2 Samuel 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 อัปซาโลม ป มัฮ กวน รเมะ กซัต ด่าวิต เซ ไก รนัน ติ ปุย. มัฮ ปุย ไมจ นา ซา ฮัก. ปเครีฮ เซ มอยฮ อื มัฮ ทามัน. ติ โฮน อื อัมโนน ป มัฮ กวน รเมะ ด่าวิต เซ ติ ปุย อื, ฮรัก ทามัน เซ, ฆวต ไอฮ อื.
1 Passado algum tempo, aconteceu o seguinte. Absalão, filho de Davi, tinha uma irmã muito bonita, cujo nome era Tamar. Amnom, filho de Davi, apaixonou-se por ela.
2 อัมโนน เซ แปน เอิน โซะ ละ อื นึง แกต อื ติ แตะ โอ โฮลฮ ทามัน เซ. ยุง โตว ตอก ซ เกียฮ โฮลฮ แตะ ซดิ ไม่ อื นึง มัฮ ลั่ง ทามัน เซ ปเครีฮ ม่อง ลั่ง.
2 Amnom ficou angustiado por causa de Tamar, sua irmã, a ponto de adoecer, pois, sendo ela virgem, parecia impossível para ele fazer alguma coisa com ela.
3 อัมโนน เซ ไก โรฮ ปุโฮมว ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ โยนาดั่ป, มัฮ กวน ชิเมอา. ชิเมอา เซ มัฮ เอียกตุ ด่าวิต เซ. โยนาดั่ป เซ มัฮ ปุย เฮียง ลัมเลือ.
3 Mas Amnom tinha um amigo que se chamava Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi. Jonadabe era um homem muito esperto.
4 โยนาดั่ป เซ ไฮมญ อัมโนน เซ ตอก เฮี, “ปะ ป มัฮ กวน กซัต เตอ, มัฮ เมอ ป เฟียก ดาวม ลอป เปอะ ฆาื อื โครยญ ซเง่ะ เอ, ปะ เกียฮ โอ โน่ง เปอะ รโฮงะ ละ อาึ เมอ?” อัฮ เซ. อัมโนน เซ โลยฮ อื. “อัปซาโลม ปุ อาึ ไก รนัน ติ ปุย มอยฮ ทามัน. อาึ ไก ลัมเลือ รพาวม นึง ทามัน เซ,” อัฮ เซ.
4 E ele disse a Amnom: — Por que você está emagrecendo tanto dia após dia, ó filho do rei? Por que não me conta o que está acontecendo? Então Amnom disse: — Estou apaixonado por Tamar, irmã de Absalão, meu irmão por parte de pai.
5 โยนาดั่ป อัฮ เฮี ละ อื, “เคียต เกือฮ ติ เปอะ แปน ป โซะ ละ, เญือม เอีจ ฮอยจ แลน เปือะ เปอะ ปะ เคียต อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ปัว เปอะ เกือฮ ทามัน เซ ฮอยจ ตาว ป โซม ป ไอฮ เนิ, เกือฮ ฮอยจ เพรียง ป โซม เนิ นา เฮี เดอึม อาึ ซ โฮลฮ ยุ, ไม่ ซ โฮลฮ อื เทาะ ป โซม เซ เนิ,’ เคียต อัฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
5 Jonadabe respondeu: — Deite-se na sua cama e finja que está doente. Quando o seu pai vier visitá-lo, diga-lhe: “Por favor, permita que a minha irmã Tamar venha e me dê de comer. Que ela prepare a comida diante de mim, para que eu coma de sua mão.”
6 อัมโนน เซ เคียต เนอึม ไอจ ตอก ไอจ ป โซะ โฮ. เญือม เซ กซัต ด่าวิต ฮอยจ แลน อื. อัมโนน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ ทามัน เซ ฮอยจ ยุฮ คโนม ซองนา อาึ นา เฮี, ละ ซ โฮลฮ อื เทาะ คโนม เซ ละ อาึ,” อัฮ เซ.
6 E assim Amnom deitou-se e fingiu que estava doente. Quando o rei foi visitá-lo, Amnom lhe disse: — Por favor, permita que a minha irmã Tamar venha e prepare dois bolos diante de mim, para que eu coma de sua mão.
7 เญือม เซ ด่าวิต ดวน เนอึม ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ ทามัน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ เญือะ อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ, ไม่ ไมจ เปอะ เพรียง ป โซม ละ ซ เกือฮ เปอะ โซม อื นา เซ,” อัฮ เซ.
7 Então Davi mandou dizer a Tamar em seu palácio: — Por favor, vá à casa de seu irmão Amnom e prepare alguma comida para ele.
8 ทามัน โฮว เนอึม ฮอยจ เคะ อัมโนน เซ, ยุ ไอจ ลั่ง อื นา ก ไอจ แตะ. ทามัน เซ ตุย แปง ยุฮ คโนม นึง อื ละ เอียกระ แตะ เซ ซองนา อื. ฟวยจ เซ กา คโนม เซ นึง งอ.
8 Tamar foi à casa de Amnom, seu irmão, e ele estava deitado. Ela pegou a massa e a amassou, fez bolos diante dele e os assou.
9 ทามัน เซ ชาวก คโนม เซ เน่อึม โตะ มอ คัง ซองนา เอียกระ แตะ เซ. อัมโนน ปังเมอ โอ ญอม โซม อื. อัฮ เฮี ละ ทามัน เซ, “เกือฮ ปุย ไฮญ โอก ฮา นา เฮี เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ. ปุย โม เซ โอก เนอึม.
9 Pegou a assadeira e tirou os bolos diante dele, mas ele não quis comer. Amnom disse: — Mandem que todos saiam da minha presença. E todos saíram.
10 อัมโนน อัฮ อื ละ ทามัน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก ตาว คโนม เซ ละ อาึ ฮอยจ โตะ ฮอง กไน เฮี เดอึม เปอะ ซ เกียฮ เทาะ คโนม เซ ละ อาึ,” อัฮ เซ. ทามัน เลียก ตาว เนอึม คโนม ยุฮ แตะ เซ ละ อื โตะ ฮอง กไน เซ.
10 E Amnom disse a Tamar: — Traga a comida ao meu quarto, e comerei da sua mão. Tamar pegou os bolos que havia feito e os levou a Amnom, seu irmão, no quarto.
11 เญือม เอีจ เลียก ตาว ทามัน คโนม ละ อื ซดิ ละ ซ เกือฮ อื โซม ตอก เซ, อัมโนน เซ โฮมวต เอิน อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เลียก ไอจ ดิ ไม่ เอียกระ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ.
11 Quando ela oferecia os bolos para que ele comesse, Amnom agarrou-a e lhe disse: — Venha, deite-se comigo, minha irmã.
12 ทามัน โลยฮ อื ละ อื, “แปน โตว เอียกระ, ปัว เปอะ โอ คนัป อาึ เฟือฮ เอิน, โอเอีฮ ตอก เฮี ปุย ยุฮ โตว อื ละ ปุ แตะ เฟือฮ เอิน ไน โม อิซราเอน เนอ. ปัว เปอะ โอ ยุฮ ป คึต ตวยฮ ลอน ตอก เซ.
12 Porém ela respondeu: — Não, meu irmão, não me force, porque não se faz uma coisa dessas em Israel. Não faça essa loucura!
13 อาึ ซ เกียฮ เม่าะ กัน โซะกิจ แตะ เซ ฮา ปุย ก เมอ? ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ปะ ซ แปน เปอะ ปุย ไลจ มอยฮ ไน โม อิซราเอน เฮี ฆาื อื. ฮา เซ มัฮ ปัว เปอะ นึง กซัต เซ. ตึน โอ โรฮ ซ ฮลักกอ อาึ ฮา เปอะ,” อัฮ เซ.
13 Porque, aonde iria eu com a minha vergonha? E você seria como um dos loucos de Israel. Agora, por favor, fale com o rei; ele não impedirá que eu case com você.
14 อัมโนน เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ทามัน เซ, อาวม ระ เรียง แตะ ฮา อื, คนัป เอิน ไอฮ พาวม ไม่ อื.
14 Mas Amnom não quis dar ouvidos ao que Tamar dizia; pelo contrário, sendo mais forte do que ela, forçou-a e teve relações com ela.
15 ฟวยจ เซ อัมโนน เตือ นึง ทามัน เซ ไม่ เกละ ลัมเลือ อื ยุ, เกละ เอิน ยุ อื โฮฮ ฮา เญือม ฮรัก อื เซ แม. อัมโนน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โอก ตอ แปฮ ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ.
15 Depois Amnom sentiu por ela grande aversão, e maior era a aversão que sentiu por ela do que o amor com que a tinha amado. Então disse: — Levante-se e saia daqui!
16 ทามัน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุ อัฮ ตอก เซ เอียกระ. กัน โครฮ เปอะ อาึ โอก เฮี มัฮ เอิน กัน พิต ระ ฮา ป เอีจ ยุฮ เปอะ เนิ เซ,” อัฮ เซ. อัมโนน เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ทามัน เซ.
16 Mas Tamar respondeu: — Não, meu irmão! Porque mandar-me embora seria um mal maior do que o outro que você me fez. Porém ele não a quis ouvir.
17 อัมโนน กอก กวนไจ ซดิ ยุฮ แตะ เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โครฮ ปรโปวน เฮี เกือฮ โอก ก พริ, ฟวยจ เซ ซอง รเวือะ ฮา, ซแก ไม่ อื,” อัฮ เซ.
17 Chamou o moço que o servia e lhe disse: — Ponha esta mulher para fora e tranque a porta.
18 กวนไจ ซดิ ยุฮ อัมโนน เซ โครฮ เนอึม ทามัน เกือฮ โอก. ฟวยจ เซ ซอง รเวือะ ซแก อื ไม่ อื. ทามัน เซ จาวป ลปิ ลั่ง เตะ ดา ติ, ตอก ลปิ กอ จาวป ป มัฮ กวน เครีฮ กซัต โฮ.
18 Tamar vestia uma túnica talar de mangas compridas, porque assim se vestiam as filhas do rei que ainda eram virgens. O servo a pôs para fora e trancou a porta.
19 กาวป อาึง จะ นึง ไกญ แตะ, แจฮ ลปิ ดา แตะ เซ ไม่ อื, ดุป นา แตะ เยือม ปุ โฮว ไม่ อื.
19 Então Tamar colocou cinza sobre a cabeça, rasgou a túnica talar de mangas compridas que vestia, pôs as mãos sobre a cabeça e saiu, andando e clamando.
20 อัปซาโลม ป มัฮ เอียกระ อื เซ เมือต เอีจ ยุ ทามัน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ อัม มัฮ เอีจ ไอฮ พาวม อื ไม่ ปะ? ปุ เกือฮ ติ เปอะ รอก ลอน พาวม ฆาื. ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, เอีจ มัฮ โรฮ เอียกระ เปอะ ป มัฮ กวน ติ เปือะ ไม่ เปอะ โรฮ, ปุ รโฮงะ ไลลวง เซ ละ ปุย เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ. ป มัฮ ทามัน เซ อาวต โฆย นึง เญือะ อัปซาโลม ป มัฮ เญือะ เอียกระ แตะ เซ ไม่ ไลจ รพาวม แตะ.
20 Absalão, seu irmão, lhe disse: — Foi o seu irmão Amnom que esteve com você? Agora, minha irmã, fique calada; ele é seu irmão. Que o seu coração não fique angustiado por causa disso. E assim Tamar, desolada, ficou na casa de Absalão, seu irmão.
21 เญือม เอีจ ฮมอง กซัต ด่าวิต ไลลวง เซ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื.
21 Quando o rei Davi soube de tudo isso, ficou furioso.
22 อัปซาโลม เกละ ลัมเลือ ยุ อัมโนน เซ ฆาื ไอฮ พาวม อื ไม่ ทามัน ป มัฮ ปุ แตะ เซ, ลอต เอิน โอ เญาะ ลปุง ไม่ อื.
22 Porém Absalão não falou com Amnom nem mal nem bem, porque odiava Amnom, por ter este violentado Tamar, sua irmã.
23 ฟวยจ เซ แม ลอา เนอึม, อัปซาโลม จัต กัน กิน เลียง ญัป ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ นึง ย่วง บ่าอันฮาโซ, ป อาวต ซดิ ไม่ นาตี โม เอฟราอิม เซ. เญือม เซ อัปซาโลม กอก โรฮ กวน รเมะ กซัต ด่าวิต เซ โครยญ โฆะ อื ฮอยจ เคะ แตะ นา เซ.
23 Passados dois anos, Absalão tosquiava as suas ovelhas em Baal-Hazor, perto de Efraim, e convidou todos os filhos do rei para irem até lá.
24 อัปซาโลม โฮว เคะ กซัต ด่าวิต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ซเงะ เนาะ เฮี อาึ ไก กัน ชลอง กัน ญัป แตะ ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ. ปัว ปะ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ เปอะ ฮอยจ เคะ แตะ นึง กัน เซ,” อัฮ เซ.
24 Absalão foi falar com o rei e disse: — Eis que este seu servo está fazendo a tosquia das ovelhas. Peço que o rei e os seus servidores acompanhem este seu servo.
25 กซัต ด่าวิต โลยฮ อื ตอก เฮี, “กวน, มัฮ อื ญุ่ก, แปน โตว ป ติ. ปัง โอ โฮว เตือง โอยจ แตะ, แปน ปลาว ป ญัก ละ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ. อัปซาโลม ปัว เลาะ ปัว ลาึน แนฮ อื โฮว, กซัต ด่าวิต ปังเมอ โอ ลั่ง ญอม โฮว. ปิฮ มุ่น ละ อื โปง อื โฮว ไมจ มวน.
25 O rei, porém, disse a Absalão: — Não, meu filho, não vamos todos juntos, para não sermos pesados a você. Absalão insistiu, mas o rei não quis ir; contudo, o abençoou.
26 อัปซาโลม อัฮ แม เฮี ละ อื, “ดัฮ เนอึม โกะ เปอะ โอ เกียฮ โฮว, ปัว เปอะ เกือฮ อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เกอะ โฮว ไม่ เยอะ,” อัฮ เซ. กซัต เซ ไฮมญ อื, “เมอยุ ฆวต เกือฮ เปอะ อัมโนน เซ โฮว เยอ?” อัฮ เซ.
26 Então Absalão disse: — Se o rei não quer ir, pelo menos deixe que meu irmão Amnom nos acompanhe. Porém o rei lhe disse: — Por que ele iria com você?
27 อัปซาโลม ปัว เลาะ ปัว ลาึน แม อื โฮว. เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ เนอึม อัมโนน เซ ไม่ กวน รเมะ ไฮญ แตะ โฮว ไม่ อื เตือง โอยจ อื.
27 Absalão insistiu, e o rei deixou que Amnom e todos os filhos do rei fossem com ele.
28 ฟวยจ เซ อัปซาโลม อัฮ อื ละ โม กวนไจ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ มอง แลน ที โฮ, ดัฮ เปอะ เอีจ ยุ ญุ่ยจ อัมโนน เซ นึง ไปล อะงุน โฮ, ดัฮ อาึ เอีจ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุฮ อัมโนน เซ,’ ดัฮ อาึ อัฮ เซ ละ เปอะ โฮ, โม เปะ ไมจ เปอะ เลียก ยุฮ เอิน ยุม ไม่. ปุ ฮลัต นึง เฟือฮ เอิน, อาึ โม่ เอีจ อัฮ ละ เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ,” อัฮ เซ.
28 Absalão deu ordem aos seus moços, dizendo: — Fiquem atentos! Quando o coração de Amnom estiver alegre de vinho, e eu der uma ordem para matá-lo, então matem-no. Não tenham medo, pois sou eu quem está ordenando. Sejam fortes e valentes.
29 ป มัฮ กวนไจ อื เซ ยุฮ เนอึม อื ละ อัมโนน ตอก เซ, ตัม ป อัฮ อัปซาโลม ละ แตะ เซ. โม กวน กซัต ปุย ไฮญ นึง อื ตัง โคน ตัง โกฮ ตอ เอีญ, บุก ปุ เอีญ ลอ ยุฮ แตะ ติ ปุย ติ ตัว.
29 E os moços de Absalão fizeram com Amnom como Absalão lhes havia ordenado. Então todos os filhos do rei se levantaram, cada um montou a sua mula, e fugiram.
30 ลไล เอีญ โม กวน กซัต เซ นึง คระ อา ไก ป ฮอยจ อัฮ ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “อัปซาโลม เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ ปะ เตือง โอยจ อื, เญาะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Estavam eles ainda a caminho, quando chegou a Davi esta notícia: “Absalão matou todos os filhos do rei, e nenhum deles escapou.”
31 เญือม เซ กซัต เซ โกฮ ชุง แจฮ เครอึง เซอึก แตะ, วัต เอิน ติ แตะ ลังเตะ, โม กวนไจ อาวต ไม่ อื เซ แจฮ โรฮ เครอึง เซอึก แตะ.
31 Então o rei se levantou, rasgou as suas roupas e se lançou por terra. E todos os seus servos que estavam presentes rasgaram também as suas roupas.
32 โยนาดั่ป กวน รเมะ ชิเมอา ป มัฮ เอียกตุ ด่าวิต เซ ปังเมอ อัฮ เฮี, “โอ กซัต, ปัว เปอะ โอ คาวไจ พิต. กวน เปอะ ยุม เนอึม โตว เตือง โอยจ แตะ, มัฮ อัมโนน โน่ง ป ยุม เมอ. มัฮ ตัม ป คิต อัปซาโลม โตะ รพาวม แตะ, อัปซาโลม เซ ตึน ไก รพาวม ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อัมโนน เซ เน่อึม เญือม ไอฮ พาวม อัมโนน เซ ไม่ ทามัน ป มัฮ ปุ แตะ เซ.
32 Mas Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi, tomou a palavra e disse: — Não pense o meu senhor que mataram todos os jovens, filhos do rei, porque somente Amnom morreu. Absalão tinha resolvido fazer isso, desde o dia em que a sua irmã Tamar foi violentada por Amnom.
33 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปัว ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ แตะ เฮี โอ ตุก ลอน รพาวม ฆาื, นึง อัฮ ปุย กวน เปอะ ยุม เอิน เตือง โอยจ อื. มัฮ เนอึม อัมโนน เซ โน่ง ป ยุม เมอ,” อัฮ เซ.
33 Portanto, que o rei, meu senhor, não ponha na cabeça essa ideia de que todos os filhos do rei morreram, porque só Amnom morreu.
34 อัปซาโลม เซ ปังเมอ ลอต เอิน ตอ. เญือม เซ โม ตฮัน มอง ญัม แก โอเอีฮ ชวน ปุย โฮวน ติ มู เลีฮ ฌื นึง คระ เมือง โฮโรนาอิม, ลอต เอิน โฮว รโฮงะ อื ละ กซัต เซ.
34 Enquanto isso, Absalão fugiu. O moço que estava de guarda, levantando os olhos, viu que vinha muito povo pelo caminho por detrás dele, pelo lado do monte.
35 โยนาดั่ป อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “แก เมอะ, โม กวน รเมะ เปอะ กัมลัง เอีญ นึง คระ, เอีจ ซ ฮอยจ. เอีจ มัฮ เนอึม ป เนอึม ตอก เอีจ อัฮ อาึ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
35 Então Jonadabe disse ao rei: — Eis aí vêm os filhos do rei! Como este seu servo falou, assim aconteceu.
36 เมาะ ลอยจ ลปุง โยนาดั่ป เซ, โม กวน กซัต ด่าวิต เซ ฮอยจ เนอึม ไม่ เยือม แตะ. กซัต เซ เยือม โรฮ. โม กวนไจ กซัต เซ เยือม โรฮ เตือง มู แตะ ไม่ โน่วก ฆุ กุ กอน แตะ.
36 Mal tinha ele acabado de falar, chegaram os filhos do rei e, levantando a voz, choraram. Também o rei e todos os seus servos choraram amargamente.
37 อัปซาโลม โฮว เคะ ทันไม กวน อัมมีฮุต ป มัฮ กซัต เมือง เกชู. ด่าวิต เซ ปังเมอ เยือม ยุม อัมโนน กวน แตะ เซ เลี่ญ.
37 Absalão, porém, fugiu e foi ficar com Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E Davi pranteava por seu filho todos os dias.
38 อัปซาโลม เซ ตอ โฮว อาวต นึง เมือง เกชู เซ ลอวย เนอึม.
38 Assim, Absalão fugiu, indo para Gesur, onde ficou três anos.
39 เมาะ ไฮ โซะ รพาวม อื นึง ยุม อัมโนน เซ, กซัต ด่าวิต ตุก แม รพาวม ไม่ ซฆลอย อื อัปซาโลม เซ.
39 Então o rei Davi cessou de perseguir Absalão, porque já tinha se consolado a respeito de Amnom, que era morto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.