2 Samuel 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เอีจ โฮว ด่าวิต โปน ไกญ บลาวง เซ เญี่ยะ อา, ซีบ่า ป มัฮ กวนไจ เมฟีโบ่เชต เซ ฮอยจ เคะ อื, ฮอยจ ไม่ บรัง ติ กู ตัง โรวก โอเอีฮ นึง อื, มัฮ คโนมปัง ลอา รอย แฮลป, ไม่ เปลิ อะงุน ซออฮ ติ รอย ซฆลาวม, ไม่ เปลิ โคะ ตึม ติ รอย ซฆลาวม, ไม่ รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก.
1 Mal Davi tinha passado pelo alto do monte, lá estava à sua espera Ziba, criado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregando duzentos pães, cem bolos de uvas passas, cem frutas da estação e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 กซัต ด่าวิต ไฮมญ ปุย เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอ โรวก เปอะ ยุฮ นึง โอเอีฮ โม เซ เยอ?” อัฮ เซ. ซีบ่า เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “บรัง ติ กู เฮี มัฮ ซ เกือฮ กวน เฌือต เปอะ บุก. ป มัฮ คโนมปัง ไม่ เปลิ โคะ ตึม เซ มัฮ ซ เกือฮ โม กวนไจ ยุฮ เปอะ โซม. รอาวม อะงุน เซ มัฮ ซ เกือฮ โม ป โซะไมญ ป อาวต นึง ลาึน เวือฮ เซ ญุ,” อัฮ เซ.
2 O rei perguntou a Ziba: "Por que você trouxe essas coisas? " Ziba respondeu: "Os jumentos servirão de montaria para a família do rei, os pães e as frutas são para os homens comerem, e o vinho servirá para reanimar os que ficarem exaustos no deserto".
3 กซัต ด่าวิต ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เมฟีโบ่เชต กวนโซะ กซัต ซาอุน ป มัฮ จาวไน ยุฮ เปอะ ไพรม อื โฮ, อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. ซีบ่า เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม. เมฟีโบ่เชต เซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ปเลี่ย เฮี โม อิซราเอน ซ รแม่ บั่นเมือง ยุฮ ตะ เกอะ เซ ละ อาึ,’ อัฮ เซ.”
3 O rei então perguntou: "Onde está Mefibosete, neto de seu senhor? " Respondeu-lhe Ziba: "Ele ficou em Jerusalém, pois acredita que os israelitas lhe restituirão o reino de seu avô ".
4 ฟวยจ เซ กซัต ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื, “ปเลี่ย เฮี ป มัฮ โอเอีฮ ยุฮ เมฟีโบ่เชต เมาะ ไก อื, อาึ เอีจ เกือฮ ละ ปะ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซีบ่า เซ อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, อาึ ปัว แปน กวนไจ ยุฮ เปอะ. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ แปน ปุย ปุก แนฮ รพาวม เปอะ ฮอยจ ละ เฆียง เฮี,” อัฮ เซ.
4 Então o rei disse a Ziba: "Tudo o que pertencia a Mefibosete agora é seu". "Humildemente me prostro", disse Ziba. "Que o rei, meu senhor, agrade-se de mim".
5 เญือม โฮว กซัต ด่าวิต ฮอยจ นึง ย่วง บ่าฮูริม, ไก ปรเมะ ติ ปุย มัฮ คระ เฌือต กซัต ซาอุน, มอยฮ อื มัฮ ชิเมอี, มัฮ กวน เก-รา. ปุย เซ โกฮ โฮว ซะ ปุ โฮว กซัต ด่าวิต.
5 Chegando o rei Davi a Baurim, um homem do clã da família de Saul chamado Simei, filho de Gera, saiu da cidade proferindo maldições contra ele.
6 ชิเมอี เซ วัต กซัต ด่าวิต ไม่ โม กวนไจ อื นึง ซโมะ. โม ลุกนอง กซัต อาวต รวิต กซัต ด่าวิต เซ เตือง ลั่ก วิ ลั่ก ดอม อื เอิน.
6 Ele atirava pedras em Davi e em todos os conselheiros do rei, embora todo o exército e a guarda de elite estivessem à direita e à esquerda de Davi.
7 ชิเมอี กอก ซะ อื ตอก เฮี, “ปะ ปุยไฮะ ปุยฮอน ปุย ฆอก ไล, ตอ แปฮ ฮา นา เฮี เยอ.
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: "Saia daqui, saia daqui! Assassino! Bandido!
8 พะจาว เอีจ โรก เวน ละ เปอะ นึง เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ จัตเจือ ซาอุน เซ, ไม่ เฆรือง เปอะ บั่นเมือง ยุฮ อื เซ. ปเลี่ย เฮี พะจาว ปังเมอ เอีจ มอป บั่นเมือง เซ ละ อัปซาโลม ป มัฮ กวน เปอะ เซ ฮา เปอะ. ง่อต เมอะ, กัน ไลจ โลม เอีจ ฮอยจ เนอึม ละ ปะ, นึง มัฮ เปอะ ปุยไฮะ ปุยฮอน,” อัฮ เซ.
8 O Senhor retribuiu a você todo o sangue derramado na família de Saul, em cujo lugar você reinou. O Senhor entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Você está arruinado porque é um assassino! "
9 อาบี่ไช กวน เซรูยา เซ อัฮ อื ละ กซัต ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “โอ กซัต, ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, เมอยุ เกือฮ เปอะ เซาะ ยุม เซ ฮอยจ ซะ แตะ ตอก เซ เยอ? ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮว กิต แปฮ โปวฮ ไกญ อื เซ,” อัฮ เซ.
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: "Por que esse cão morto amaldiçoa o rei meu senhor? Permite que eu lhe corte a cabeça".
10 กซัต ด่าวิต ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ กวน เซรูยา เตือง ลอา เปอะ, ไลลวง เซ มัฮ โตว ป เกว ไม่ เปอะ. ดัฮ มัฮ ซะ อื อาึ นึง ดวน พะจาว แตะ ซะ โฮ, มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ คัต เตอ?” อัฮ เซ.
10 Mas o rei disse: "Que é que vocês têm com isso, filhos de Zeruia? Ele me amaldiçoa porque o Senhor lhe disse que amaldiçoasse Davi. Portanto, quem poderá questioná-lo? "
11 กซัต ด่าวิต อัฮ แม อื ละ อาบี่ไช ไม่ โม ลุกนอง แตะ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ง่อต แลน เมอะ, ป มัฮ กวน อาึ ไอฮ เอีจ ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ อาึ. ปุย เจอ เบ่นยามิน เซ อัม เกียฮ โอ ยุฮ อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ เนิ? เกือฮ แนฮ ซะ อะ ตอก เซ เมิฮ, นึง มัฮ อื พะจาว ป เกือฮ อื ยุฮ ตอก เซ.
11 Disse então Davi a Abisai e a todos os seus conselheiros: "Até meu filho, sangue do meu sangue, procura matar-me. Quanto mais este benjamita! Deixem-no em paz! Que amaldiçoe, pois foi o que o Senhor lhe mandou fazer.
12 เมอ เตือง อื พะจาว เอีจ ยุ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ยุฮ อาึ เซ, ฟวยจ เซ ซ ปิฮ มุ่น ละ อาึ รโตง รซอม ซะ เซ เบือ อื, ยุ่ง,” อัฮ เซ.
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo".
13 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เซ โกฮ โฮว แม นึง คระ. ชิเมอี เซ โฮว โรฮ ราว คระ โฮว โม ด่าวิต เซ, ซะ แนฮ ปุ โฮว อื, ตุย ซโมะ ไม่ เตะ รกาื วัต ด่าวิต นึง อื.
13 Assim, Davi e os seus soldados prosseguiram pela estrada, enquanto Simei ia pela encosta do monte, no lado oposto, amaldiçoando, jogando pedras e terra.
14 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เมาะ ป โฮว ไม่ อื เซ, โฮว ฮอยจ นึง โกลง จอแด่น เซ ไม่ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ, ลอต เอิน ลโล่ะ นา เซ.
14 O rei e todo o povo que estava com ele chegaram exaustos a seu destino. E lá descansaram.
15 เญือม เลียก อัปซาโลม ไม่ โม อิซราเอน ป อาวต ไม่ อื เซ เตือง โอยจ อื นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, อาฮิโทเฟน ฮอยจ โรฮ ไม่ อื.
15 Enquanto isso, Absalão e todos os homens de Israel entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 เญือม เอีจ ฮอยจ ฮุไช ป มัฮ โม อารคี ป มัฮ ปุโฮมว ฮรัก ด่าวิต เซ, ฮุไช เซ เลียก เคะ อัปซาโลม อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, ปัว เปอะ อาวต ไม่ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง แตะ,” อัฮ เซ.
16 Então Husai, o arquita, amigo de Davi, aproximou-se de Absalão e exclamou: "Viva o rei! Viva o rei! "
17 อัปซาโลม อัฮ อื ละ ฮุไช เซ ตอก เฮี, “อัม มัฮ ตอก เซ เนอึม รพาวม เปอะ ละ ปุโฮมว ฮรัก แตะ เซ? ปะ เมอยุ โอ เปอะ โฮว ไม่ ปุโฮมว แตะ เซ?” อัฮ เซ.
17 Mas Absalão disse a Husai: "É essa a lealdade que você tem para com o seu amigo? Por que você não foi com ele? "
18 ฮุไช เซ โลยฮ แม อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “จาวไน, มัฮ โตว ตอก เซ. พะจาว ไม่ โม อิซราเอน เฮี เตือง โอยจ อื เลือก อาึง ป ออฮ ละ แปน อื กซัต ยุฮ แตะ, อาึ ซ อาวต บลัฮ ลั่ก ปุย เซ.
18 Respondeu Husai: "Não! Sou do escolhido do Senhor, deste povo e de todos os israelitas; e com ele permanecerei.
19 อาึ โซมกวน ไม่ ซ รซอฮ แตะ ละ ปุย นึง อื? โม่ มัฮ กวน จาวไน ยุฮ ฮุ เซ ป ไมจ อาึ รซอฮ ละ อื? อาึ เอีจ รซอฮ ละ เปือะ เปอะ ตอก ออฮ, ปัว โรฮ รซอฮ ละ ปะ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
19 Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".
20 เญือม เซ อัปซาโลม เซ ไฮมญ อาฮิโทเฟน ฆาื อื ตอก เฮี, “เอะ ซ ยุฮ ตอก เมอ ไลลวง เฮี เยอ, ลอง แลน ปะ อัฮ อู เนิ เมอะ,” อัฮ เซ.
20 Então Absalão disse a Aitofel: "Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer? "
21 อาฮิโทเฟน เซ โลยฮ อื ละ อัปซาโลม เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก เคะ ปรโปวน แตวะ เญือะ เปือะ เปอะ, ป ละ อื อาึง ละ ซ เกือฮ อื มอง เญือะ แตะ เซ. ดัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีจ ฮมอง ยุฮ ปะ ควน ซ เกละ เปือะ เปอะ ยุ เปอะ ตอก เซ โฮ, เญือม เซ เมาะ ป มัฮ บลัฮ ลั่ก ปะ เซ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ เบือ อื ละ ซ เรอึม แตะ ปะ,” อัฮ เซ.
21 Aitofel respondeu: "Tenha relações com as concubinas de teu pai, que ele deixou para tomar conta do palácio. Então todo o Israel ficará sabendo que te tornaste repugnante para teu pai, e todos os que estão contigo se encherão de coragem".
22 เญือม เซ ปุย กัง พากัง ละ อัปซาโลม เซ นึง ราว พรัง เญือะ อื. อัปซาโลม เซ เลียก เนอึม เคะ ปรโปวน แตวะ เญือะ เปือะ แตะ เซ ซองนา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
22 E assim armaram uma tenda no terraço do palácio para Absalão, e ele teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 เจน เซ ด่าวิต ไม่ อัปซาโลม ยุฮ อื ตัม ป แนะนัม อาฮิโทเฟน เซ ละ แตะ โครยญ เจือ. ตอก เอิน ป มัฮ ป รโฮงะ พะจาว ละ อื โฮ.
23 Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.