เปอะ, ไลลวง เซ มัฮ โตว ป เกว ไม่ เปอะ. ดัฮ มัฮ ซะ อื อาึ นึง ดวน พะจาว แตะ ซะ โฮ, มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ คัต เตอ?” อัฮ เซ.
10 Que nos importa, filho de Sarvia?, respondeu Davi. Deixa-o amaldiçoar. Se o Senhor lhe ordenou que me amaldiçoasse, quem poderia dizer-lhe: por que fazes isso?
11 กซัต ด่าวิต อัฮ แม อื ละ อาบี่ไช ไม่ โม ลุกนอง แตะ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ง่อต แลน เมอะ, ป มัฮ กวน อาึ ไอฮ เอีจ ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ อาึ. ปุย เจอ เบ่นยามิน เซ อัม เกียฮ โอ ยุฮ อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ เนิ? เกือฮ แนฮ ซะ อะ ตอก เซ เมิฮ, นึง มัฮ อื พะจาว ป เกือฮ อื ยุฮ ตอก เซ.
11 E Davi disse a Abisai e à sua gente: Vede: se meu filho, fruto de minhas entranhas, conspira contra a minha vida, quanto mais agora esse benjaminita? Deixai-o amaldiçoar, se o Senhor lho ordenou.
12 เมอ เตือง อื พะจาว เอีจ ยุ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ยุฮ อาึ เซ, ฟวยจ เซ ซ ปิฮ มุ่น ละ อาึ รโตง รซอม ซะ เซ เบือ อื, ยุ่ง,” อัฮ เซ.
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me dê agora bens por esses ultrajes.
13 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เซ โกฮ โฮว แม นึง คระ. ชิเมอี เซ โฮว โรฮ ราว คระ โฮว โม ด่าวิต เซ, ซะ แนฮ ปุ โฮว อื, ตุย ซโมะ ไม่ เตะ รกาื วัต ด่าวิต นึง อื.
13 Davi e seus homens retomaram o seu caminho, mas Semei ia ao longo da montanha, ao lado dele, vomitando injúrias, atirando-lhe pedras e espalhando poeira pelo ar.
14 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เมาะ ป โฮว ไม่ อื เซ, โฮว ฮอยจ นึง โกลง จอแด่น เซ ไม่ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ, ลอต เอิน ลโล่ะ นา เซ.
14 O rei e toda a sua tropa chegaram extenuados a... onde descansaram.
15 เญือม เลียก อัปซาโลม ไม่ โม อิซราเอน ป อาวต ไม่ อื เซ เตือง โอยจ อื นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, อาฮิโทเฟน ฮอยจ โรฮ ไม่ อื.
15 Absalão entrou em Jerusalém com toda a sua tropa de israelitas, acompanhado de Aquitofel.
16 เญือม เอีจ ฮอยจ ฮุไช ป มัฮ โม อารคี ป มัฮ ปุโฮมว ฮรัก ด่าวิต เซ, ฮุไช เซ เลียก เคะ อัปซาโลม อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, ปัว เปอะ อาวต ไม่ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง แตะ,” อัฮ เซ.
16 Quando Cusai, o araquita amigo de Davi, se apresentou a Absalão, disse-lhe: Viva o rei! Viva o rei!
17 อัปซาโลม อัฮ อื ละ ฮุไช เซ ตอก เฮี, “อัม มัฮ ตอก เซ เนอึม รพาวม เปอะ ละ ปุโฮมว ฮรัก แตะ เซ? ปะ เมอยุ โอ เปอะ โฮว ไม่ ปุโฮมว แตะ เซ?” อัฮ เซ.
17 Absalão disse-lhe: É essa a tua afeição por teu amigo? Por que não partiste com ele?
18 ฮุไช เซ โลยฮ แม อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “จาวไน, มัฮ โตว ตอก เซ. พะจาว ไม่ โม อิซราเอน เฮี เตือง โอยจ อื เลือก อาึง ป ออฮ ละ แปน อื กซัต ยุฮ แตะ, อาึ ซ อาวต บลัฮ ลั่ก ปุย เซ.
18 Não, respondeu-lhe Cusai; eu sou daquele que escolheu o Senhor com todo esse povo: com esse é que eu ficarei.
19 อาึ โซมกวน ไม่ ซ รซอฮ แตะ ละ ปุย นึง อื? โม่ มัฮ กวน จาวไน ยุฮ ฮุ เซ ป ไมจ อาึ รซอฮ ละ อื? อาึ เอีจ รซอฮ ละ เปือะ เปอะ ตอก ออฮ, ปัว โรฮ รซอฮ ละ ปะ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
19 Aliás, a quem serviria eu senão ao seu filho? Como servi a teu pai, assim te servirei a ti também.
20 เญือม เซ อัปซาโลม เซ ไฮมญ อาฮิโทเฟน ฆาื อื ตอก เฮี, “เอะ ซ ยุฮ ตอก เมอ ไลลวง เฮี เยอ, ลอง แลน ปะ อัฮ อู เนิ เมอะ,” อัฮ เซ.
20 Absalão disse a Aquitofel: Deliberai entre vós sobre o que devemos fazer.
21 อาฮิโทเฟน เซ โลยฮ อื ละ อัปซาโลม เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก เคะ ปรโปวน แตวะ เญือะ เปือะ เปอะ, ป ละ อื อาึง ละ ซ เกือฮ อื มอง เญือะ แตะ เซ. ดัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีจ ฮมอง ยุฮ ปะ ควน ซ เกละ เปือะ เปอะ ยุ เปอะ ตอก เซ โฮ, เญือม เซ เมาะ ป มัฮ บลัฮ ลั่ก ปะ เซ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ เบือ อื ละ ซ เรอึม แตะ ปะ,” อัฮ เซ.
21 Aquitofel respondeu-lhe: Aproxima-te das concubinas de teu pai, que ficaram aqui para guardar o palácio. Assim todo o Israel saberá que te tornaste odioso ao teu pai, e os teus partidários se animarão com maior coragem.
22 เญือม เซ ปุย กัง พากัง ละ อัปซาโลม เซ นึง ราว พรัง เญือะ อื. อัปซาโลม เซ เลียก เนอึม เคะ ปรโปวน แตวะ เญือะ เปือะ แตะ เซ ซองนา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no terraço, e ali, à vista de todo o Israel, ele vinha abusar das concubinas de seu pai.
23 เจน เซ ด่าวิต ไม่ อัปซาโลม ยุฮ อื ตัม ป แนะนัม อาฮิโทเฟน เซ ละ แตะ โครยญ เจือ. ตอก เอิน ป มัฮ ป รโฮงะ พะจาว ละ อื โฮ.
23 Ora, os conselhos que dava Aquitofel naquele tempo eram considerados como palavras de Deus; assim se consideravam todos os seus conselhos, tanto para Davi como para Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.