2 Samuel 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เอีจ โฮว ด่าวิต โปน ไกญ บลาวง เซ เญี่ยะ อา, ซีบ่า ป มัฮ กวนไจ เมฟีโบ่เชต เซ ฮอยจ เคะ อื, ฮอยจ ไม่ บรัง ติ กู ตัง โรวก โอเอีฮ นึง อื, มัฮ คโนมปัง ลอา รอย แฮลป, ไม่ เปลิ อะงุน ซออฮ ติ รอย ซฆลาวม, ไม่ เปลิ โคะ ตึม ติ รอย ซฆลาวม, ไม่ รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก.
1 Davi tinha acabado de passar o alto do monte das Oliveiras quando Ziba, servo de Mefibosete, veio ao encontro dele com dois jumentos encilhados, trazendo duzentos pães, cem cachos de passas, cem frutas de verão e um odre de vinho.
2 กซัต ด่าวิต ไฮมญ ปุย เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอ โรวก เปอะ ยุฮ นึง โอเอีฮ โม เซ เยอ?” อัฮ เซ. ซีบ่า เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “บรัง ติ กู เฮี มัฮ ซ เกือฮ กวน เฌือต เปอะ บุก. ป มัฮ คโนมปัง ไม่ เปลิ โคะ ตึม เซ มัฮ ซ เกือฮ โม กวนไจ ยุฮ เปอะ โซม. รอาวม อะงุน เซ มัฮ ซ เกือฮ โม ป โซะไมญ ป อาวต นึง ลาึน เวือฮ เซ ญุ,” อัฮ เซ.
2 O rei perguntou a Ziba: — O que você pretende com isto? Ziba respondeu: — Os jumentos são para a casa do rei, para serem montados; o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; o vinho, para os cansados no deserto beberem.
3 กซัต ด่าวิต ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เมฟีโบ่เชต กวนโซะ กซัต ซาอุน ป มัฮ จาวไน ยุฮ เปอะ ไพรม อื โฮ, อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. ซีบ่า เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม. เมฟีโบ่เชต เซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ปเลี่ย เฮี โม อิซราเอน ซ รแม่ บั่นเมือง ยุฮ ตะ เกอะ เซ ละ อาึ,’ อัฮ เซ.”
3 Então o rei perguntou: — Onde está o neto de seu senhor? Ziba respondeu: — Eis que ficou em Jerusalém, pois disse: “Hoje a casa de Israel me restituirá o reino de meu avô.”
4 ฟวยจ เซ กซัต ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื, “ปเลี่ย เฮี ป มัฮ โอเอีฮ ยุฮ เมฟีโบ่เชต เมาะ ไก อื, อาึ เอีจ เกือฮ ละ ปะ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซีบ่า เซ อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, อาึ ปัว แปน กวนไจ ยุฮ เปอะ. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ แปน ปุย ปุก แนฮ รพาวม เปอะ ฮอยจ ละ เฆียง เฮี,” อัฮ เซ.
4 Então o rei disse a Ziba: — Tudo o que pertence a Mefibosete é seu. Ziba respondeu: — Eu me inclino e que eu encontre favor diante do rei, meu senhor.
5 เญือม โฮว กซัต ด่าวิต ฮอยจ นึง ย่วง บ่าฮูริม, ไก ปรเมะ ติ ปุย มัฮ คระ เฌือต กซัต ซาอุน, มอยฮ อื มัฮ ชิเมอี, มัฮ กวน เก-รา. ปุย เซ โกฮ โฮว ซะ ปุ โฮว กซัต ด่าวิต.
5 Quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que dali saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; saiu e ia amaldiçoando.
6 ชิเมอี เซ วัต กซัต ด่าวิต ไม่ โม กวนไจ อื นึง ซโมะ. โม ลุกนอง กซัต อาวต รวิต กซัต ด่าวิต เซ เตือง ลั่ก วิ ลั่ก ดอม อื เอิน.
6 Atirava pedras contra Davi e contra todos os seus servos, embora todo o povo e todos os valentes estivessem à direita e à esquerda do rei.
7 ชิเมอี กอก ซะ อื ตอก เฮี, “ปะ ปุยไฮะ ปุยฮอน ปุย ฆอก ไล, ตอ แปฮ ฮา นา เฮี เยอ.
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: — Fora daqui! Fora daqui, assassino! Homem maligno!
8 พะจาว เอีจ โรก เวน ละ เปอะ นึง เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ จัตเจือ ซาอุน เซ, ไม่ เฆรือง เปอะ บั่นเมือง ยุฮ อื เซ. ปเลี่ย เฮี พะจาว ปังเมอ เอีจ มอป บั่นเมือง เซ ละ อัปซาโลม ป มัฮ กวน เปอะ เซ ฮา เปอะ. ง่อต เมอะ, กัน ไลจ โลม เอีจ ฮอยจ เนอึม ละ ปะ, นึง มัฮ เปอะ ปุยไฮะ ปุยฮอน,” อัฮ เซ.
8 O Senhor Deus o está castigando por todo o sangue derramado na casa de Saul, cujo reino você usurpou. O Senhor já entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Agora você caiu em desgraça, porque é um assassino!
9 อาบี่ไช กวน เซรูยา เซ อัฮ อื ละ กซัต ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “โอ กซัต, ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, เมอยุ เกือฮ เปอะ เซาะ ยุม เซ ฮอยจ ซะ แตะ ตอก เซ เยอ? ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮว กิต แปฮ โปวฮ ไกญ อื เซ,” อัฮ เซ.
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: — Por que este cão morto amaldiçoaria meu senhor, o rei? Deixe que vá até lá e corte a cabeça dele.
10 กซัต ด่าวิต ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ กวน เซรูยา เตือง ลอา เปอะ, ไลลวง เซ มัฮ โตว ป เกว ไม่ เปอะ. ดัฮ มัฮ ซะ อื อาึ นึง ดวน พะจาว แตะ ซะ โฮ, มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ คัต เตอ?” อัฮ เซ.
10 Mas o rei disse: — Que tenho eu a ver com vocês, filhos de Zeruia? Deixem que amaldiçoe! Pois, se o
11 กซัต ด่าวิต อัฮ แม อื ละ อาบี่ไช ไม่ โม ลุกนอง แตะ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ง่อต แลน เมอะ, ป มัฮ กวน อาึ ไอฮ เอีจ ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ อาึ. ปุย เจอ เบ่นยามิน เซ อัม เกียฮ โอ ยุฮ อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ เนิ? เกือฮ แนฮ ซะ อะ ตอก เซ เมิฮ, นึง มัฮ อื พะจาว ป เกือฮ อื ยุฮ ตอก เซ.
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: — Se o meu próprio filho quer me matar, que dizer desse benjamita? Deixem-no em paz. Que amaldiçoe, pois o
12 เมอ เตือง อื พะจาว เอีจ ยุ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ยุฮ อาึ เซ, ฟวยจ เซ ซ ปิฮ มุ่น ละ อาึ รโตง รซอม ซะ เซ เบือ อื, ยุ่ง,” อัฮ เซ.
12 Talvez o Senhor olhe para a minha aflição e o Senhor reverta em bênção a maldição que ele está proferindo no dia de hoje.
13 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เซ โกฮ โฮว แม นึง คระ. ชิเมอี เซ โฮว โรฮ ราว คระ โฮว โม ด่าวิต เซ, ซะ แนฮ ปุ โฮว อื, ตุย ซโมะ ไม่ เตะ รกาื วัต ด่าวิต นึง อื.
13 E assim Davi e os seus homens prosseguiam o seu caminho. Também Simei ia pela encosta do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
14 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เมาะ ป โฮว ไม่ อื เซ, โฮว ฮอยจ นึง โกลง จอแด่น เซ ไม่ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ, ลอต เอิน ลโล่ะ นา เซ.
14 O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
15 เญือม เลียก อัปซาโลม ไม่ โม อิซราเอน ป อาวต ไม่ อื เซ เตือง โอยจ อื นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, อาฮิโทเฟน ฮอยจ โรฮ ไม่ อื.
15 Absalão e todo o povo, homens de Israel, entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com ele.
16 เญือม เอีจ ฮอยจ ฮุไช ป มัฮ โม อารคี ป มัฮ ปุโฮมว ฮรัก ด่าวิต เซ, ฮุไช เซ เลียก เคะ อัปซาโลม อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, ปัว เปอะ อาวต ไม่ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง แตะ,” อัฮ เซ.
16 Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, se apresentou a Absalão, disse a ele: — Viva o rei! Viva o rei!
17 อัปซาโลม อัฮ อื ละ ฮุไช เซ ตอก เฮี, “อัม มัฮ ตอก เซ เนอึม รพาวม เปอะ ละ ปุโฮมว ฮรัก แตะ เซ? ปะ เมอยุ โอ เปอะ โฮว ไม่ ปุโฮมว แตะ เซ?” อัฮ เซ.
17 Porém Absalão disse a Husai: — É esta a sua fidelidade para com o seu amigo Davi? Por que você não foi com o seu amigo?
18 ฮุไช เซ โลยฮ แม อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “จาวไน, มัฮ โตว ตอก เซ. พะจาว ไม่ โม อิซราเอน เฮี เตือง โอยจ อื เลือก อาึง ป ออฮ ละ แปน อื กซัต ยุฮ แตะ, อาึ ซ อาวต บลัฮ ลั่ก ปุย เซ.
18 Husai respondeu a Absalão: — Não! Aquele a quem o
19 อาึ โซมกวน ไม่ ซ รซอฮ แตะ ละ ปุย นึง อื? โม่ มัฮ กวน จาวไน ยุฮ ฮุ เซ ป ไมจ อาึ รซอฮ ละ อื? อาึ เอีจ รซอฮ ละ เปือะ เปอะ ตอก ออฮ, ปัว โรฮ รซอฮ ละ ปะ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
19 Além disso, a quem serviria eu? Será que não seria ao filho do rei? Como servi ao seu pai, assim servirei a você.
20 เญือม เซ อัปซาโลม เซ ไฮมญ อาฮิโทเฟน ฆาื อื ตอก เฮี, “เอะ ซ ยุฮ ตอก เมอ ไลลวง เฮี เยอ, ลอง แลน ปะ อัฮ อู เนิ เมอะ,” อัฮ เซ.
20 Então Absalão perguntou a Aitofel: — O que vocês aconselham que devemos fazer?
21 อาฮิโทเฟน เซ โลยฮ อื ละ อัปซาโลม เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก เคะ ปรโปวน แตวะ เญือะ เปือะ เปอะ, ป ละ อื อาึง ละ ซ เกือฮ อื มอง เญือะ แตะ เซ. ดัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีจ ฮมอง ยุฮ ปะ ควน ซ เกละ เปือะ เปอะ ยุ เปอะ ตอก เซ โฮ, เญือม เซ เมาะ ป มัฮ บลัฮ ลั่ก ปะ เซ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ เบือ อื ละ ซ เรอึม แตะ ปะ,” อัฮ เซ.
21 Aitofel respondeu a Absalão: — Tenha relações com as concubinas de seu pai, que ele deixou para cuidar do palácio. Todo o Israel ficará sabendo que você se fez odioso para com o seu pai, e todos os que estão com você ficarão animados.
22 เญือม เซ ปุย กัง พากัง ละ อัปซาโลม เซ นึง ราว พรัง เญือะ อื. อัปซาโลม เซ เลียก เนอึม เคะ ปรโปวน แตวะ เญือะ เปือะ แตะ เซ ซองนา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
22 Então armaram uma tenda para Absalão no terraço, e ali, à vista de todo o Israel, ele teve relações com as concubinas de seu pai.
23 เจน เซ ด่าวิต ไม่ อัปซาโลม ยุฮ อื ตัม ป แนะนัม อาฮิโทเฟน เซ ละ แตะ โครยญ เจือ. ตอก เอิน ป มัฮ ป รโฮงะ พะจาว ละ อื โฮ.
23 O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como resposta de Deus a uma consulta; tanto Davi como Absalão seguiam os conselhos de Aitofel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.