2 Samuel 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม เอีจ โฮว ด่าวิต โปน ไกญ บลาวง เซ เญี่ยะ อา, ซีบ่า ป มัฮ กวนไจ เมฟีโบ่เชต เซ ฮอยจ เคะ อื, ฮอยจ ไม่ บรัง ติ กู ตัง โรวก โอเอีฮ นึง อื, มัฮ คโนมปัง ลอา รอย แฮลป, ไม่ เปลิ อะงุน ซออฮ ติ รอย ซฆลาวม, ไม่ เปลิ โคะ ตึม ติ รอย ซฆลาวม, ไม่ รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก.
1 E quando Davi havia passado um pouco do cume do monte, eis que Ziba, o servo de Mefibosete o encontrou, com uma junta de jumentos selados, e sobre eles duzentos bolos de pão, e cem cachos de uvas passas, e cem frutos de verão, e uma garrafa de vinho.
2 กซัต ด่าวิต ไฮมญ ปุย เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอ โรวก เปอะ ยุฮ นึง โอเอีฮ โม เซ เยอ?” อัฮ เซ. ซีบ่า เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “บรัง ติ กู เฮี มัฮ ซ เกือฮ กวน เฌือต เปอะ บุก. ป มัฮ คโนมปัง ไม่ เปลิ โคะ ตึม เซ มัฮ ซ เกือฮ โม กวนไจ ยุฮ เปอะ โซม. รอาวม อะงุน เซ มัฮ ซ เกือฮ โม ป โซะไมญ ป อาวต นึง ลาึน เวือฮ เซ ญุ,” อัฮ เซ.
2 E o rei disse a Ziba: O que queres tu dizer com essas coisas? E Ziba disse: Os jumentos são para a montaria da casa do rei; e o pão e os frutos de verão para os moços comerem; e o vinho, para que os que estão exaustos no deserto possam beber.
3 กซัต ด่าวิต ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เมฟีโบ่เชต กวนโซะ กซัต ซาอุน ป มัฮ จาวไน ยุฮ เปอะ ไพรม อื โฮ, อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. ซีบ่า เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม. เมฟีโบ่เชต เซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ปเลี่ย เฮี โม อิซราเอน ซ รแม่ บั่นเมือง ยุฮ ตะ เกอะ เซ ละ อาึ,’ อัฮ เซ.”
3 E o rei disse: E onde está o filho do teu senhor? E Ziba disse ao rei: Eis que permanece em Jerusalém; porque disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino do meu pai.
4 ฟวยจ เซ กซัต ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื, “ปเลี่ย เฮี ป มัฮ โอเอีฮ ยุฮ เมฟีโบ่เชต เมาะ ไก อื, อาึ เอีจ เกือฮ ละ ปะ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซีบ่า เซ อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, อาึ ปัว แปน กวนไจ ยุฮ เปอะ. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ แปน ปุย ปุก แนฮ รพาวม เปอะ ฮอยจ ละ เฆียง เฮี,” อัฮ เซ.
4 Então o rei disse a Ziba: Eis que teu é tudo o que pertence a Mefibosete. E Ziba disse: Humildemente te suplico que eu possa achar graça à tua vista, meu senhor, ó rei.
5 เญือม โฮว กซัต ด่าวิต ฮอยจ นึง ย่วง บ่าฮูริม, ไก ปรเมะ ติ ปุย มัฮ คระ เฌือต กซัต ซาอุน, มอยฮ อื มัฮ ชิเมอี, มัฮ กวน เก-รา. ปุย เซ โกฮ โฮว ซะ ปุ โฮว กซัต ด่าวิต.
5 E quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que de lá saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, o filho de Gera; ele saiu, e amaldiçoava ainda enquanto vinha.
6 ชิเมอี เซ วัต กซัต ด่าวิต ไม่ โม กวนไจ อื นึง ซโมะ. โม ลุกนอง กซัต อาวต รวิต กซัต ด่าวิต เซ เตือง ลั่ก วิ ลั่ก ดอม อื เอิน.
6 E ele atirou pedras em Davi, e em todos os servos do rei Davi; e todo o povo e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
7 ชิเมอี กอก ซะ อื ตอก เฮี, “ปะ ปุยไฮะ ปุยฮอน ปุย ฆอก ไล, ตอ แปฮ ฮา นา เฮี เยอ.
7 E assim dizia Simei, enquanto amaldiçoava: Vem para fora, vem para fora tu, homem sanguinário, e tu, homem de Belial.
8 พะจาว เอีจ โรก เวน ละ เปอะ นึง เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ จัตเจือ ซาอุน เซ, ไม่ เฆรือง เปอะ บั่นเมือง ยุฮ อื เซ. ปเลี่ย เฮี พะจาว ปังเมอ เอีจ มอป บั่นเมือง เซ ละ อัปซาโลม ป มัฮ กวน เปอะ เซ ฮา เปอะ. ง่อต เมอะ, กัน ไลจ โลม เอีจ ฮอยจ เนอึม ละ ปะ, นึง มัฮ เปอะ ปุยไฮะ ปุยฮอน,” อัฮ เซ.
8 O SENHOR retornou sobre ti todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar estás reinando; e o SENHOR entregou o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis que tu foste pego na tua maldade, porque tu és um homem sanguinário.
9 อาบี่ไช กวน เซรูยา เซ อัฮ อื ละ กซัต ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “โอ กซัต, ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, เมอยุ เกือฮ เปอะ เซาะ ยุม เซ ฮอยจ ซะ แตะ ตอก เซ เยอ? ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮว กิต แปฮ โปวฮ ไกญ อื เซ,” อัฮ เซ.
9 Então, disse Abisai, o filho de Zeruia, ao rei: Por que deveria este cão morto amaldiçoar o meu senhor, o rei? Permita que eu me aproxime dele, rogo-te, e corte-lhe a cabeça.
10 กซัต ด่าวิต ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ กวน เซรูยา เตือง ลอา เปอะ, ไลลวง เซ มัฮ โตว ป เกว ไม่ เปอะ. ดัฮ มัฮ ซะ อื อาึ นึง ดวน พะจาว แตะ ซะ โฮ, มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ คัต เตอ?” อัฮ เซ.
10 E o rei disse: O que tenho convosco, filhos de Zeruia? Portanto, que ele amaldiçoe, porque o SENHOR tem-lhe dito: Amaldiçoa Davi. Quem, então, dirá: Por que fizeste isso?
11 กซัต ด่าวิต อัฮ แม อื ละ อาบี่ไช ไม่ โม ลุกนอง แตะ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ง่อต แลน เมอะ, ป มัฮ กวน อาึ ไอฮ เอีจ ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ อาึ. ปุย เจอ เบ่นยามิน เซ อัม เกียฮ โอ ยุฮ อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ เนิ? เกือฮ แนฮ ซะ อะ ตอก เซ เมิฮ, นึง มัฮ อื พะจาว ป เกือฮ อื ยุฮ ตอก เซ.
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: Eis que o meu filho, o qual saiu das minhas entranhas, busca a minha vida; quanto mais, agora, poderá este benjamita fazê-lo? Deixem-no a sós, e deixem-no amaldiçoar; porque o SENHOR lhe ordenou.
12 เมอ เตือง อื พะจาว เอีจ ยุ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ยุฮ อาึ เซ, ฟวยจ เซ ซ ปิฮ มุ่น ละ อาึ รโตง รซอม ซะ เซ เบือ อื, ยุ่ง,” อัฮ เซ.
12 Pode ser que o SENHOR olhe para a minha aflição, e que o SENHOR me retribua o bem pela sua maldição neste dia.
13 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เซ โกฮ โฮว แม นึง คระ. ชิเมอี เซ โฮว โรฮ ราว คระ โฮว โม ด่าวิต เซ, ซะ แนฮ ปุ โฮว อื, ตุย ซโมะ ไม่ เตะ รกาื วัต ด่าวิต นึง อื.
13 E enquanto Davi e os seus homens seguiam pelo caminho, Simei seguia pela encosta contra ele, e o amaldiçoava enquanto seguia, e jogava pedras nele, e lançava pó.
14 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เมาะ ป โฮว ไม่ อื เซ, โฮว ฮอยจ นึง โกลง จอแด่น เซ ไม่ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ, ลอต เอิน ลโล่ะ นา เซ.
14 E o rei, e todo o povo que estava com ele, ficou exausto, e ali se refrescaram.
15 เญือม เลียก อัปซาโลม ไม่ โม อิซราเอน ป อาวต ไม่ อื เซ เตือง โอยจ อื นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, อาฮิโทเฟน ฮอยจ โรฮ ไม่ อื.
15 E Absalão, e todo o povo, os homens de Israel, vieram até Jerusalém, e com ele Aitofel.
16 เญือม เอีจ ฮอยจ ฮุไช ป มัฮ โม อารคี ป มัฮ ปุโฮมว ฮรัก ด่าวิต เซ, ฮุไช เซ เลียก เคะ อัปซาโลม อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, ปัว เปอะ อาวต ไม่ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง แตะ,” อัฮ เซ.
16 E sucedeu que, quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou a Absalão, Husai disse a Absalão: Deus salve o rei, Deus salve o rei.
17 อัปซาโลม อัฮ อื ละ ฮุไช เซ ตอก เฮี, “อัม มัฮ ตอก เซ เนอึม รพาวม เปอะ ละ ปุโฮมว ฮรัก แตะ เซ? ปะ เมอยุ โอ เปอะ โฮว ไม่ ปุโฮมว แตะ เซ?” อัฮ เซ.
17 E Absalão disse a Husai: Esta é a tua bondade para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 ฮุไช เซ โลยฮ แม อื ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, “จาวไน, มัฮ โตว ตอก เซ. พะจาว ไม่ โม อิซราเอน เฮี เตือง โอยจ อื เลือก อาึง ป ออฮ ละ แปน อื กซัต ยุฮ แตะ, อาึ ซ อาวต บลัฮ ลั่ก ปุย เซ.
18 E Husai disse a Absalão: Não; mas a quem o SENHOR, e o seu povo, e todos os homens de Israel escolherem, dele serei eu, e com ele permanecerei.
19 อาึ โซมกวน ไม่ ซ รซอฮ แตะ ละ ปุย นึง อื? โม่ มัฮ กวน จาวไน ยุฮ ฮุ เซ ป ไมจ อาึ รซอฮ ละ อื? อาึ เอีจ รซอฮ ละ เปือะ เปอะ ตอก ออฮ, ปัว โรฮ รซอฮ ละ ปะ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
19 E, mais uma vez, a quem devo eu servir? Não deveria eu servir na presença do seu filho? Como servi na presença do teu pai, da mesma forma estarei na tua presença?
20 เญือม เซ อัปซาโลม เซ ไฮมญ อาฮิโทเฟน ฆาื อื ตอก เฮี, “เอะ ซ ยุฮ ตอก เมอ ไลลวง เฮี เยอ, ลอง แลน ปะ อัฮ อู เนิ เมอะ,” อัฮ เซ.
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dá conselho entre vós sobre o que faremos.
21 อาฮิโทเฟน เซ โลยฮ อื ละ อัปซาโลม เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก เคะ ปรโปวน แตวะ เญือะ เปือะ เปอะ, ป ละ อื อาึง ละ ซ เกือฮ อื มอง เญือะ แตะ เซ. ดัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีจ ฮมอง ยุฮ ปะ ควน ซ เกละ เปือะ เปอะ ยุ เปอะ ตอก เซ โฮ, เญือม เซ เมาะ ป มัฮ บลัฮ ลั่ก ปะ เซ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ เบือ อื ละ ซ เรอึม แตะ ปะ,” อัฮ เซ.
21 E Aitofel disse a Absalão: Entra às concubinas do teu pai, as quais ele deixou para cuidar da casa; e todo o Israel ouvirá que tu és odioso ao teu pai; então, as mãos de todos os que estão contigo serão fortes.
22 เญือม เซ ปุย กัง พากัง ละ อัปซาโลม เซ นึง ราว พรัง เญือะ อื. อัปซาโลม เซ เลียก เนอึม เคะ ปรโปวน แตวะ เญือะ เปือะ แตะ เซ ซองนา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
22 Assim, eles armaram uma tenda para Absalão no topo da casa; e Absalão entrou às concubinas do seu pai à vista de todo o Israel.
23 เจน เซ ด่าวิต ไม่ อัปซาโลม ยุฮ อื ตัม ป แนะนัม อาฮิโทเฟน เซ ละ แตะ โครยญ เจือ. ตอก เอิน ป มัฮ ป รโฮงะ พะจาว ละ อื โฮ.
23 E o conselho de Aitofel, o qual ele aconselhava naqueles dias, era como se um homem tivesse consultado um oráculo de Deus; assim era todo o conselho de Aitofel, tanto para Davi, como para Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.