2 Samuel 15
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 กัง เคะ เอ อัปซาโลม เพรียง อาึง เลาะ รุป เซิก ไม่ บรอง ละ โกะ แตะ. เกือฮ แม โรฮ โม ตฮัน โฮว ลั่กกา แตะ รฮอน ปุย.
1 Depois disto, Absalão fez aparelhar para si um carro e cavalos e cinquenta homens que corressem adiante dele.
2 อัปซาโลม กอ โกฮ เมือ กซะ งาวป อื, โฮว อาวต นึง คระ นึง โบ โตะ รเวือะ เมือง. เญือม ไก ป ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปุ แตะ, ไม่ โฮว อื เคะ กซัต ละ ซ เกือฮ อื ตัตซิน ไลลวง อื ละ แตะ, อัปซาโลม ซ กอก เอิน ปุย เซ, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ ฮอยจ เปอะ เน่อึม ลั่ก เมอ?” อัฮ เซ. ดัฮ ปุย เซ โลยฮ ตอก เฮี, “อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ อาึ มัฮ โรฮ ปุย ไน โม อิซราเอน, อาวต นึง เจอ เฮี เจอ เซ.” ดัฮ อัฮ เซ,
2 Levantando-se Absalão pela manhã, parava à entrada da porta; e a todo homem que tinha alguma demanda para vir ao rei a juízo, o chamava Absalão a si e lhe dizia: De que cidade és tu? Ele respondia: De tal tribo de Israel é teu servo.
3 อัปซาโลม ซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ไลลวง ป อัฮ ป อู ปะ เซ เอีจ มัฮ เนอึม ป ปุก ป ลอก, กซัต เซ ปังเมอ โอ ญอม เกือฮ ปุย ง่อต อื ละ เปอะ.”
3 Então, Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não tens quem te ouça da parte do rei.
4 อัปซาโลม กอ อัฮ แม อื โฮฮ ฮา เซ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โฮลฮ โฮะ แปน ป รเตีฮ ตัตซิน โอเอีฮ ละ ปุย นึง เมือง เฮี, เญือม ไก ป ฮอยจ เคะ อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ รเตีฮ ตัตซิน โอเอีฮ ละ แตะ, อาึ ซ รเตีฮ ละ อื ตัม ซื ตัม ไซ อื,” อัฮ เซ.
4 Dizia mais Absalão: Ah! Quem me dera ser juiz na terra, para que viesse a mim todo homem que tivesse demanda ou questão, para que lhe fizesse justiça!
5 เญือม ไก ป เลียก ซดิ ไม่ อื ละ ซ นุ่ม อื ไว อัปซาโลม เซ ซ กอยฮ เตะ แตะ เดือะ โตวก ปุย เซ เกือฮ โกฮ. ฟวยจ เซ ฮงาึต อื.
5 Também, quando alguém se chegava para inclinar-se diante dele, ele estendia a mão, pegava-o e o beijava.
6 อัปซาโลม ยุฮ อื ตอก เซ ละ โม อิซราเอน, เมาะ ป ฮอยจ เคะ กซัต เซ ละ ซ ปัว อื กซัต เซ รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ฆวต บระ อื เมือะ รพาวม ปุย โฮวน เซ เกือฮ มัฮ ไม่ โกะ แตะ.
6 Desta maneira fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo e, assim, ele furtava o coração dos homens de Israel.
7 เญือม เอีจ ไก อื ปาวน เนอึม เมอ, อัปซาโลม อัฮ อื ละ กซัต ด่าวิต ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮว นึง เมือง เฮปโรน ละ ซ ยุฮ ฮุ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ ละ พะจาว.
7 Ao cabo de quatro anos, disse Absalão ao rei: Deixa-me ir a Hebrom cumprir o voto que fiz ao Senhor .
8 เญือม อาวต เตอะ นึง เมือง เกชู ปะเทต ซีเรีย เซ อาึ เอีจ ซันญา อาึง ละ พะจาว ตอก เฮี, ‘ดัฮ พะจาว ปุน นัม เนอึม อาึ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ โฮ, อาึ ซ ไว เยอะ พะจาว นึง เมือง เฮปโรน เซ,’ อาึ เอีจ ซันญา อาึง ตอก เซ,” อัฮ เซ.
8 Porque, morando em Gesur, na Síria, fez o teu servo um voto, dizendo: Se o Senhor me fizer tornar a Jerusalém, prestarei culto ao Senhor .
9 กซัต เซ โลยฮ อื ละ อื, “โฮว ไมจ โฮว มวน เมิฮ,” อัฮ เซ. อัปซาโลม เซ โกฮ โฮว เนอึม ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน เซ.
9 Então, lhe disse o rei: Vai-te em paz. Levantou-se, pois, e foi para Hebrom.
10 อัปซาโลม เซ ปังเมอ เอีจ บระ เกือฮ ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย เลี่ป เมือง อิซราเอน โครยญ เจอ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ดัฮ เปอะ เอีจ ฮมอง เซียง ปาึง ปุย โตวต เญือม ออฮ, เญือม เซ ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เฮี, ‘อัปซาโลม เอีจ โฮลฮ แปน กซัต นึง เมือง เฮปโรน,’ ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เซ.”
10 Enviou Absalão emissários secretos por todas as tribos de Israel, dizendo: Quando ouvirdes o som das trombetas, direis: Absalão é rei em Hebrom!
11 อัปซาโลม บะ ปรเมะ โฮว ไม่ แตะ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ลอา รอย ปุย. ปุย โม เซ โฮว ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ, ยุง โตว ป ซ ยุฮ อัปซาโลม เซ เฟือฮ.
11 De Jerusalém foram com Absalão duzentos homens convidados, porém iam na sua simplicidade, porque nada sabiam daquele negócio.
12 ลไล ตอง อื ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นา เซ อัปซาโลม ดวน ปุย โฮว กอก อาฮิโทเฟน ป มัฮ ทีปรึกซา ยุฮ ด่าวิต นึง ย่วง กิโล ป มัฮ ย่วง อาวต อื เซ. เกือฮ ฮอยจ เคะ แตะ. กัน รโจะ ปุย คิต ง่อต ดิ โอเอีฮ ละ ซ ตอซู แตะ กซัต เซ เรียง ปุๆ. โม ป ฆวต มัฮ บลัฮ ลั่ก อัปซาโลม เซ เอีจ โฮวน โรฮ ปุๆ.
12 Também Absalão mandou vir Aitofel, o gilonita, do conselho de Davi, da sua cidade de Gilo; enquanto ele oferecia os seus sacrifícios, tornou-se poderosa a conspirata, e crescia em número o povo que tomava o partido de Absalão.
13 ไก ปุย ติ ฮอยจ อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี โม อิซราเอน เนอ เอีจ โฮวน ปุก อัปซาโลม รพาวม อื,” อัฮ เซ.
13 Então, veio um mensageiro a Davi, dizendo: Todo o povo de Israel segue decididamente a Absalão.
14 ฟวยจ เซ ด่าวิต อัฮ อื ละ โม ลุกนอง แตะ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ตอก เฮี, “ไมจ เอะ ซไจ โกฮ ตอ ฮา นา เฮี. ดัฮ โอ ตอ โฮ เอะ ซ เตือน โตว โปน ฮา ป ซ ยุฮ อัปซาโลม เซ ละ แตะ ติ ปุย เนอึม. ฮอ นึง ซ ไกลจ ลอน เครอึป อื เอะ ละ ซ โฮลฮ อื ยุฮ ป โซะ ละ แตะ, ไม่ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย นึง เวียง อาวต เตอะ เฮี เกือฮ โอยจ แกล เอิน,” อัฮ เซ.
14 Disse, pois, Davi a todos os seus homens que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque não poderemos salvar-nos de Absalão. Dai-vos pressa a sair, para que não nos alcance de súbito, lance sobre nós algum mal e fira a cidade a fio de espada.
15 โม ลุกนอง อื เซ อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “โม เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ แตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
15 Então, os homens do rei lhe disseram: Eis aqui os teus servos, para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
16 เญือม เซ กซัต ด่าวิต โกฮ โฮว เนอึม ไม่ ปุย ไน เญือะ แตะ เซ เตือง โอยจ อื. มัฮ โม ปรโปวน แตวะ เญือะ อื กาว ปุย เซ โน่ง ป เกือฮ อื อาวต มอง เญือะ แตะ เซ.
16 Saiu o rei, e todos os de sua casa o seguiram; deixou, porém, o rei dez concubinas, para cuidarem da casa.
17 กซัต ด่าวิต ไม่ โม ป โฮว ไม่ อื เซ โฮว ลโล่ะ นึง เญือะ อาวต เตือม ปุย.
17 Tendo, pois, saído o rei com todo o povo após ele, pararam na última casa.
18 โม ลุกนอง กซัต เซ เตือง โอยจ อื โฮว ซดิ ไม่ กซัต เซ. โม ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต เซ ไม่ โม ตฮัน แลฮ รอย ปุย ป โฮว ฟวต กซัต เซ เน่อึม เญือม อาวต อื เมือง กัต โฮ, โฮว พา กซัต เซ ลอต โฮว ลั่กกา อื.
18 Todos os seus homens passaram ao pé dele; também toda a guarda real e todos os geteus, seiscentos homens que o seguiram de Gate, passaram adiante do rei.
19 กซัต เซ ไฮมญ อิตไท ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน โม กัต เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ โฮว โรฮ เปอะ ไม่ เอะ เอ? เอีญ อาวต ฮา ไม่ กซัต โคระ เซ เมิฮ. ปะ มัฮ เปอะ ปุย ตังเมือง ป ตอ เน่อึม เมือง อาวต แตะ.
19 Disse, pois, o rei a Itai, o geteu: Por que irias também tu conosco? Volta e fica-te com quem vier a ser o rei, porque és estrangeiro e desterrado de tua pátria.
20 ปะ เดอึม มัฮ เมาะ ฮอยจ เปอะ โฆะเนิ่ เฮี, ซเงะ เนาะ เฮี ซ เกือฮ เอิน ปะ ตอ ไป ตอ มา ไม่ แตะ อัม มัฮ ป โซมกวน? เอะ ปุ โรฮ ดิ ยุง นา ก ซ โฮว แตะ. เอีญ ฮา นึง ย่วง เปอะ เมิฮ, เกือฮ โม เอียกปุ เปอะ เซ เอีญ ไม่ เปอะ. ปัว เกือฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ พะจาว ไม่ รพาวม ซืไซ ยุฮ อื อาวต ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Chegaste ontem, e já te levaria eu, hoje, conosco a vaguear, quando eu mesmo não sei para onde vou? Volta, pois, e faze voltar a teus irmãos contigo. E contigo sejam misericórdia e fidelidade.
21 อิตไท เซ ปังเมอ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ อาึ แจง โรฮ ซ โฮว ไม่ ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ ตอก เซ. ปัง อาวต เปอะ นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, ปัง ยุม ปัง ไอม เปอะ, อาึ ซ ปัว โรฮ อาวต ไม่ เปอะ นา เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
21 Respondeu, porém, Itai ao rei: Tão certo como vive o Senhor , e como vive o rei, meu senhor, no lugar em que estiver o rei, meu senhor, seja para morte seja para vida, lá estará também o teu servo.
22 ด่าวิต อัฮ แม อื ละ อิตไท เซ ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ. เญือม เซ อิตไท ป มัฮ โม กัต ไม่ โม ลุกนอง อื เซ ไม่ โม กวน เฌือต อื โกฮ โฮว เนอึม ไม่ กซัต เซ.
22 Então, disse Davi a Itai: Vai e passa adiante. Assim, passou Itai, o geteu, e todos os seus homens, e todas as crianças que estavam com ele.
23 เญือม เตือง กซัต ด่าวิต โกลง คิตโรน ไม่ โม ป โฮว ไม่ แตะ ละ ซ โฮว แตะ นึง ลาึน เวือฮ, ปุย ติ เมือง เซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื.
23 Toda a terra chorava em alta voz; e todo o povo e também o rei passaram o ribeiro de Cedrom, seguindo o caminho do deserto.
24 เญือม เซ ซาโด่ก ป มัฮ ซตุ เซ โฮว โรฮ ไม่ ด่าวิต เซ. โฮว ไม่ โม เลวี, กลอม ปุ โฮว ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ไม่ อื. โม เซ โบลวง ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว นา เซ, ฮอยจ ละ โอก ปุย ฮา เวียง เซ เตือง โอยจ แตะ. เญือม เซ อาบี่ยาทา อาวต โรฮ นา เซ.
24 Eis que Abiatar subiu, e também Zadoque, e com este todos os levitas que levavam a arca da Aliança de Deus; puseram ali a arca de Deus, até que todo o povo acabou de sair da cidade.
25 ฟวยจ เซ กซัต เซ อัฮ อื ละ ซาโด่ก เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ กลอม ปุ เอีญ ฮิต ยุฮ พะจาว เฮี, เอีญ ไม่ ฮอยจ นึง โตะ เวียง. ดัฮ อาึ มัฮ ปุย ปุก รพาวม พะจาว โฮ, พะจาว ซ เกียฮ เกือฮ ลั่ง เอะ โฮลฮ แม ยุ ฮิต เซ, ไม่ นา ก อาวต พะจาว เซ.
25 Então, disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade. Se achar eu graça aos olhos do Senhor , ele me fará voltar para lá e me deixará ver assim a arca como a sua habitação.
26 ดัฮ อาึ โอ ปุก รพาวม อื โฮ, ปัว พะจาว ยุฮ ละ แตะ ตอก โซมกวน อื ละ อื เมิฮ,” อัฮ เซ.
26 Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti, eis-me aqui; faça de mim como melhor lhe parecer.
27 กซัต เซ อัฮ แม อื ละ ซาโด่ก เซ ตอก เฮี, “ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป เกียฮ รโฮงะ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย, ไมจ เปอะ เอีญ ไมจ เอีญ มวน ฮอยจ นึง โตะ เวียง เซ เมิฮ. อาฮิมาอัต ป มัฮ กวน รเมะ เปอะ ไม่ โยนาทัน กวน รเมะ อาบี่ยาทา เซ, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ เอีญ ไม่ แตะ โรฮ.
27 Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Ó vidente, tu e Abiatar, voltai em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 อาึ ซ มอง นึง ลาึน เวือฮ ซื นา ก เตือง ปุย โกลง เซ, ฮอยจ ละ ฮมอง แตะ รซอม ฮอยจ เน่อึม นึง โม เปะ เซ,” อัฮ เซ.
28 Olhai que me demorarei nos vaus do deserto até que me venham informações vossas.
29 ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา เซ กลอม เนอึม ปุ เอีญ ฮิต ยุฮ พะจาว เซ, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, เอีญ มอง อื นา เซ.
29 Zadoque, pois, e Abiatar levaram a arca de Deus para Jerusalém e lá ficaram.
30 ด่าวิต เซ ลอต ฮาวก นึง บลาวง กาวก, เยือม ปุ โฮว, เลอึป ไกญ แตะ นึง บ่วตชุ, โฮว ไม่ อื นึง ชวง ปลาว แตะ. ปุย เตือง โอยจ อื เมาะ ป อาวต ไม่ อื เซ เลอึป โรฮ ไกญ แตะ นึง บ่วตชุ. เยือม โรฮ ปุ โฮว ไม่ อื.
30 Seguiu Davi pela encosta das Oliveiras, subindo e chorando; tinha a cabeça coberta e caminhava descalço; todo o povo que ia com ele, de cabeça coberta, subiu chorando.
31 ไก ป ฮอยจ อัฮ ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “อาฮิโทเฟน เซ เอีจ พาวม ดิ โรฮ ไม่ โม อัปซาโลม ป ฆวต ตอซู ไม่ เปอะ เซ,” อัฮ เซ. ด่าวิต ไววอน ฆาื อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ เกือฮ ป อัฮ ป มวยญ อาฮิโทเฟน เซ โอ แปน ป โกว,” อัฮ เซ.
31 Então, fizeram saber a Davi, dizendo: Aitofel está entre os que conspiram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor , peço-te que transtornes em loucura o conselho de Aitofel.
32 เญือม เอีจ ฮาวก ด่าวิต ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง ป มัฮ นา ก ไว ปุย พะจาว เซ, เญือม เซ ฮุไช ป มัฮ โม อารคี เซ ฮอยจ เคะ อื, ฮอยจ ไม่ เครอึง แฌฮ แตะ ไม่ นาวก ไกญ แตะ นึง รกาื.
32 Ao chegar Davi ao cimo, onde se costuma adorar a Deus, eis que Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele, de manto rasgado e terra sobre a cabeça.
33 ด่าวิต อัฮ อื ละ ปุย เซ ตอก เฮี, “ปัง โฮว เปอะ ไม่ เยอะ ไก เปอะ โตว โรฮ ตอก เกียฮ เรอึม อาึ,
33 Disse-lhe Davi: Se fores comigo, ser-me-ás pesado.
34 ฮา เซ ไมจ เปอะ เอีญ ฮอยจ โตะ เวียง ไม่ อัฮ เปอะ ละ อัปซาโลม ตอก เฮี, ‘โอ กซัต, อาึ ปัว ทไว ติ แตะ ละ ซ แปน แตะ กวนไจ ยุฮ เปอะ, ตอก โรฮ แปน เนอะ กวนไจ เปือะ เปอะ เน่อึม ไพรม อื โฮ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ, ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ มอง กัฮ เก ป อัฮ อาฮิโทเฟน เซ เกือฮ โอ แปน ป โกว. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เรอึม เปอะ อาึ อื.
34 Porém, se voltares para a cidade e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo, como fui, dantes, servo de teu pai, assim, agora, serei teu servo, dissipar-me-ás, então, o conselho de Aitofel.
35 ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา ป มัฮ ซตุ เซ เอีจ อาวต โรฮ ไม่ เปอะ นา เซ โรฮ. โอเอีฮ เมาะ ป ฮมอง เปอะ เน่อึม นึง เญือะ กซัต เซ, ไมจ เปอะ อู ละ ปุย ลอา เซ.
35 Tens lá contigo Zadoque e Abiatar, sacerdotes. Todas as coisas, pois, que ouvires da casa do rei farás saber a esses sacerdotes.
36 อาฮิมาอัต กวน ซาโด่ก ไม่ โยนาทัน กวน อาบี่ยาทา เซ อาวต โรฮ นา เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, โอเอีฮ เมาะ ป ฮมอง เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ลอา เซ โฮว รโฮงะ อื ละ อาึ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
36 Lá estão com eles seus dois filhos, Aimaás, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar; por meio deles, me mandareis notícias de todas as coisas que ouvirdes.
37 เญือม เซ ฮุไช ป มัฮ ปุโฮมว ด่าวิต เซ เอีญ เนอึม ฮอยจ โตะ เวียง เซ. ปุก เอิน เญือม เอีญ อัปซาโลม เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ.
37 Husai, pois, amigo de Davi, veio para a cidade, e Absalão entrou em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.