2 Samuel 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เอีจ โฮว ด่าวิต โปน ไกญ บลาวง เซ เญี่ยะ อา, ซีบ่า ป มัฮ กวนไจ เมฟีโบ่เชต เซ ฮอยจ เคะ อื, ฮอยจ ไม่ บรัง ติ กู ตัง โรวก โอเอีฮ นึง อื, มัฮ คโนมปัง ลอา รอย แฮลป, ไม่ เปลิ อะงุน ซออฮ ติ รอย ซฆลาวม, ไม่ เปลิ โคะ ตึม ติ รอย ซฆลาวม, ไม่ รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก.
1 Quando Davi tinha acabado de passar pelo alto do monte, Ziba, servo de Mefibosete, estava à sua espera. Tinha dois jumentos carregados com duzentos pães, cem bolos de passas, cem frutas de verão e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 กซัต ด่าวิต ไฮมญ ปุย เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอ โรวก เปอะ ยุฮ นึง โอเอีฮ โม เซ เยอ?” อัฮ เซ. ซีบ่า เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “บรัง ติ กู เฮี มัฮ ซ เกือฮ กวน เฌือต เปอะ บุก. ป มัฮ คโนมปัง ไม่ เปลิ โคะ ตึม เซ มัฮ ซ เกือฮ โม กวนไจ ยุฮ เปอะ โซม. รอาวม อะงุน เซ มัฮ ซ เกือฮ โม ป โซะไมญ ป อาวต นึง ลาึน เวือฮ เซ ญุ,” อัฮ เซ.
2 “Para que tudo isso?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Os jumentos são para a família do rei montar, e o pão e as frutas de verão são para os servos comerem. O vinho é para os que ficarem exaustos no deserto”.
3 กซัต ด่าวิต ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เมฟีโบ่เชต กวนโซะ กซัต ซาอุน ป มัฮ จาวไน ยุฮ เปอะ ไพรม อื โฮ, อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. ซีบ่า เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม. เมฟีโบ่เชต เซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ปเลี่ย เฮี โม อิซราเอน ซ รแม่ บั่นเมือง ยุฮ ตะ เกอะ เซ ละ อาึ,’ อัฮ เซ.”
3 “E onde está Mefibosete, neto de seu senhor Saul?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Ficou em Jerusalém, pois disse: ‘Hoje o povo de Israel me devolverá o reino de meu avô Saul’”.
4 ฟวยจ เซ กซัต ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื, “ปเลี่ย เฮี ป มัฮ โอเอีฮ ยุฮ เมฟีโบ่เชต เมาะ ไก อื, อาึ เอีจ เกือฮ ละ ปะ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซีบ่า เซ อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, อาึ ปัว แปน กวนไจ ยุฮ เปอะ. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ แปน ปุย ปุก แนฮ รพาวม เปอะ ฮอยจ ละ เฆียง เฮี,” อัฮ เซ.
4 Então o rei disse a Ziba: “Nesse caso, dou a você tudo que pertence a Mefibosete”. “Humildemente me prostro”, respondeu Ziba. “Que o meu senhor, o rei, sempre se agrade de mim.”
5 เญือม โฮว กซัต ด่าวิต ฮอยจ นึง ย่วง บ่าฮูริม, ไก ปรเมะ ติ ปุย มัฮ คระ เฌือต กซัต ซาอุน, มอยฮ อื มัฮ ชิเมอี, มัฮ กวน เก-รา. ปุย เซ โกฮ โฮว ซะ ปุ โฮว กซัต ด่าวิต.
5 Quando o rei Davi chegou a Baurim, um homem do povoado saiu ao seu encontro e começou a amaldiçoá-lo. Era Simei, filho de Gera, do mesmo clã da família de Saul.
6 ชิเมอี เซ วัต กซัต ด่าวิต ไม่ โม กวนไจ อื นึง ซโมะ. โม ลุกนอง กซัต อาวต รวิต กซัต ด่าวิต เซ เตือง ลั่ก วิ ลั่ก ดอม อื เอิน.
6 Atirava pedras contra o rei, seus oficiais e os guerreiros que o cercavam.
7 ชิเมอี กอก ซะ อื ตอก เฮี, “ปะ ปุยไฮะ ปุยฮอน ปุย ฆอก ไล, ตอ แปฮ ฮา นา เฮี เยอ.
7 “Saia daqui, assassino, bandido!”, gritava para Davi.
8 พะจาว เอีจ โรก เวน ละ เปอะ นึง เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ จัตเจือ ซาอุน เซ, ไม่ เฆรือง เปอะ บั่นเมือง ยุฮ อื เซ. ปเลี่ย เฮี พะจาว ปังเมอ เอีจ มอป บั่นเมือง เซ ละ อัปซาโลม ป มัฮ กวน เปอะ เซ ฮา เปอะ. ง่อต เมอะ, กัน ไลจ โลม เอีจ ฮอยจ เนอึม ละ ปะ, นึง มัฮ เปอะ ปุยไฮะ ปุยฮอน,” อัฮ เซ.
8 “O S enhor lhe está retribuindo por todo o sangue derramado no clã de Saul. Você roubou o trono, e agora o S enhor o entregou a seu filho Absalão. Finalmente está provando de seu próprio remédio, pois é assassino!”
9 อาบี่ไช กวน เซรูยา เซ อัฮ อื ละ กซัต ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “โอ กซัต, ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, เมอยุ เกือฮ เปอะ เซาะ ยุม เซ ฮอยจ ซะ แตะ ตอก เซ เยอ? ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮว กิต แปฮ โปวฮ ไกญ อื เซ,” อัฮ เซ.
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse: “Por que este cão morto amaldiçoa meu senhor, o rei? Dê a ordem, e eu cortarei a cabeça dele!”.
10 กซัต ด่าวิต ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ กวน เซรูยา เตือง ลอา เปอะ, ไลลวง เซ มัฮ โตว ป เกว ไม่ เปอะ. ดัฮ มัฮ ซะ อื อาึ นึง ดวน พะจาว แตะ ซะ โฮ, มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ คัต เตอ?” อัฮ เซ.
10 O rei, porém, disse: “Quem pediu a opinião de vocês, filhos de Zeruia? Se o S enhor mandou este homem me amaldiçoar, quem são vocês para questioná-lo?”.
11 กซัต ด่าวิต อัฮ แม อื ละ อาบี่ไช ไม่ โม ลุกนอง แตะ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ง่อต แลน เมอะ, ป มัฮ กวน อาึ ไอฮ เอีจ ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ อาึ. ปุย เจอ เบ่นยามิน เซ อัม เกียฮ โอ ยุฮ อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ เนิ? เกือฮ แนฮ ซะ อะ ตอก เซ เมิฮ, นึง มัฮ อื พะจาว ป เกือฮ อื ยุฮ ตอก เซ.
11 Então Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: “Meu próprio filho procura me matar. Não teria este parente de Saul ainda mais motivos para fazer o mesmo? Deixem-no em paz. Que ele me amaldiçoe, pois foi o S enhor que o mandou.
12 เมอ เตือง อื พะจาว เอีจ ยุ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ยุฮ อาึ เซ, ฟวยจ เซ ซ ปิฮ มุ่น ละ อาึ รโตง รซอม ซะ เซ เบือ อื, ยุ่ง,” อัฮ เซ.
12 Talvez o S enhor veja que tenho sido injustiçado e me abençoe por causa dessas maldições de hoje”.
13 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เซ โกฮ โฮว แม นึง คระ. ชิเมอี เซ โฮว โรฮ ราว คระ โฮว โม ด่าวิต เซ, ซะ แนฮ ปุ โฮว อื, ตุย ซโมะ ไม่ เตะ รกาื วัต ด่าวิต นึง อื.
13 Assim, Davi e seus homens prosseguiram em seu caminho. Simei os seguia pela encosta de um monte próximo, amaldiçoando Davi e atirando pedras e terra contra ele.
14 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เมาะ ป โฮว ไม่ อื เซ, โฮว ฮอยจ นึง โกลง จอแด่น เซ ไม่ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ, ลอต เอิน ลโล่ะ นา เซ.
14 O rei e todos que o acompanhavam chegaram exaustos ao rio Jordão e, por isso, descansaram ali.
15 เญือม เลียก อัปซาโลม ไม่ โม อิซราเอน ป อาวต ไม่ อื เซ เตือง โอยจ อื นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, อาฮิโทเฟน ฮอยจ โรฮ ไม่ อื.
15 Nesse meio-tempo, Absalão e uma multidão de israelitas entraram em Jerusalém, acompanhados por Aitofel.
16 เญือม เอีจ ฮอยจ ฮุไช ป มัฮ โม อารคี ป มัฮ ปุโฮมว ฮรัก ด่าวิต เซ, ฮุไช เซ เลียก เคะ อัปซาโลม อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, ปัว เปอะ อาวต ไม่ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง แตะ,” อัฮ เซ.
16 Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou à cidade, foi logo ao encontro de Absalão. “Viva o rei!”, exclamou. “Viva o rei!”
17 อัปซาโลม อัฮ อื ละ ฮุไช เซ ตอก เฮี, “อัม มัฮ ตอก เซ เนอึม รพาวม เปอะ ละ ปุโฮมว ฮรัก แตะ เซ? ปะ เมอยุ โอ เปอะ โฮว ไม่ ปุโฮมว แตะ เซ?” อัฮ เซ.
17 “É assim que você mostra lealdade a seu amigo Davi?”, perguntou-lhe Absalão. “Por que não está com ele?”
18 ฮุไช เซ โลยฮ แม อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “จาวไน, มัฮ โตว ตอก เซ. พะจาว ไม่ โม อิซราเอน เฮี เตือง โอยจ อื เลือก อาึง ป ออฮ ละ แปน อื กซัต ยุฮ แตะ, อาึ ซ อาวต บลัฮ ลั่ก ปุย เซ.
18 Husai respondeu: “Estou aqui porque pertenço àquele que é escolhido pelo S enhor e por todos os homens de Israel.
19 อาึ โซมกวน ไม่ ซ รซอฮ แตะ ละ ปุย นึง อื? โม่ มัฮ กวน จาวไน ยุฮ ฮุ เซ ป ไมจ อาึ รซอฮ ละ อื? อาึ เอีจ รซอฮ ละ เปือะ เปอะ ตอก ออฮ, ปัว โรฮ รซอฮ ละ ปะ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
19 Além do mais, é natural que eu sirva ao filho de Davi. Assim como fui conselheiro de seu pai, agora serei seu conselheiro”.
20 เญือม เซ อัปซาโลม เซ ไฮมญ อาฮิโทเฟน ฆาื อื ตอก เฮี, “เอะ ซ ยุฮ ตอก เมอ ไลลวง เฮี เยอ, ลอง แลน ปะ อัฮ อู เนิ เมอะ,” อัฮ เซ.
20 Então Absalão se voltou para Aitofel e perguntou: “O que devo fazer agora?”.
21 อาฮิโทเฟน เซ โลยฮ อื ละ อัปซาโลม เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก เคะ ปรโปวน แตวะ เญือะ เปือะ เปอะ, ป ละ อื อาึง ละ ซ เกือฮ อื มอง เญือะ แตะ เซ. ดัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีจ ฮมอง ยุฮ ปะ ควน ซ เกละ เปือะ เปอะ ยุ เปอะ ตอก เซ โฮ, เญือม เซ เมาะ ป มัฮ บลัฮ ลั่ก ปะ เซ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ เบือ อื ละ ซ เรอึม แตะ ปะ,” อัฮ เซ.
21 Aitofel respondeu: “Tenha relações com as concubinas que seu pai deixou aqui para tomar conta do palácio. Então todo o Israel saberá que você insultou seu pai de tal modo que será impossível haver reconciliação; isso encorajará os que estão do seu lado”.
22 เญือม เซ ปุย กัง พากัง ละ อัปซาโลม เซ นึง ราว พรัง เญือะ อื. อัปซาโลม เซ เลียก เนอึม เคะ ปรโปวน แตวะ เญือะ เปือะ แตะ เซ ซองนา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
22 Então armaram uma tenda no terraço do palácio, e ali Absalão teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 เจน เซ ด่าวิต ไม่ อัปซาโลม ยุฮ อื ตัม ป แนะนัม อาฮิโทเฟน เซ ละ แตะ โครยญ เจือ. ตอก เอิน ป มัฮ ป รโฮงะ พะจาว ละ อื โฮ.
23 Absalão seguiu os conselhos de Aitofel, como Davi tinha feito, pois as palavras de Aitofel pareciam sábias, como se fossem um conselho dado pelo próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.