2 Samuel 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 กัง เคะ เอ อัปซาโลม เพรียง อาึง เลาะ รุป เซิก ไม่ บรอง ละ โกะ แตะ. เกือฮ แม โรฮ โม ตฮัน โฮว ลั่กกา แตะ รฮอน ปุย.
1 Depois disso Absalão adquiriu para si um carro, cavalos e cinqüenta homens para escoltaram-no.
2 อัปซาโลม กอ โกฮ เมือ กซะ งาวป อื, โฮว อาวต นึง คระ นึง โบ โตะ รเวือะ เมือง. เญือม ไก ป ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปุ แตะ, ไม่ โฮว อื เคะ กซัต ละ ซ เกือฮ อื ตัตซิน ไลลวง อื ละ แตะ, อัปซาโลม ซ กอก เอิน ปุย เซ, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ ฮอยจ เปอะ เน่อึม ลั่ก เมอ?” อัฮ เซ. ดัฮ ปุย เซ โลยฮ ตอก เฮี, “อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ อาึ มัฮ โรฮ ปุย ไน โม อิซราเอน, อาวต นึง เจอ เฮี เจอ เซ.” ดัฮ อัฮ เซ,
2 Colocava-se desde cedo à beira do caminho, junto à grande porta, e interpelava todos os que vinham procurar o rei para um julgamento, dizendo: De que cidade és tu? O outro respondia: Teu servo é de tal tribo de Israel.
3 อัปซาโลม ซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ไลลวง ป อัฮ ป อู ปะ เซ เอีจ มัฮ เนอึม ป ปุก ป ลอก, กซัต เซ ปังเมอ โอ ญอม เกือฮ ปุย ง่อต อื ละ เปอะ.”
3 Vê, dizia-lhe Absalão; a tua causa é boa e justa; mas não há ninguém para te ouvir da parte do rei.
4 อัปซาโลม กอ อัฮ แม อื โฮฮ ฮา เซ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โฮลฮ โฮะ แปน ป รเตีฮ ตัตซิน โอเอีฮ ละ ปุย นึง เมือง เฮี, เญือม ไก ป ฮอยจ เคะ อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ รเตีฮ ตัตซิน โอเอีฮ ละ แตะ, อาึ ซ รเตีฮ ละ อื ตัม ซื ตัม ไซ อื,” อัฮ เซ.
4 E Absalão ajuntava: Oh, quem me dera ser juiz desta terra! Todo o que tivesse um litígio ou uma questão e viesse ter comigo, eu lhe faria justiça.
5 เญือม ไก ป เลียก ซดิ ไม่ อื ละ ซ นุ่ม อื ไว อัปซาโลม เซ ซ กอยฮ เตะ แตะ เดือะ โตวก ปุย เซ เกือฮ โกฮ. ฟวยจ เซ ฮงาึต อื.
5 E se alguém se aproximava para se prostrar diante dele, estendia a mão, detinha-o e beijava-o.
6 อัปซาโลม ยุฮ อื ตอก เซ ละ โม อิซราเอน, เมาะ ป ฮอยจ เคะ กซัต เซ ละ ซ ปัว อื กซัต เซ รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ฆวต บระ อื เมือะ รพาวม ปุย โฮวน เซ เกือฮ มัฮ ไม่ โกะ แตะ.
6 Assim fazia Absalão com todos os israelitas que vinham procurar o rei para qualquer julgamento. E desse modo conquistou os corações dos israelitas.
7 เญือม เอีจ ไก อื ปาวน เนอึม เมอ, อัปซาโลม อัฮ อื ละ กซัต ด่าวิต ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮว นึง เมือง เฮปโรน ละ ซ ยุฮ ฮุ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ ละ พะจาว.
7 Quatro anos se passaram. Absalão disse ao rei: Deixa-me ir a Hebron para cumprir ali uma promessa que fiz ao Senhor.
8 เญือม อาวต เตอะ นึง เมือง เกชู ปะเทต ซีเรีย เซ อาึ เอีจ ซันญา อาึง ละ พะจาว ตอก เฮี, ‘ดัฮ พะจาว ปุน นัม เนอึม อาึ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ โฮ, อาึ ซ ไว เยอะ พะจาว นึง เมือง เฮปโรน เซ,’ อาึ เอีจ ซันญา อาึง ตอก เซ,” อัฮ เซ.
8 Quando o teu servo estava em Gessur, fez este voto: se Senhor me reconduzir a Jerusalém, irei prestar-lhe culto em Hebron.
9 กซัต เซ โลยฮ อื ละ อื, “โฮว ไมจ โฮว มวน เมิฮ,” อัฮ เซ. อัปซาโลม เซ โกฮ โฮว เนอึม ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน เซ.
9 Vai em paz, disse-lhe o rei. E ele foi para Hebron.
10 อัปซาโลม เซ ปังเมอ เอีจ บระ เกือฮ ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย เลี่ป เมือง อิซราเอน โครยญ เจอ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ดัฮ เปอะ เอีจ ฮมอง เซียง ปาึง ปุย โตวต เญือม ออฮ, เญือม เซ ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เฮี, ‘อัปซาโลม เอีจ โฮลฮ แปน กซัต นึง เมือง เฮปโรน,’ ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เซ.”
10 Absalão enviou emissários secretos a todas as tribos de Israel, com esta mensagem: Quando ouvirdes o som da trombeta, dizei: Absalão é rei em Hebron!
11 อัปซาโลม บะ ปรเมะ โฮว ไม่ แตะ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ลอา รอย ปุย. ปุย โม เซ โฮว ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ, ยุง โตว ป ซ ยุฮ อัปซาโลม เซ เฟือฮ.
11 Ora, tinham partido de Jerusalém com Absalão duzentos homens, convidados por ele, que o seguiam com simplicidade de coração, sem nada suspeitar.
12 ลไล ตอง อื ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นา เซ อัปซาโลม ดวน ปุย โฮว กอก อาฮิโทเฟน ป มัฮ ทีปรึกซา ยุฮ ด่าวิต นึง ย่วง กิโล ป มัฮ ย่วง อาวต อื เซ. เกือฮ ฮอยจ เคะ แตะ. กัน รโจะ ปุย คิต ง่อต ดิ โอเอีฮ ละ ซ ตอซู แตะ กซัต เซ เรียง ปุๆ. โม ป ฆวต มัฮ บลัฮ ลั่ก อัปซาโลม เซ เอีจ โฮวน โรฮ ปุๆ.
12 Enquanto oferecia os sacrifícios, Absalão mandou chamar também Aquitofel, gilonita, conselheiro de Davi, à sua cidade de Gilo. E assim a conjuração se fortificava e se tornava cada vez mais numerosa em torno de Absalão.
13 ไก ปุย ติ ฮอยจ อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี โม อิซราเอน เนอ เอีจ โฮวน ปุก อัปซาโลม รพาวม อื,” อัฮ เซ.
13 Vieram então anunciar a Davi: Os israelitas aderem a Absalão!
14 ฟวยจ เซ ด่าวิต อัฮ อื ละ โม ลุกนอง แตะ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ตอก เฮี, “ไมจ เอะ ซไจ โกฮ ตอ ฮา นา เฮี. ดัฮ โอ ตอ โฮ เอะ ซ เตือน โตว โปน ฮา ป ซ ยุฮ อัปซาโลม เซ ละ แตะ ติ ปุย เนอึม. ฮอ นึง ซ ไกลจ ลอน เครอึป อื เอะ ละ ซ โฮลฮ อื ยุฮ ป โซะ ละ แตะ, ไม่ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย นึง เวียง อาวต เตอะ เฮี เกือฮ โอยจ แกล เอิน,” อัฮ เซ.
14 Davi disse então a todos os que estavam com ele em Jerusalém: Vamos, fujamos, porque não podemos de outro modo escapar a Absalão! Apressai-vos e parti, não suceda que ele nos surpreenda de repente, e nos inflija a ruína, passando a cidade ao fio da espada.
15 โม ลุกนอง อื เซ อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “โม เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ แตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
15 Os servos do rei disseram-lhe: Faça-se como ordenar o rei, meu senhor; somos teus servos.
16 เญือม เซ กซัต ด่าวิต โกฮ โฮว เนอึม ไม่ ปุย ไน เญือะ แตะ เซ เตือง โอยจ อื. มัฮ โม ปรโปวน แตวะ เญือะ อื กาว ปุย เซ โน่ง ป เกือฮ อื อาวต มอง เญือะ แตะ เซ.
16 O rei partiu a pé com toda a sua família, mas deixou dez concubinas para guardar o palácio.
17 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ป โฮว ไม่ อื เซ โฮว ลโล่ะ นึง เญือะ อาวต เตือม ปุย.
17 O rei saiu, pois, a pé com todos os seus servos, e se detiveram na última casa.
18 โม ลุกนอง กซัต เซ เตือง โอยจ อื โฮว ซดิ ไม่ กซัต เซ. โม ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต เซ ไม่ โม ตฮัน แลฮ รอย ปุย ป โฮว ฟวต กซัต เซ เน่อึม เญือม อาวต อื เมือง กัต โฮ, โฮว พา กซัต เซ ลอต โฮว ลั่กกา อื.
18 Todo o seu exército desfilava ao seu lado; os cereteus, os feleteus e todos os geteus, em número de seiscentos homens que o tinham seguido desde Get, todos marchavam diante do rei.
19 กซัต เซ ไฮมญ อิตไท ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน โม กัต เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ โฮว โรฮ เปอะ ไม่ เอะ เอ? เอีญ อาวต ฮา ไม่ กซัต โคระ เซ เมิฮ. ปะ มัฮ เปอะ ปุย ตังเมือง ป ตอ เน่อึม เมือง อาวต แตะ.
19 O rei disse a Etai, o geteu: Por que vens também tu conosco? Volta e fica com o {novo} rei, pois és um estrangeiro, e mesmo um exilado de tua terra.
20 ปะ เดอึม มัฮ เมาะ ฮอยจ เปอะ โฆะเนิ่ เฮี, ซเงะ เนาะ เฮี ซ เกือฮ เอิน ปะ ตอ ไป ตอ มา ไม่ แตะ อัม มัฮ ป โซมกวน? เอะ ปุ โรฮ ดิ ยุง นา ก ซ โฮว แตะ. เอีญ ฮา นึง ย่วง เปอะ เมิฮ, เกือฮ โม เอียกปุ เปอะ เซ เอีญ ไม่ เปอะ. ปัว เกือฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ พะจาว ไม่ รพาวม ซืไซ ยุฮ อื อาวต ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Chegaste ontem, e hoje vou fazer que andes errante conosco, não sabendo eu mesmo aonde vou? Volta. Toma os teus contigo, e que o Senhor seja misericordioso e fiel para contigo.
21 อิตไท เซ ปังเมอ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ อาึ แจง โรฮ ซ โฮว ไม่ ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ ตอก เซ. ปัง อาวต เปอะ นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, ปัง ยุม ปัง ไอม เปอะ, อาึ ซ ปัว โรฮ อาวต ไม่ เปอะ นา เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
21 Mas Etai respondeu ao rei: Pela vida do Senhor, e pela vida do rei, meu senhor! Onde estiver o meu senhor e rei, ali estará também o teu servo, tanto para a morte como para a vida.
22 ด่าวิต อัฮ แม อื ละ อิตไท เซ ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ. เญือม เซ อิตไท ป มัฮ โม กัต ไม่ โม ลุกนอง อื เซ ไม่ โม กวน เฌือต อื โกฮ โฮว เนอึม ไม่ กซัต เซ.
22 Está bem, disse Davi, passa. E Etai, o geteu, desfilou com todos os seus homens e com toda a sua comitiva.
23 เญือม เตือง กซัต ด่าวิต โกลง คิตโรน ไม่ โม ป โฮว ไม่ แตะ ละ ซ โฮว แตะ นึง ลาึน เวือฮ, ปุย ติ เมือง เซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื.
23 E estando o rei junto do Cedron, enquanto desfilava o povo diante dele, tomando o caminho da oliveira do deserto, toda a terra chorava em alta voz.
24 เญือม เซ ซาโด่ก ป มัฮ ซตุ เซ โฮว โรฮ ไม่ ด่าวิต เซ. โฮว ไม่ โม เลวี, กลอม ปุ โฮว ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ไม่ อื. โม เซ โบลวง ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว นา เซ, ฮอยจ ละ โอก ปุย ฮา เวียง เซ เตือง โอยจ แตะ. เญือม เซ อาบี่ยาทา อาวต โรฮ นา เซ.
24 Veio também Sadoc com todos os seus levitas, trazendo a arca da aliança de Deus. Depuseram-na, enquanto Abiatar subia, e até que tivesse passado todo o povo que tinha saído da cidade.
25 ฟวยจ เซ กซัต เซ อัฮ อื ละ ซาโด่ก เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ กลอม ปุ เอีญ ฮิต ยุฮ พะจาว เฮี, เอีญ ไม่ ฮอยจ นึง โตะ เวียง. ดัฮ อาึ มัฮ ปุย ปุก รพาวม พะจาว โฮ, พะจาว ซ เกียฮ เกือฮ ลั่ง เอะ โฮลฮ แม ยุ ฮิต เซ, ไม่ นา ก อาวต พะจาว เซ.
25 Disse então o rei a Sadoc: Reconduz a arca de Deus à cidade. Se eu achar graça aos olhos do Senhor, ele me reconduzirá e me fará revê-la, bem como o lugar de sua habitação.
26 ดัฮ อาึ โอ ปุก รพาวม อื โฮ, ปัว พะจาว ยุฮ ละ แตะ ตอก โซมกวน อื ละ อื เมิฮ,” อัฮ เซ.
26 Mas se disser que não quer mais saber de mim, eis-me aqui; faça de mim o que lhe aprouver.
27 กซัต เซ อัฮ แม อื ละ ซาโด่ก เซ ตอก เฮี, “ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป เกียฮ รโฮงะ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย, ไมจ เปอะ เอีญ ไมจ เอีญ มวน ฮอยจ นึง โตะ เวียง เซ เมิฮ. อาฮิมาอัต ป มัฮ กวน รเมะ เปอะ ไม่ โยนาทัน กวน รเมะ อาบี่ยาทา เซ, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ เอีญ ไม่ แตะ โรฮ.
27 O rei disse ainda a Sadoc: Vede: tu e Abiatar, voltai em paz para a cidade com Aquimaas, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 อาึ ซ มอง นึง ลาึน เวือฮ ซื นา ก เตือง ปุย โกลง เซ, ฮอยจ ละ ฮมอง แตะ รซอม ฮอยจ เน่อึม นึง โม เปะ เซ,” อัฮ เซ.
28 Eu vou arrastar-me pelas campinas do deserto, esperando que me mandeis notícias.
29 ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา เซ กลอม เนอึม ปุ เอีญ ฮิต ยุฮ พะจาว เซ, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, เอีญ มอง อื นา เซ.
29 Sadoc e Abiatar reconduziram, pois, a arca de Deus para Jerusalém e lá ficaram.
30 ด่าวิต เซ ลอต ฮาวก นึง บลาวง กาวก, เยือม ปุ โฮว, เลอึป ไกญ แตะ นึง บ่วตชุ, โฮว ไม่ อื นึง ชวง ปลาว แตะ. ปุย เตือง โอยจ อื เมาะ ป อาวต ไม่ อื เซ เลอึป โรฮ ไกญ แตะ นึง บ่วตชุ. เยือม โรฮ ปุ โฮว ไม่ อื.
30 Davi subiu chorando o monte das Oliveiras, cabeça coberta e descalço. Todo o povo que o acompanhava subia também chorando, com a cabeça coberta.
31 ไก ป ฮอยจ อัฮ ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “อาฮิโทเฟน เซ เอีจ พาวม ดิ โรฮ ไม่ โม อัปซาโลม ป ฆวต ตอซู ไม่ เปอะ เซ,” อัฮ เซ. ด่าวิต ไววอน ฆาื อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ เกือฮ ป อัฮ ป มวยญ อาฮิโทเฟน เซ โอ แปน ป โกว,” อัฮ เซ.
31 Foi anunciado a Davi que Aquitofel estava também entre os conjurados de Absalão. Davi disse: Fazei que se frustrem, ó Senhor, meu Deus, os desígnios de Aquitofel!
32 เญือม เอีจ ฮาวก ด่าวิต ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง ป มัฮ นา ก ไว ปุย พะจาว เซ, เญือม เซ ฮุไช ป มัฮ โม อารคี เซ ฮอยจ เคะ อื, ฮอยจ ไม่ เครอึง แฌฮ แตะ ไม่ นาวก ไกญ แตะ นึง รกาื.
32 Ora, chegando Davi ao cume do monte, no lugar onde se adorava Deus, veio-lhe ao encontro Cusai, o araquita, com a túnica em farrapos e a cabeça coberta de pó.
33 ด่าวิต อัฮ อื ละ ปุย เซ ตอก เฮี, “ปัง โฮว เปอะ ไม่ เยอะ ไก เปอะ โตว โรฮ ตอก เกียฮ เรอึม อาึ,
33 Davi disse-lhe: Se vieres comigo, ser-me-ás pesado;
34 ฮา เซ ไมจ เปอะ เอีญ ฮอยจ โตะ เวียง ไม่ อัฮ เปอะ ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, ‘โอ กซัต, อาึ ปัว ทไว ติ แตะ ละ ซ แปน แตะ กวนไจ ยุฮ เปอะ, ตอก โรฮ แปน เนอะ กวนไจ เปือะ เปอะ เน่อึม ไพรม อื โฮ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ, ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ มอง กัฮ เก ป อัฮ อาฮิโทเฟน เซ เกือฮ โอ แปน ป โกว. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เรอึม เปอะ อาึ อื.
34 mas se voltares à cidade e disseres a Absalão: eu quero ser, ó rei, teu servo, como fui outrora servo de teu pai; doravante servir-te-ei a ti - então desconcertarás a meu favor o desígnio de Aquitofel.
35 ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา ป มัฮ ซตุ เซ เอีจ อาวต โรฮ ไม่ เปอะ นา เซ โรฮ. โอเอีฮ เมาะ ป ฮมอง เปอะ เน่อึม นึง เญือะ กซัต เซ, ไมจ เปอะ อู ละ ปุย ลอา เซ.
35 Terás lá contigo os sacerdotes Sadoc e Abiatar, a quem comunicarás tudo o que souberes no palácio real.
36 อาฮิมาอัต กวน ซาโด่ก ไม่ โยนาทัน กวน อาบี่ยาทา เซ อาวต โรฮ นา เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, โอเอีฮ เมาะ ป ฮมอง เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ลอา เซ โฮว รโฮงะ อื ละ อาึ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
36 Com eles estão os seus dois filhos, Aquimaas, filho de Sadoc, e Jônatas, filho de Abiatar; por eles me transmitireis tudo o que ouvirdes.
37 เญือม เซ ฮุไช ป มัฮ ปุโฮมว ด่าวิต เซ เอีญ เนอึม ฮอยจ โตะ เวียง เซ. ปุก เอิน เญือม เอีญ อัปซาโลม เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ.
37 E Cusai, amigo de Davi, voltou para a cidade, no momento em que Absalão fazia a sua entrada em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.