2 Samuel 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 อัปซาโลม ป มัฮ กวน รเมะ กซัต ด่าวิต เซ ไก รนัน ติ ปุย. มัฮ ปุย ไมจ นา ซา ฮัก. ปเครีฮ เซ มอยฮ อื มัฮ ทามัน. ติ โฮน อื อัมโนน ป มัฮ กวน รเมะ ด่าวิต เซ ติ ปุย อื, ฮรัก ทามัน เซ, ฆวต ไอฮ อื.
1 Absalão, filho de Davi, tinha uma irmã muito bonita chamada Tamar. Amnom, outro filho de Davi, apaixonou-se por ela.
2 อัมโนน เซ แปน เอิน โซะ ละ อื นึง แกต อื ติ แตะ โอ โฮลฮ ทามัน เซ. ยุง โตว ตอก ซ เกียฮ โฮลฮ แตะ ซดิ ไม่ อื นึง มัฮ ลั่ง ทามัน เซ ปเครีฮ ม่อง ลั่ง.
2 Amnom ficou tão obcecado por Tamar que adoeceu. Ela era virgem, e Amnom imaginou que seria impossível possuí-la.
3 อัมโนน เซ ไก โรฮ ปุโฮมว ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ โยนาดั่ป, มัฮ กวน ชิเมอา. ชิเมอา เซ มัฮ เอียกตุ ด่าวิต เซ. โยนาดั่ป เซ มัฮ ปุย เฮียง ลัมเลือ.
3 Contudo, Amnom tinha um amigo muito astuto, seu primo Jonadabe. Ele era filho de Simeia, irmão de Davi.
4 โยนาดั่ป เซ ไฮมญ อัมโนน เซ ตอก เฮี, “ปะ ป มัฮ กวน กซัต เตอ, มัฮ เมอ ป เฟียก ดาวม ลอป เปอะ ฆาื อื โครยญ ซเง่ะ เอ, ปะ เกียฮ โอ โน่ง เปอะ รโฮงะ ละ อาึ เมอ?” อัฮ เซ. อัมโนน เซ โลยฮ อื. “อัปซาโลม ปุ อาึ ไก รนัน ติ ปุย มอยฮ ทามัน. อาึ ไก ลัมเลือ รพาวม นึง ทามัน เซ,” อัฮ เซ.
4 Certo dia, Jonadabe disse a Amnom: “Qual é o problema? Por que o filho do rei parece tão abatido todos os dias?”. Amnom lhe respondeu: “Estou apaixonado por Tamar, irmã de meu irmão Absalão”.
5 โยนาดั่ป อัฮ เฮี ละ อื, “เคียต เกือฮ ติ เปอะ แปน ป โซะ ละ, เญือม เอีจ ฮอยจ แลน เปือะ เปอะ ปะ เคียต อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ปัว เปอะ เกือฮ ทามัน เซ ฮอยจ ตาว ป โซม ป ไอฮ เนิ, เกือฮ ฮอยจ เพรียง ป โซม เนิ นา เฮี เดอึม อาึ ซ โฮลฮ ยุ, ไม่ ซ โฮลฮ อื เทาะ ป โซม เซ เนิ,’ เคียต อัฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
5 “Faça o seguinte”, disse Jonadabe. “Deite-se e finja que está doente. Quando seu pai o visitar, peça-lhe que deixe Tamar vir e preparar algo para você comer. Peça que ela prepare o alimento aqui mesmo, para que você a veja e ela o sirva.”
6 อัมโนน เซ เคียต เนอึม ไอจ ตอก ไอจ ป โซะ โฮ. เญือม เซ กซัต ด่าวิต ฮอยจ แลน อื. อัมโนน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ ทามัน เซ ฮอยจ ยุฮ คโนม ซองนา อาึ นา เฮี, ละ ซ โฮลฮ อื เทาะ คโนม เซ ละ อาึ,” อัฮ เซ.
6 Então Amnom se deitou e fingiu que estava doente. Quando o rei foi vê-lo, Amnom lhe pediu: “Por favor, permita que minha irmã Tamar venha e prepare dois bolos aqui mesmo, para que eu a veja e ela os sirva para mim”.
7 เญือม เซ ด่าวิต ดวน เนอึม ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ ทามัน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ เญือะ อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ, ไม่ ไมจ เปอะ เพรียง ป โซม ละ ซ เกือฮ เปอะ โซม อื นา เซ,” อัฮ เซ.
7 Davi concordou e mandou Tamar ir à casa de Amnom preparar algo para ele comer.
8 ทามัน โฮว เนอึม ฮอยจ เคะ อัมโนน เซ, ยุ ไอจ ลั่ง อื นา ก ไอจ แตะ. ทามัน เซ ตุย แปง ยุฮ คโนม นึง อื ละ เอียกระ แตะ เซ ซองนา อื. ฟวยจ เซ กา คโนม เซ นึง งอ.
8 Quando Tamar chegou à casa de Amnom, foi até o lugar onde ele estava deitado, para que ele pudesse vê-la preparar a massa. Então ela assou os bolos, conforme ele tinha pedido.
9 ทามัน เซ ชาวก คโนม เซ เน่อึม โตะ มอ คัง ซองนา เอียกระ แตะ เซ. อัมโนน ปังเมอ โอ ญอม โซม อื. อัฮ เฮี ละ ทามัน เซ, “เกือฮ ปุย ไฮญ โอก ฮา นา เฮี เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ. ปุย โม เซ โอก เนอึม.
9 Contudo, quando ela colocou a bandeja diante de Amnom, ele se recusou a comer. “Saiam todos daqui”, disse ele a seus servos. E todos saíram.
10 อัมโนน อัฮ อื ละ ทามัน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก ตาว คโนม เซ ละ อาึ ฮอยจ โตะ ฮอง กไน เฮี เดอึม เปอะ ซ เกียฮ เทาะ คโนม เซ ละ อาึ,” อัฮ เซ. ทามัน เลียก ตาว เนอึม คโนม ยุฮ แตะ เซ ละ อื โตะ ฮอง กไน เซ.
10 Então Amnom disse a Tamar: “Agora traga os bolos ao meu quarto e dê-me de comer”. Tamar fez conforme ele pediu.
11 เญือม เอีจ เลียก ตาว ทามัน คโนม ละ อื ซดิ ละ ซ เกือฮ อื โซม ตอก เซ, อัมโนน เซ โฮมวต เอิน อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เลียก ไอจ ดิ ไม่ เอียกระ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ.
11 Quando, porém, ela lhe ofereceu a comida, ele a agarrou e exigiu: “Venha para a cama comigo, minha irmã!”.
12 ทามัน โลยฮ อื ละ อื, “แปน โตว เอียกระ, ปัว เปอะ โอ คนัป อาึ เฟือฮ เอิน, โอเอีฮ ตอก เฮี ปุย ยุฮ โตว อื ละ ปุ แตะ เฟือฮ เอิน ไน โม อิซราเอน เนอ. ปัว เปอะ โอ ยุฮ ป คึต ตวยฮ ลอน ตอก เซ.
12 “Não, meu irmão! Não me violente!”, exclamou Tamar. “Isso não se faz em Israel! Não faça essa loucura!
13 อาึ ซ เกียฮ เม่าะ กัน โซะกิจ แตะ เซ ฮา ปุย ก เมอ? ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ปะ ซ แปน เปอะ ปุย ไลจ มอยฮ ไน โม อิซราเอน เฮี ฆาื อื. ฮา เซ มัฮ ปัว เปอะ นึง กซัต เซ. ตึน โอ โรฮ ซ ฮลักกอ อาึ ฮา เปอะ,” อัฮ เซ.
13 Como eu poderia viver com tamanha vergonha? E você cairia em desgraça em Israel! Por favor, fale com o rei, e ele permitirá que você se case comigo!”
14 อัมโนน เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ทามัน เซ, อาวม ระ เรียง แตะ ฮา อื, คนัป เอิน ไอฮ พาวม ไม่ อื.
14 Mas Amnom não quis ouvi-la e, como era mais forte que ela, violentou-a.
15 ฟวยจ เซ อัมโนน เตือ นึง ทามัน เซ ไม่ เกละ ลัมเลือ อื ยุ, เกละ เอิน ยุ อื โฮฮ ฮา เญือม ฮรัก อื เซ แม. อัมโนน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โอก ตอ แปฮ ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ.
15 Então a paixão de Amnom se transformou em profundo desprezo, e seu desprezo por ela foi mais intenso que a paixão que havia sentido. “Saia daqui!”, gritou para ela.
16 ทามัน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุ อัฮ ตอก เซ เอียกระ. กัน โครฮ เปอะ อาึ โอก เฮี มัฮ เอิน กัน พิต ระ ฮา ป เอีจ ยุฮ เปอะ เนิ เซ,” อัฮ เซ. อัมโนน เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ทามัน เซ.
16 “Não, não!”, respondeu Tamar. “Mandar-me embora agora seria pior do que o mal que você me fez.” Amnom, porém, não quis ouvi-la.
17 อัมโนน กอก กวนไจ ซดิ ยุฮ แตะ เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โครฮ ปรโปวน เฮี เกือฮ โอก ก พริ, ฟวยจ เซ ซอง รเวือะ ฮา, ซแก ไม่ อื,” อัฮ เซ.
17 Chamou seu servo e ordenou: “Ponha esta mulher para fora daqui e tranque a porta!”.
18 กวนไจ ซดิ ยุฮ อัมโนน เซ โครฮ เนอึม ทามัน เกือฮ โอก. ฟวยจ เซ ซอง รเวือะ ซแก อื ไม่ อื. ทามัน เซ จาวป ลปิ ลั่ง เตะ ดา ติ, ตอก ลปิ กอ จาวป ป มัฮ กวน เครีฮ กซัต โฮ.
18 O servo a pôs para fora e trancou a porta. Tamar vestia uma túnica longa, como era costume naqueles dias entre as filhas virgens do rei.
19 กาวป อาึง จะ นึง ไกญ แตะ, แจฮ ลปิ ดา แตะ เซ ไม่ อื, ดุป นา แตะ เยือม ปุ โฮว ไม่ อื.
19 Então rasgou sua túnica, jogou cinzas sobre a cabeça e, cobrindo o rosto com as mãos, foi embora chorando.
20 อัปซาโลม ป มัฮ เอียกระ อื เซ เมือต เอีจ ยุ ทามัน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ อัม มัฮ เอีจ ไอฮ พาวม อื ไม่ ปะ? ปุ เกือฮ ติ เปอะ รอก ลอน พาวม ฆาื. ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, เอีจ มัฮ โรฮ เอียกระ เปอะ ป มัฮ กวน ติ เปือะ ไม่ เปอะ โรฮ, ปุ รโฮงะ ไลลวง เซ ละ ปุย เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ. ป มัฮ ทามัน เซ อาวต โฆย นึง เญือะ อัปซาโลม ป มัฮ เญือะ เอียกระ แตะ เซ ไม่ ไลจ รพาวม แตะ.
20 Seu irmão Absalão a viu e perguntou: “É verdade que Amnom esteve com você? Bem, minha irmã, é melhor ficar quieta, pois Amnom é seu irmão. Não se aflija com isso”. Então Tamar, como uma mulher desolada, foi morar na casa de seu irmão Absalão.
21 เญือม เอีจ ฮมอง กซัต ด่าวิต ไลลวง เซ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื.
21 Quando o rei Davi soube o que havia acontecido, ficou furioso.
22 อัปซาโลม เกละ ลัมเลือ ยุ อัมโนน เซ ฆาื ไอฮ พาวม อื ไม่ ทามัน ป มัฮ ปุ แตะ เซ, ลอต เอิน โอ เญาะ ลปุง ไม่ อื.
22 E, embora Absalão não tivesse dito nada a Amnom a esse respeito, odiou Amnom profundamente pelo que ele havia feito à sua irmã.
23 ฟวยจ เซ แม ลอา เนอึม, อัปซาโลม จัต กัน กิน เลียง ญัป ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ นึง ย่วง บ่าอันฮาโซ, ป อาวต ซดิ ไม่ นาตี โม เอฟราอิม เซ. เญือม เซ อัปซาโลม กอก โรฮ กวน รเมะ กซัต ด่าวิต เซ โครยญ โฆะ อื ฮอยจ เคะ แตะ นา เซ.
23 Dois anos depois, quando as ovelhas de Absalão estavam sendo tosquiadas em Baal-Hazor, perto de Efraim, Absalão convidou todos os filhos do rei para uma festa.
24 อัปซาโลม โฮว เคะ กซัต ด่าวิต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ซเงะ เนาะ เฮี อาึ ไก กัน ชลอง กัน ญัป แตะ ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ. ปัว ปะ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ เปอะ ฮอยจ เคะ แตะ นึง กัน เซ,” อัฮ เซ.
24 Foi até o rei e disse: “Meus tosquiadores estão trabalhando. Gostaria que o rei e seus servos celebrassem essa ocasião comigo”.
25 กซัต ด่าวิต โลยฮ อื ตอก เฮี, “กวน, มัฮ อื ญุ่ก, แปน โตว ป ติ. ปัง โอ โฮว เตือง โอยจ แตะ, แปน ปลาว ป ญัก ละ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ. อัปซาโลม ปัว เลาะ ปัว ลาึน แนฮ อื โฮว, กซัต ด่าวิต ปังเมอ โอ ลั่ง ญอม โฮว. ปิฮ มุ่น ละ อื โปง อื โฮว ไมจ มวน.
25 Mas o rei respondeu: “Não, meu filho. Se todos nós fôssemos, seria um peso para você”. Embora Absalão insistisse, o rei se recusou a ir, mas abençoou Absalão.
26 อัปซาโลม อัฮ แม เฮี ละ อื, “ดัฮ เนอึม โกะ เปอะ โอ เกียฮ โฮว, ปัว เปอะ เกือฮ อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เกอะ โฮว ไม่ เยอะ,” อัฮ เซ. กซัต เซ ไฮมญ อื, “เมอยุ ฆวต เกือฮ เปอะ อัมโนน เซ โฮว เยอ?” อัฮ เซ.
26 “Está bem”, disse Absalão. “Se o senhor não pode vir, permita que meu irmão Amnom vá conosco.” “Por que Amnom?”, perguntou o rei.
27 อัปซาโลม ปัว เลาะ ปัว ลาึน แม อื โฮว. เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ เนอึม อัมโนน เซ ไม่ กวน รเมะ ไฮญ แตะ โฮว ไม่ อื เตือง โอยจ อื.
27 Mas Absalão continuou a insistir até que, finalmente, o rei concordou em deixar seus filhos, incluindo Amnom, irem à festa.
28 ฟวยจ เซ อัปซาโลม อัฮ อื ละ โม กวนไจ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ มอง แลน ที โฮ, ดัฮ เปอะ เอีจ ยุ ญุ่ยจ อัมโนน เซ นึง ไปล อะงุน โฮ, ดัฮ อาึ เอีจ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุฮ อัมโนน เซ,’ ดัฮ อาึ อัฮ เซ ละ เปอะ โฮ, โม เปะ ไมจ เปอะ เลียก ยุฮ เอิน ยุม ไม่. ปุ ฮลัต นึง เฟือฮ เอิน, อาึ โม่ เอีจ อัฮ ละ เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ,” อัฮ เซ.
28 Absalão disse a seus homens: “Esperem até Amnom estar bêbado; então, quando eu ordenar, matem-no. Não tenham medo. A responsabilidade é minha. Sejam corajosos e valentes!”.
29 ป มัฮ กวนไจ อื เซ ยุฮ เนอึม อื ละ อัมโนน ตอก เซ, ตัม ป อัฮ อัปซาโลม ละ แตะ เซ. โม กวน กซัต ปุย ไฮญ นึง อื ตัง โคน ตัง โกฮ ตอ เอีญ, บุก ปุ เอีญ ลอ ยุฮ แตะ ติ ปุย ติ ตัว.
29 Assim, quando Absalão deu o sinal, eles mataram Amnom. Os outros filhos do rei montaram em suas mulas e fugiram.
30 ลไล เอีญ โม กวน กซัต เซ นึง คระ อา ไก ป ฮอยจ อัฮ ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “อัปซาโลม เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ ปะ เตือง โอยจ อื, เญาะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Quando ainda estavam a caminho de Jerusalém, a notícia chegou a Davi: “Absalão matou todos os filhos do rei; não restou um sequer com vida!”.
31 เญือม เซ กซัต เซ โกฮ ชุง แจฮ เครอึง เซอึก แตะ, วัต เอิน ติ แตะ ลังเตะ, โม กวนไจ อาวต ไม่ อื เซ แจฮ โรฮ เครอึง เซอึก แตะ.
31 O rei se levantou, rasgou suas roupas e lançou-se no chão. Seus conselheiros também rasgaram suas roupas.
32 โยนาดั่ป กวน รเมะ ชิเมอา ป มัฮ เอียกตุ ด่าวิต เซ ปังเมอ อัฮ เฮี, “โอ กซัต, ปัว เปอะ โอ คาวไจ พิต. กวน เปอะ ยุม เนอึม โตว เตือง โอยจ แตะ, มัฮ อัมโนน โน่ง ป ยุม เมอ. มัฮ ตัม ป คิต อัปซาโลม โตะ รพาวม แตะ, อัปซาโลม เซ ตึน ไก รพาวม ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อัมโนน เซ เน่อึม เญือม ไอฮ พาวม อัมโนน เซ ไม่ ทามัน ป มัฮ ปุ แตะ เซ.
32 Nesse momento, Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi, chegou e disse: “Não pense, meu senhor, que todos os filhos do rei foram mortos! Foi apenas Amnom! Absalão tramava isso desde que Amnom violentou sua irmã Tamar.
33 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปัว ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ แตะ เฮี โอ ตุก ลอน รพาวม ฆาื, นึง อัฮ ปุย กวน เปอะ ยุม เอิน เตือง โอยจ อื. มัฮ เนอึม อัมโนน เซ โน่ง ป ยุม เมอ,” อัฮ เซ.
33 O meu senhor, o rei, não deve acreditar que todos os seus filhos estão mortos! Apenas Amnom morreu”.
34 อัปซาโลม เซ ปังเมอ ลอต เอิน ตอ. เญือม เซ โม ตฮัน มอง ญัม แก โอเอีฮ ชวน ปุย โฮวน ติ มู เลีฮ ฌื นึง คระ เมือง โฮโรนาอิม, ลอต เอิน โฮว รโฮงะ อื ละ กซัต เซ.
34 Enquanto isso, Absalão fugiu. Então a sentinela sobre o muro de Jerusalém viu muita gente descendo o monte pela estrada que vinha do oeste.
35 โยนาดั่ป อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “แก เมอะ, โม กวน รเมะ เปอะ กัมลัง เอีญ นึง คระ, เอีจ ซ ฮอยจ. เอีจ มัฮ เนอึม ป เนอึม ตอก เอีจ อัฮ อาึ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
35 E Jonadabe disse ao rei: “Veja! Lá estão eles! São os filhos do rei voltando, como eu tinha dito”.
36 เมาะ ลอยจ ลปุง โยนาดั่ป เซ, โม กวน กซัต ด่าวิต เซ ฮอยจ เนอึม ไม่ เยือม แตะ. กซัต เซ เยือม โรฮ. โม กวนไจ กซัต เซ เยือม โรฮ เตือง มู แตะ ไม่ โน่วก ฆุ กุ กอน แตะ.
36 Logo eles chegaram, chorando e soluçando, e o rei e todos os seus servos choraram amargamente com eles.
37 อัปซาโลม โฮว เคะ ทันไม กวน อัมมีฮุต ป มัฮ กซัต เมือง เกชู. ด่าวิต เซ ปังเมอ เยือม ยุม อัมโนน กวน แตะ เซ เลี่ญ.
37 Davi chorou muitos dias por seu filho Amnom. Absalão fugiu para a terra de Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur,
38 อัปซาโลม เซ ตอ โฮว อาวต นึง เมือง เกชู เซ ลอวย เนอึม.
38 onde permaneceu por três anos.
39 เมาะ ไฮ โซะ รพาวม อื นึง ยุม อัมโนน เซ, กซัต ด่าวิต ตุก แม รพาวม ไม่ ซฆลอย อื อัปซาโลม เซ.
39 E o rei Davi, conformado com a morte de Amnom, abandonou a ideia de perseguir Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.