2 Samuel 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 อัปซาโลม ป มัฮ กวน รเมะ กซัต ด่าวิต เซ ไก รนัน ติ ปุย. มัฮ ปุย ไมจ นา ซา ฮัก. ปเครีฮ เซ มอยฮ อื มัฮ ทามัน. ติ โฮน อื อัมโนน ป มัฮ กวน รเมะ ด่าวิต เซ ติ ปุย อื, ฮรัก ทามัน เซ, ฆวต ไอฮ อื.
1 Ora, Absalão, filho de Davi, tinha uma irmã formosa, cujo nome era Tamar; e sucedeu depois de algum tempo que Amnom, filho de Davi enamorou-se dela.
2 อัมโนน เซ แปน เอิน โซะ ละ อื นึง แกต อื ติ แตะ โอ โฮลฮ ทามัน เซ. ยุง โตว ตอก ซ เกียฮ โฮลฮ แตะ ซดิ ไม่ อื นึง มัฮ ลั่ง ทามัน เซ ปเครีฮ ม่อง ลั่ง.
2 E angustiou-se Amnom, até adoecer, por amar, sua irmã; pois era virgem, e parecia impossível a Amnom fazer coisa alguma com ela.
3 อัมโนน เซ ไก โรฮ ปุโฮมว ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ โยนาดั่ป, มัฮ กวน ชิเมอา. ชิเมอา เซ มัฮ เอียกตุ ด่าวิต เซ. โยนาดั่ป เซ มัฮ ปุย เฮียง ลัมเลือ.
3 Tinha, porém, Amnom um amigo, cujo nome era Jonadabe, filho de Siméia, irmão de Davi; e era Jonadabe homem mui sagaz.
4 โยนาดั่ป เซ ไฮมญ อัมโนน เซ ตอก เฮี, “ปะ ป มัฮ กวน กซัต เตอ, มัฮ เมอ ป เฟียก ดาวม ลอป เปอะ ฆาื อื โครยญ ซเง่ะ เอ, ปะ เกียฮ โอ โน่ง เปอะ รโฮงะ ละ อาึ เมอ?” อัฮ เซ. อัมโนน เซ โลยฮ อื. “อัปซาโลม ปุ อาึ ไก รนัน ติ ปุย มอยฮ ทามัน. อาึ ไก ลัมเลือ รพาวม นึง ทามัน เซ,” อัฮ เซ.
4 Este lhe perguntou: Por que tu de dia para dia tanto emagreces, ó filho do rei? não mo dirás a mim? Então lhe respondeu Amnom: Amo a Tamar, irmã de Absalão, meu irmão.
5 โยนาดั่ป อัฮ เฮี ละ อื, “เคียต เกือฮ ติ เปอะ แปน ป โซะ ละ, เญือม เอีจ ฮอยจ แลน เปือะ เปอะ ปะ เคียต อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ปัว เปอะ เกือฮ ทามัน เซ ฮอยจ ตาว ป โซม ป ไอฮ เนิ, เกือฮ ฮอยจ เพรียง ป โซม เนิ นา เฮี เดอึม อาึ ซ โฮลฮ ยุ, ไม่ ซ โฮลฮ อื เทาะ ป โซม เซ เนิ,’ เคียต อัฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
5 Tornou-lhe Jonadabe: Deita-te na tua cama, e finge-te doente; e quando teu pai te vier visitar, dize-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha dar-me de comer, preparando a comida diante dos meus olhos, para que eu veja e coma da sua mão.
6 อัมโนน เซ เคียต เนอึม ไอจ ตอก ไอจ ป โซะ โฮ. เญือม เซ กซัต ด่าวิต ฮอยจ แลน อื. อัมโนน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ ทามัน เซ ฮอยจ ยุฮ คโนม ซองนา อาึ นา เฮี, ละ ซ โฮลฮ อื เทาะ คโนม เซ ละ อาึ,” อัฮ เซ.
6 Deitou-se, pois, Amnom, e fingiu-se doente. Vindo o rei visitá-lo, disse-lhe Amnom: Peço-te que minha irmã Tamar venha e prepare dois bolos diante dos meus olhos, para que eu coma da sua mão.
7 เญือม เซ ด่าวิต ดวน เนอึม ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ ทามัน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ เญือะ อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ, ไม่ ไมจ เปอะ เพรียง ป โซม ละ ซ เกือฮ เปอะ โซม อื นา เซ,” อัฮ เซ.
7 Mandou, então, Davi a casa, a dizer a Tamar: Vai a casa de Amnom, teu irmão, e faze-lhe alguma comida.
8 ทามัน โฮว เนอึม ฮอยจ เคะ อัมโนน เซ, ยุ ไอจ ลั่ง อื นา ก ไอจ แตะ. ทามัน เซ ตุย แปง ยุฮ คโนม นึง อื ละ เอียกระ แตะ เซ ซองนา อื. ฟวยจ เซ กา คโนม เซ นึง งอ.
8 Foi, pois, Tamar a casa de Amnom, seu irmão; e ele estava deitado. Ela tomou massa e, amassando-a, fez bolos e os cozeu diante dos seus olhos.
9 ทามัน เซ ชาวก คโนม เซ เน่อึม โตะ มอ คัง ซองนา เอียกระ แตะ เซ. อัมโนน ปังเมอ โอ ญอม โซม อื. อัฮ เฮี ละ ทามัน เซ, “เกือฮ ปุย ไฮญ โอก ฮา นา เฮี เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ. ปุย โม เซ โอก เนอึม.
9 E tomou a panela, e os tirou diante dele; porém ele recusou comer. E disse Amnom: Fazei retirar a todos da minha presença. E todos se retiraram dele.
10 อัมโนน อัฮ อื ละ ทามัน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก ตาว คโนม เซ ละ อาึ ฮอยจ โตะ ฮอง กไน เฮี เดอึม เปอะ ซ เกียฮ เทาะ คโนม เซ ละ อาึ,” อัฮ เซ. ทามัน เลียก ตาว เนอึม คโนม ยุฮ แตะ เซ ละ อื โตะ ฮอง กไน เซ.
10 Então disse Amnom a Tamar: Traze a comida a câmara, para que eu coma da tua mão. E Tamar, tomando os bolos que fizera, levou-os à câmara, ao seu irmão Amnom.
11 เญือม เอีจ เลียก ตาว ทามัน คโนม ละ อื ซดิ ละ ซ เกือฮ อื โซม ตอก เซ, อัมโนน เซ โฮมวต เอิน อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เลียก ไอจ ดิ ไม่ เอียกระ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ.
11 Quando lhos chegou, para que ele comesse, Amnom pegou dela, e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, minha irmã.
12 ทามัน โลยฮ อื ละ อื, “แปน โตว เอียกระ, ปัว เปอะ โอ คนัป อาึ เฟือฮ เอิน, โอเอีฮ ตอก เฮี ปุย ยุฮ โตว อื ละ ปุ แตะ เฟือฮ เอิน ไน โม อิซราเอน เนอ. ปัว เปอะ โอ ยุฮ ป คึต ตวยฮ ลอน ตอก เซ.
12 Ela, porém, lhe respondeu: Não, meu irmão, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
13 อาึ ซ เกียฮ เม่าะ กัน โซะกิจ แตะ เซ ฮา ปุย ก เมอ? ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ปะ ซ แปน เปอะ ปุย ไลจ มอยฮ ไน โม อิซราเอน เฮี ฆาื อื. ฮา เซ มัฮ ปัว เปอะ นึง กซัต เซ. ตึน โอ โรฮ ซ ฮลักกอ อาึ ฮา เปอะ,” อัฮ เซ.
13 Quanto a mim, para onde levaria o meu opróbrio? E tu passarias por um dos insensatos em Israel. Rogo-te, pois, que fales ao rei, porque ele não me negará a ti.
14 อัมโนน เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ทามัน เซ, อาวม ระ เรียง แตะ ฮา อื, คนัป เอิน ไอฮ พาวม ไม่ อื.
14 Todavia ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, forçou-a e se deitou com ela.
15 ฟวยจ เซ อัมโนน เตือ นึง ทามัน เซ ไม่ เกละ ลัมเลือ อื ยุ, เกละ เอิน ยุ อื โฮฮ ฮา เญือม ฮรัก อื เซ แม. อัมโนน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โอก ตอ แปฮ ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ.
15 Depois sentiu Amnom grande aversão por ela, pois maior era a aversão que se sentiu por ela do que o amor que lhe tivera. E disse-lhe Amnom: Levanta-te, e vai-te.
16 ทามัน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุ อัฮ ตอก เซ เอียกระ. กัน โครฮ เปอะ อาึ โอก เฮี มัฮ เอิน กัน พิต ระ ฮา ป เอีจ ยุฮ เปอะ เนิ เซ,” อัฮ เซ. อัมโนน เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ทามัน เซ.
16 Então ela lhe respondeu: Não há razão de me despedires; maior seria este mal do que o outro já me tens feito. Porém ele não lhe quis dar ouvidos,
17 อัมโนน กอก กวนไจ ซดิ ยุฮ แตะ เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โครฮ ปรโปวน เฮี เกือฮ โอก ก พริ, ฟวยจ เซ ซอง รเวือะ ฮา, ซแก ไม่ อื,” อัฮ เซ.
17 mas, chamando o moço que o servia, disse-lhe: Deita fora a esta mulher, e fecha a porta após ela.
18 กวนไจ ซดิ ยุฮ อัมโนน เซ โครฮ เนอึม ทามัน เกือฮ โอก. ฟวยจ เซ ซอง รเวือะ ซแก อื ไม่ อื. ทามัน เซ จาวป ลปิ ลั่ง เตะ ดา ติ, ตอก ลปิ กอ จาวป ป มัฮ กวน เครีฮ กซัต โฮ.
18 Ora, trazia ela uma túnica talar; porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis. Então o criado dele a deitou fora, e fechou a porta após ela.
19 กาวป อาึง จะ นึง ไกญ แตะ, แจฮ ลปิ ดา แตะ เซ ไม่ อื, ดุป นา แตะ เยือม ปุ โฮว ไม่ อื.
19 Pelo que Tamar, lançando cinza sobre a cabeça, e rasgando a túnica talar que trazia, pôs as mãos sobre a cabeça, e se foi andando e clamando.
20 อัปซาโลม ป มัฮ เอียกระ อื เซ เมือต เอีจ ยุ ทามัน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ อัม มัฮ เอีจ ไอฮ พาวม อื ไม่ ปะ? ปุ เกือฮ ติ เปอะ รอก ลอน พาวม ฆาื. ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, เอีจ มัฮ โรฮ เอียกระ เปอะ ป มัฮ กวน ติ เปือะ ไม่ เปอะ โรฮ, ปุ รโฮงะ ไลลวง เซ ละ ปุย เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ. ป มัฮ ทามัน เซ อาวต โฆย นึง เญือะ อัปซาโลม ป มัฮ เญือะ เอียกระ แตะ เซ ไม่ ไลจ รพาวม แตะ.
20 Mas Absalão, seu irmão, lhe perguntou: Esteve Amnom, teu irmão, contigo? Ora pois, minha irmã, cala-te; é teu irmão. Não se angustie o seu coração por isto. Assim ficou Tamar, desolada, em casa de Absalão, seu irmão.
21 เญือม เอีจ ฮมอง กซัต ด่าวิต ไลลวง เซ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื.
21 Quando o rei Davi ouviu todas estas coisas, muito se lhe acendeu a ira.
22 อัปซาโลม เกละ ลัมเลือ ยุ อัมโนน เซ ฆาื ไอฮ พาวม อื ไม่ ทามัน ป มัฮ ปุ แตะ เซ, ลอต เอิน โอ เญาะ ลปุง ไม่ อื.
22 Absalão, porém, não falou com Amnom, nem mal nem bem, porque odiava a Amnom por ter ele forçado a Tamar, sua irmã.
23 ฟวยจ เซ แม ลอา เนอึม, อัปซาโลม จัต กัน กิน เลียง ญัป ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ นึง ย่วง บ่าอันฮาโซ, ป อาวต ซดิ ไม่ นาตี โม เอฟราอิม เซ. เญือม เซ อัปซาโลม กอก โรฮ กวน รเมะ กซัต ด่าวิต เซ โครยญ โฆะ อื ฮอยจ เคะ แตะ นา เซ.
23 Decorridos dois anos inteiros, tendo Absalão tosquiadores em Baal-Hazor, que está junto a Efraim, convidou todos os filhos do rei.
24 อัปซาโลม โฮว เคะ กซัต ด่าวิต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ซเงะ เนาะ เฮี อาึ ไก กัน ชลอง กัน ญัป แตะ ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ. ปัว ปะ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ เปอะ ฮอยจ เคะ แตะ นึง กัน เซ,” อัฮ เซ.
24 Foi, pois, Absalão ter com o rei, e disse: Eis que agora o teu servo faz a tosquia. Peço que o rei e os seus servos venham com o teu servo.
25 กซัต ด่าวิต โลยฮ อื ตอก เฮี, “กวน, มัฮ อื ญุ่ก, แปน โตว ป ติ. ปัง โอ โฮว เตือง โอยจ แตะ, แปน ปลาว ป ญัก ละ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ. อัปซาโลม ปัว เลาะ ปัว ลาึน แนฮ อื โฮว, กซัต ด่าวิต ปังเมอ โอ ลั่ง ญอม โฮว. ปิฮ มุ่น ละ อื โปง อื โฮว ไมจ มวน.
25 O rei, porém, respondeu a Absalão: Não, meu filho, não vamos todos, para não te sermos pesados. Absalão instou com ele; todavia ele não quis ir, mas deu-lhe a sua benção.
26 อัปซาโลม อัฮ แม เฮี ละ อื, “ดัฮ เนอึม โกะ เปอะ โอ เกียฮ โฮว, ปัว เปอะ เกือฮ อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เกอะ โฮว ไม่ เยอะ,” อัฮ เซ. กซัต เซ ไฮมญ อื, “เมอยุ ฆวต เกือฮ เปอะ อัมโนน เซ โฮว เยอ?” อัฮ เซ.
26 Disse-lhe Absalão: Ao menos, deixa ir conosco Amnom, meu irmão. O rei, porém, lhe perguntou: Para que iria ele contigo?
27 อัปซาโลม ปัว เลาะ ปัว ลาึน แม อื โฮว. เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ เนอึม อัมโนน เซ ไม่ กวน รเมะ ไฮญ แตะ โฮว ไม่ อื เตือง โอยจ อื.
27 Mas como Absalão instasse com o rei, este deixou ir com ele Amnom, e os demais filhos do rei.
28 ฟวยจ เซ อัปซาโลม อัฮ อื ละ โม กวนไจ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ มอง แลน ที โฮ, ดัฮ เปอะ เอีจ ยุ ญุ่ยจ อัมโนน เซ นึง ไปล อะงุน โฮ, ดัฮ อาึ เอีจ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุฮ อัมโนน เซ,’ ดัฮ อาึ อัฮ เซ ละ เปอะ โฮ, โม เปะ ไมจ เปอะ เลียก ยุฮ เอิน ยุม ไม่. ปุ ฮลัต นึง เฟือฮ เอิน, อาึ โม่ เอีจ อัฮ ละ เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ,” อัฮ เซ.
28 Ora, Absalão deu ordem aos seus servos, dizendo: Tomai sentido; quando o coração de Amnom estiver alegre do vinho, e eu vos disser: Feri a Amnom; então matai-o. Não tenhais medo; não sou eu quem vo-lo ordenou? Esforçai-vos, e sede valentes.
29 ป มัฮ กวนไจ อื เซ ยุฮ เนอึม อื ละ อัมโนน ตอก เซ, ตัม ป อัฮ อัปซาโลม ละ แตะ เซ. โม กวน กซัต ปุย ไฮญ นึง อื ตัง โคน ตัง โกฮ ตอ เอีญ, บุก ปุ เอีญ ลอ ยุฮ แตะ ติ ปุย ติ ตัว.
29 E os servos de Absalão fizeram a Amnom como Absalão lhes havia ordenado. Então todos os filhos do rei se levantaram e, montando cada um no seu mulo, fugiram.
30 ลไล เอีญ โม กวน กซัต เซ นึง คระ อา ไก ป ฮอยจ อัฮ ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “อัปซาโลม เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ ปะ เตือง โอยจ อื, เญาะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Enquanto eles ainda estavam em caminho, chegou a Davi um rumor, segundo o qual se dizia: Absalão matou todos os filhos do rei; nenhum deles ficou.
31 เญือม เซ กซัต เซ โกฮ ชุง แจฮ เครอึง เซอึก แตะ, วัต เอิน ติ แตะ ลังเตะ, โม กวนไจ อาวต ไม่ อื เซ แจฮ โรฮ เครอึง เซอึก แตะ.
31 Então o rei se levantou e, rasgando as suas vestes, lançou-se por terra; da mesma maneira todos os seus servos que lhe assistiam rasgaram as suas vestes.
32 โยนาดั่ป กวน รเมะ ชิเมอา ป มัฮ เอียกตุ ด่าวิต เซ ปังเมอ อัฮ เฮี, “โอ กซัต, ปัว เปอะ โอ คาวไจ พิต. กวน เปอะ ยุม เนอึม โตว เตือง โอยจ แตะ, มัฮ อัมโนน โน่ง ป ยุม เมอ. มัฮ ตัม ป คิต อัปซาโลม โตะ รพาวม แตะ, อัปซาโลม เซ ตึน ไก รพาวม ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อัมโนน เซ เน่อึม เญือม ไอฮ พาวม อัมโนน เซ ไม่ ทามัน ป มัฮ ปุ แตะ เซ.
32 Mas Jonadabe, filho de Siméia, irmão de Davi, disse-lhe: Não presuma o meu senhor que mataram todos os mancebos filhos do rei, porque só morreu Amnom; porque assim o tinha resolvido fazer Absalão, desde o dia em que ele forçou a Tamar, sua irmã.
33 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปัว ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ แตะ เฮี โอ ตุก ลอน รพาวม ฆาื, นึง อัฮ ปุย กวน เปอะ ยุม เอิน เตือง โอยจ อื. มัฮ เนอึม อัมโนน เซ โน่ง ป ยุม เมอ,” อัฮ เซ.
33 Não se lhe meta, pois, agora no coração ao rei meu senhor o pensar que morreram todos os filhos do rei; porque só morreu Amnom.
34 อัปซาโลม เซ ปังเมอ ลอต เอิน ตอ. เญือม เซ โม ตฮัน มอง ญัม แก โอเอีฮ ชวน ปุย โฮวน ติ มู เลีฮ ฌื นึง คระ เมือง โฮโรนาอิม, ลอต เอิน โฮว รโฮงะ อื ละ กซัต เซ.
34 Absalão, porém, fugiu. E o mancebo que estava de guarda, levantando os olhos, orou, e eis que vinha muito povo pelo caminho por detrás dele, ao lado do monte.
35 โยนาดั่ป อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “แก เมอะ, โม กวน รเมะ เปอะ กัมลัง เอีญ นึง คระ, เอีจ ซ ฮอยจ. เอีจ มัฮ เนอึม ป เนอึม ตอก เอีจ อัฮ อาึ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
35 Então disse Jonadabe ao rei: Eis aí vêm os filhos do rei; conforme a palavra de teu servo, assim sucedeu.
36 เมาะ ลอยจ ลปุง โยนาดั่ป เซ, โม กวน กซัต ด่าวิต เซ ฮอยจ เนอึม ไม่ เยือม แตะ. กซัต เซ เยือม โรฮ. โม กวนไจ กซัต เซ เยือม โรฮ เตือง มู แตะ ไม่ โน่วก ฆุ กุ กอน แตะ.
36 Acabando ele de falar, chegaram os filhos do rei e, levantando a sua voz, choraram; e também o rei e todos os seus servos choraram amargamente.
37 อัปซาโลม โฮว เคะ ทันไม กวน อัมมีฮุต ป มัฮ กซัต เมือง เกชู. ด่าวิต เซ ปังเมอ เยือม ยุม อัมโนน กวน แตะ เซ เลี่ญ.
37 Absalão, porém, fugiu, e foi ter com Talmai, filho de Amiur, rei de Gesur. E Davi pranteava a seu filho todos os dias.
38 อัปซาโลม เซ ตอ โฮว อาวต นึง เมือง เกชู เซ ลอวย เนอึม.
38 Tendo Absalão fugido para Gesur, esteve ali três anos.
39 เมาะ ไฮ โซะ รพาวม อื นึง ยุม อัมโนน เซ, กซัต ด่าวิต ตุก แม รพาวม ไม่ ซฆลอย อื อัปซาโลม เซ.
39 Então o rei Davi sentiu saudades de Absalão, pois já se tinha consolado acerca da morte de Amnom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.