2 Samuel 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 กัง เคะ เอ อัปซาโลม เพรียง อาึง เลาะ รุป เซิก ไม่ บรอง ละ โกะ แตะ. เกือฮ แม โรฮ โม ตฮัน โฮว ลั่กกา แตะ รฮอน ปุย.
1 Aconteceu depois disso que Absalão adquiriu para si um carro e cavalos, e cinqüenta homens que corressem adiante dele.
2 อัปซาโลม กอ โกฮ เมือ กซะ งาวป อื, โฮว อาวต นึง คระ นึง โบ โตะ รเวือะ เมือง. เญือม ไก ป ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปุ แตะ, ไม่ โฮว อื เคะ กซัต ละ ซ เกือฮ อื ตัตซิน ไลลวง อื ละ แตะ, อัปซาโลม ซ กอก เอิน ปุย เซ, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ ฮอยจ เปอะ เน่อึม ลั่ก เมอ?” อัฮ เซ. ดัฮ ปุย เซ โลยฮ ตอก เฮี, “อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ อาึ มัฮ โรฮ ปุย ไน โม อิซราเอน, อาวต นึง เจอ เฮี เจอ เซ.” ดัฮ อัฮ เซ,
2 E levantando-se Absalão cedo, parava ao lado do caminho da porta; e quando algum homem tinha uma demanda para, vir ao rei a juízo, Absalão o chamava a si e lhe dizia: De que cidade és tu? E, dizendo ele: De tal tribo de Israel é teu servo;
3 อัปซาโลม ซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ไลลวง ป อัฮ ป อู ปะ เซ เอีจ มัฮ เนอึม ป ปุก ป ลอก, กซัต เซ ปังเมอ โอ ญอม เกือฮ ปุย ง่อต อื ละ เปอะ.”
3 Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não há da parte do rei quem te ouça.
4 อัปซาโลม กอ อัฮ แม อื โฮฮ ฮา เซ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โฮลฮ โฮะ แปน ป รเตีฮ ตัตซิน โอเอีฮ ละ ปุย นึง เมือง เฮี, เญือม ไก ป ฮอยจ เคะ อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ รเตีฮ ตัตซิน โอเอีฮ ละ แตะ, อาึ ซ รเตีฮ ละ อื ตัม ซื ตัม ไซ อื,” อัฮ เซ.
4 Dizia mais Absalão: Ah, quem me dera ser constituído juiz na terra! para que viesse ter comigo todo homem que tivesse demanda ou questão, e eu lhe faria justiça.
5 เญือม ไก ป เลียก ซดิ ไม่ อื ละ ซ นุ่ม อื ไว อัปซาโลม เซ ซ กอยฮ เตะ แตะ เดือะ โตวก ปุย เซ เกือฮ โกฮ. ฟวยจ เซ ฮงาึต อื.
5 Sucedia também que, quando alguém se chegava a ele para lhe fazer reverência, ele estendia a mão e, pegando nele o beijava.
6 อัปซาโลม ยุฮ อื ตอก เซ ละ โม อิซราเอน, เมาะ ป ฮอยจ เคะ กซัต เซ ละ ซ ปัว อื กซัต เซ รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ฆวต บระ อื เมือะ รพาวม ปุย โฮวน เซ เกือฮ มัฮ ไม่ โกะ แตะ.
6 Assim fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo; desse modo Absalão furtava o coração dos homens de Israel.
7 เญือม เอีจ ไก อื ปาวน เนอึม เมอ, อัปซาโลม อัฮ อื ละ กซัต ด่าวิต ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮว นึง เมือง เฮปโรน ละ ซ ยุฮ ฮุ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ ละ พะจาว.
7 Aconteceu, ao cabo de quatro anos, que Absalão disse ao rei: Deixa-me ir pagar em Hebrom o voto que fiz ao Senhor.
8 เญือม อาวต เตอะ นึง เมือง เกชู ปะเทต ซีเรีย เซ อาึ เอีจ ซันญา อาึง ละ พะจาว ตอก เฮี, ‘ดัฮ พะจาว ปุน นัม เนอึม อาึ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ โฮ, อาึ ซ ไว เยอะ พะจาว นึง เมือง เฮปโรน เซ,’ อาึ เอีจ ซันญา อาึง ตอก เซ,” อัฮ เซ.
8 Porque, morando eu em Gesur, na Síria, fez o teu servo um voto, dizendo: Se o Senhor, na verdade, me fizer tornar a Jerusalém, servirei ao Senhor.
9 กซัต เซ โลยฮ อื ละ อื, “โฮว ไมจ โฮว มวน เมิฮ,” อัฮ เซ. อัปซาโลม เซ โกฮ โฮว เนอึม ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน เซ.
9 Então lhe disse o rei: Vai em paz. Levantou-se, pois, e foi para Hebrom.
10 อัปซาโลม เซ ปังเมอ เอีจ บระ เกือฮ ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย เลี่ป เมือง อิซราเอน โครยญ เจอ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ดัฮ เปอะ เอีจ ฮมอง เซียง ปาึง ปุย โตวต เญือม ออฮ, เญือม เซ ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เฮี, ‘อัปซาโลม เอีจ โฮลฮ แปน กซัต นึง เมือง เฮปโรน,’ ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เซ.”
10 Absalão, porém, enviou emissários por todas as tribos de Israel, dizendo: Quando ouvirdes o som da trombeta, direis: Absalão reina em Hebrom.
11 อัปซาโลม บะ ปรเมะ โฮว ไม่ แตะ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ลอา รอย ปุย. ปุย โม เซ โฮว ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ, ยุง โตว ป ซ ยุฮ อัปซาโลม เซ เฟือฮ.
11 E de Jerusalém foram com Absalão duzentos homens que tinham sido convidados; mas iam na sua simplicidade, pois nada sabiam daquele desígnio.
12 ลไล ตอง อื ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นา เซ อัปซาโลม ดวน ปุย โฮว กอก อาฮิโทเฟน ป มัฮ ทีปรึกซา ยุฮ ด่าวิต นึง ย่วง กิโล ป มัฮ ย่วง อาวต อื เซ. เกือฮ ฮอยจ เคะ แตะ. กัน รโจะ ปุย คิต ง่อต ดิ โอเอีฮ ละ ซ ตอซู แตะ กซัต เซ เรียง ปุๆ. โม ป ฆวต มัฮ บลัฮ ลั่ก อัปซาโลม เซ เอีจ โฮวน โรฮ ปุๆ.
12 Também Absalão, enquanto oferecia os seus sacrifícios, mandou vir da cidade de Siló, Aitofel, o gilonita, conselheiro de Davi. E a conspiração tornava-se poderosa, crescendo cada vez mais o número do povo que estava com Absalão.
13 ไก ปุย ติ ฮอยจ อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี โม อิซราเอน เนอ เอีจ โฮวน ปุก อัปซาโลม รพาวม อื,” อัฮ เซ.
13 Então veio um mensageiro a Davi, dizendo: O coração de todo o Israel vai após Absalão.
14 ฟวยจ เซ ด่าวิต อัฮ อื ละ โม ลุกนอง แตะ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ตอก เฮี, “ไมจ เอะ ซไจ โกฮ ตอ ฮา นา เฮี. ดัฮ โอ ตอ โฮ เอะ ซ เตือน โตว โปน ฮา ป ซ ยุฮ อัปซาโลม เซ ละ แตะ ติ ปุย เนอึม. ฮอ นึง ซ ไกลจ ลอน เครอึป อื เอะ ละ ซ โฮลฮ อื ยุฮ ป โซะ ละ แตะ, ไม่ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย นึง เวียง อาวต เตอะ เฮี เกือฮ โอยจ แกล เอิน,” อัฮ เซ.
14 Disse, pois, Davi a todos os seus servos que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque doutra forma não poderemos escapar diante de Absalão. Apressai-vos a sair; não seja caso que ele nos apanhe de súbito, e lance sobre nós a ruína, e fira a cidade ao fio da espada.
15 โม ลุกนอง อื เซ อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “โม เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ แตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
15 Então os servos do rei lhe disseram: Eis aqui os teus servos para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
16 เญือม เซ กซัต ด่าวิต โกฮ โฮว เนอึม ไม่ ปุย ไน เญือะ แตะ เซ เตือง โอยจ อื. มัฮ โม ปรโปวน แตวะ เญือะ อื กาว ปุย เซ โน่ง ป เกือฮ อื อาวต มอง เญือะ แตะ เซ.
16 Assim saiu o rei, com todos os de sua casa, deixando, porém, dez concubinas para guardarem a casa.
17 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ป โฮว ไม่ อื เซ โฮว ลโล่ะ นึง เญือะ อาวต เตือม ปุย.
17 Tendo, pois, saído o rei com todo o povo, pararam na última casa:
18 โม ลุกนอง กซัต เซ เตือง โอยจ อื โฮว ซดิ ไม่ กซัต เซ. โม ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต เซ ไม่ โม ตฮัน แลฮ รอย ปุย ป โฮว ฟวต กซัต เซ เน่อึม เญือม อาวต อื เมือง กัต โฮ, โฮว พา กซัต เซ ลอต โฮว ลั่กกา อื.
18 E todos os seus servos iam ao seu lado; mas todos os quereteus, e todos os peleteus, e todos os giteus, seiscentos homens que o seguiram de Gate, caminhavam adiante do rei.
19 กซัต เซ ไฮมญ อิตไท ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน โม กัต เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ โฮว โรฮ เปอะ ไม่ เอะ เอ? เอีญ อาวต ฮา ไม่ กซัต โคระ เซ เมิฮ. ปะ มัฮ เปอะ ปุย ตังเมือง ป ตอ เน่อึม เมือง อาวต แตะ.
19 Disse o rei a Itai, o giteu: Por que irias tu também conosco? Volta e fica-te com o rei, porque és estrangeiro e exilado; torna a teu lugar.
20 ปะ เดอึม มัฮ เมาะ ฮอยจ เปอะ โฆะเนิ่ เฮี, ซเงะ เนาะ เฮี ซ เกือฮ เอิน ปะ ตอ ไป ตอ มา ไม่ แตะ อัม มัฮ ป โซมกวน? เอะ ปุ โรฮ ดิ ยุง นา ก ซ โฮว แตะ. เอีญ ฮา นึง ย่วง เปอะ เมิฮ, เกือฮ โม เอียกปุ เปอะ เซ เอีญ ไม่ เปอะ. ปัว เกือฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ พะจาว ไม่ รพาวม ซืไซ ยุฮ อื อาวต ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Ontem vieste, e te levaria eu hoje conosco a vaguear? Pois eu vou para onde puder ir; volta, e lei, e contigo teus irmãos; a misericórdia e a fidelidade sejam contigo.
21 อิตไท เซ ปังเมอ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ อาึ แจง โรฮ ซ โฮว ไม่ ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ ตอก เซ. ปัง อาวต เปอะ นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, ปัง ยุม ปัง ไอม เปอะ, อาึ ซ ปัว โรฮ อาวต ไม่ เปอะ นา เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
21 Respondeu, porém, Itai ao rei, e disse: Vive o Senhor, e vive o rei meu senhor, que no lugar em que estiver o rei meu senhor, seja para morte, seja para vida, aí estará também o eu servo.
22 ด่าวิต อัฮ แม อื ละ อิตไท เซ ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ. เญือม เซ อิตไท ป มัฮ โม กัต ไม่ โม ลุกนอง อื เซ ไม่ โม กวน เฌือต อื โกฮ โฮว เนอึม ไม่ กซัต เซ.
22 Então disse Davi a Itai: Vai, pois, e passa adiante. Assim passou Itai, o giteu, e todos os seus homens, e todos os pequeninos que havia com ele.
23 เญือม เตือง กซัต ด่าวิต โกลง คิตโรน ไม่ โม ป โฮว ไม่ แตะ ละ ซ โฮว แตะ นึง ลาึน เวือฮ, ปุย ติ เมือง เซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื.
23 Toda a terra chorava em alta voz, enquanto todo o povo passava; e o rei atravessou o ribeiro de Cedrom, e todo o povo caminhava na direção do deserto.
24 เญือม เซ ซาโด่ก ป มัฮ ซตุ เซ โฮว โรฮ ไม่ ด่าวิต เซ. โฮว ไม่ โม เลวี, กลอม ปุ โฮว ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ไม่ อื. โม เซ โบลวง ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว นา เซ, ฮอยจ ละ โอก ปุย ฮา เวียง เซ เตือง โอยจ แตะ. เญือม เซ อาบี่ยาทา อาวต โรฮ นา เซ.
24 E chegou Abiatar; e veio também Zadoque, e com ele todos os levitas que levavam a arca do pacto de Deus; e puseram ali a arca de Deus, até que todo o povo acabou de sair da cidade.
25 ฟวยจ เซ กซัต เซ อัฮ อื ละ ซาโด่ก เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ กลอม ปุ เอีญ ฮิต ยุฮ พะจาว เฮี, เอีญ ไม่ ฮอยจ นึง โตะ เวียง. ดัฮ อาึ มัฮ ปุย ปุก รพาวม พะจาว โฮ, พะจาว ซ เกียฮ เกือฮ ลั่ง เอะ โฮลฮ แม ยุ ฮิต เซ, ไม่ นา ก อาวต พะจาว เซ.
25 Então disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade; pois, se eu achar graça aos olhos do Senhor, ele me fará voltar para lá, e me deixará ver a arca e a sua habitação.
26 ดัฮ อาึ โอ ปุก รพาวม อื โฮ, ปัว พะจาว ยุฮ ละ แตะ ตอก โซมกวน อื ละ อื เมิฮ,” อัฮ เซ.
26 Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça a mim o que bem lhe parecer.
27 กซัต เซ อัฮ แม อื ละ ซาโด่ก เซ ตอก เฮี, “ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป เกียฮ รโฮงะ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย, ไมจ เปอะ เอีญ ไมจ เอีญ มวน ฮอยจ นึง โตะ เวียง เซ เมิฮ. อาฮิมาอัต ป มัฮ กวน รเมะ เปอะ ไม่ โยนาทัน กวน รเมะ อาบี่ยาทา เซ, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ เอีญ ไม่ แตะ โรฮ.
27 Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? volta, pois, para a cidade em paz, e contigo também teus dois filhos, Aimaaz, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 อาึ ซ มอง นึง ลาึน เวือฮ ซื นา ก เตือง ปุย โกลง เซ, ฮอยจ ละ ฮมอง แตะ รซอม ฮอยจ เน่อึม นึง โม เปะ เซ,” อัฮ เซ.
28 Vede eu me demorarei nos vaus do deserto até que tenha notícias da vossa parte.
29 ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา เซ กลอม เนอึม ปุ เอีญ ฮิต ยุฮ พะจาว เซ, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, เอีญ มอง อื นา เซ.
29 Zadoque, pois, e Abiatar tornaram a levar para Jerusalém a arca de Deus, e ficaram ali.
30 ด่าวิต เซ ลอต ฮาวก นึง บลาวง กาวก, เยือม ปุ โฮว, เลอึป ไกญ แตะ นึง บ่วตชุ, โฮว ไม่ อื นึง ชวง ปลาว แตะ. ปุย เตือง โอยจ อื เมาะ ป อาวต ไม่ อื เซ เลอึป โรฮ ไกญ แตะ นึง บ่วตชุ. เยือม โรฮ ปุ โฮว ไม่ อื.
30 Mas Davi, subindo pela encosta do monte das Oliveiras, ia chorando; tinha a cabeça coberta, e caminhava com os pés descalços. Também todo o povo que ia com ele tinha a cabeça coberta, e subia chorando sem cessar.
31 ไก ป ฮอยจ อัฮ ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “อาฮิโทเฟน เซ เอีจ พาวม ดิ โรฮ ไม่ โม อัปซาโลม ป ฆวต ตอซู ไม่ เปอะ เซ,” อัฮ เซ. ด่าวิต ไววอน ฆาื อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ เกือฮ ป อัฮ ป มวยญ อาฮิโทเฟน เซ โอ แปน ป โกว,” อัฮ เซ.
31 Então disseram a Davi: Aitofel está entre os que conspiraram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor, torna o conselho de Aitofel em loucura!
32 เญือม เอีจ ฮาวก ด่าวิต ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง ป มัฮ นา ก ไว ปุย พะจาว เซ, เญือม เซ ฮุไช ป มัฮ โม อารคี เซ ฮอยจ เคะ อื, ฮอยจ ไม่ เครอึง แฌฮ แตะ ไม่ นาวก ไกญ แตะ นึง รกาื.
32 Ora, aconteceu que, chegando Davi ao cume, onde se costumava adorar a Deus, Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele, com a roupa rasgada e a cabeça coberta de terra.
33 ด่าวิต อัฮ อื ละ ปุย เซ ตอก เฮี, “ปัง โฮว เปอะ ไม่ เยอะ ไก เปอะ โตว โรฮ ตอก เกียฮ เรอึม อาึ,
33 Disse-lhe Davi: Se fores comigo, ser-me-ás pesado;
34 ฮา เซ ไมจ เปอะ เอีญ ฮอยจ โตะ เวียง ไม่ อัฮ เปอะ ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, ‘โอ กซัต, อาึ ปัว ทไว ติ แตะ ละ ซ แปน แตะ กวนไจ ยุฮ เปอะ, ตอก โรฮ แปน เนอะ กวนไจ เปือะ เปอะ เน่อึม ไพรม อื โฮ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ, ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ มอง กัฮ เก ป อัฮ อาฮิโทเฟน เซ เกือฮ โอ แปน ป โกว. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เรอึม เปอะ อาึ อื.
34 porém se voltares para a cidade, e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo; como fui dantes servo de teu pai, assim agora serei teu servo; dissipar-me-ás então a conselho de Aitofel.
35 ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา ป มัฮ ซตุ เซ เอีจ อาวต โรฮ ไม่ เปอะ นา เซ โรฮ. โอเอีฮ เมาะ ป ฮมอง เปอะ เน่อึม นึง เญือะ กซัต เซ, ไมจ เปอะ อู ละ ปุย ลอา เซ.
35 E não estão ali contigo Zadoque e Abiatar, sacerdotes? Portanto, tudo o que ouvires da casa do rei lhes dirás.
36 อาฮิมาอัต กวน ซาโด่ก ไม่ โยนาทัน กวน อาบี่ยาทา เซ อาวต โรฮ นา เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, โอเอีฮ เมาะ ป ฮมอง เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ลอา เซ โฮว รโฮงะ อื ละ อาึ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
36 Eis que estão também ali com eles seus dois filhos, Aimaaz, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar; por eles me avisareis de tudo o que ouvirdes.
37 เญือม เซ ฮุไช ป มัฮ ปุโฮมว ด่าวิต เซ เอีญ เนอึม ฮอยจ โตะ เวียง เซ. ปุก เอิน เญือม เอีญ อัปซาโลม เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ.
37 Husai, pois, amigo de Davi, voltou para a cidade. E Absalão entrou em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.