2 Samuel 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 อัปซาโลม ป มัฮ กวน รเมะ กซัต ด่าวิต เซ ไก รนัน ติ ปุย. มัฮ ปุย ไมจ นา ซา ฮัก. ปเครีฮ เซ มอยฮ อื มัฮ ทามัน. ติ โฮน อื อัมโนน ป มัฮ กวน รเมะ ด่าวิต เซ ติ ปุย อื, ฮรัก ทามัน เซ, ฆวต ไอฮ อื.
1 Depois de algum tempo, Amnom, filho de Davi, apaixonou-se por Tamar; ela era muito bonita e era irmã de Absalão, outro filho de Davi.
2 อัมโนน เซ แปน เอิน โซะ ละ อื นึง แกต อื ติ แตะ โอ โฮลฮ ทามัน เซ. ยุง โตว ตอก ซ เกียฮ โฮลฮ แตะ ซดิ ไม่ อื นึง มัฮ ลั่ง ทามัน เซ ปเครีฮ ม่อง ลั่ง.
2 Amnom ficou angustiado a ponto de adoecer por causa de sua meio-irmã Tamar, pois ela era virgem, e parecia-lhe impossível aproximar-se dela.
3 อัมโนน เซ ไก โรฮ ปุโฮมว ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ โยนาดั่ป, มัฮ กวน ชิเมอา. ชิเมอา เซ มัฮ เอียกตุ ด่าวิต เซ. โยนาดั่ป เซ มัฮ ปุย เฮียง ลัมเลือ.
3 Amnom tinha um amigo muito astuto chamado Jonadabe, filho de Siméia, irmão de Davi.
4 โยนาดั่ป เซ ไฮมญ อัมโนน เซ ตอก เฮี, “ปะ ป มัฮ กวน กซัต เตอ, มัฮ เมอ ป เฟียก ดาวม ลอป เปอะ ฆาื อื โครยญ ซเง่ะ เอ, ปะ เกียฮ โอ โน่ง เปอะ รโฮงะ ละ อาึ เมอ?” อัฮ เซ. อัมโนน เซ โลยฮ อื. “อัปซาโลม ปุ อาึ ไก รนัน ติ ปุย มอยฮ ทามัน. อาึ ไก ลัมเลือ รพาวม นึง ทามัน เซ,” อัฮ เซ.
4 Ele perguntou a Amnom: "Filho do rei, por que todo dia você está abatido? Quer me contar o que se passa? " Amnom lhe disse: "Estou apaixonado por Tamar, irmã de meu irmão Absalão".
5 โยนาดั่ป อัฮ เฮี ละ อื, “เคียต เกือฮ ติ เปอะ แปน ป โซะ ละ, เญือม เอีจ ฮอยจ แลน เปือะ เปอะ ปะ เคียต อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ปัว เปอะ เกือฮ ทามัน เซ ฮอยจ ตาว ป โซม ป ไอฮ เนิ, เกือฮ ฮอยจ เพรียง ป โซม เนิ นา เฮี เดอึม อาึ ซ โฮลฮ ยุ, ไม่ ซ โฮลฮ อื เทาะ ป โซม เซ เนิ,’ เคียต อัฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
5 Então disse Jonadabe: "Vá para a cama e finja estar doente". "Quando seu pai vier visitá-lo, diga-lhe: Permite que minha irmã Tamar venha dar-me de comer. Gostaria que ela preparasse a comida aqui mesmo e me servisse. Assim poderei vê-la. "
6 อัมโนน เซ เคียต เนอึม ไอจ ตอก ไอจ ป โซะ โฮ. เญือม เซ กซัต ด่าวิต ฮอยจ แลน อื. อัมโนน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ ทามัน เซ ฮอยจ ยุฮ คโนม ซองนา อาึ นา เฮี, ละ ซ โฮลฮ อื เทาะ คโนม เซ ละ อาึ,” อัฮ เซ.
6 Amnom atendeu e deitou-se na cama, fingindo-se doente. Quando o rei foi visitá-lo, Amnom lhe disse: "Eu gostaria que minha irmã Tamar viesse e preparasse dois bolos aqui mesmo e me servisse".
7 เญือม เซ ด่าวิต ดวน เนอึม ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ ทามัน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ เญือะ อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ, ไม่ ไมจ เปอะ เพรียง ป โซม ละ ซ เกือฮ เปอะ โซม อื นา เซ,” อัฮ เซ.
7 Davi mandou dizer a Tamar no palácio: "Vá à casa de seu irmão Amnom e prepare algo para ele comer".
8 ทามัน โฮว เนอึม ฮอยจ เคะ อัมโนน เซ, ยุ ไอจ ลั่ง อื นา ก ไอจ แตะ. ทามัน เซ ตุย แปง ยุฮ คโนม นึง อื ละ เอียกระ แตะ เซ ซองนา อื. ฟวยจ เซ กา คโนม เซ นึง งอ.
8 Assim, Tamar foi à casa de seu irmão, que estava deitado. Ela amassou a farinha, preparou os bolos na presença dele e os assou.
9 ทามัน เซ ชาวก คโนม เซ เน่อึม โตะ มอ คัง ซองนา เอียกระ แตะ เซ. อัมโนน ปังเมอ โอ ญอม โซม อื. อัฮ เฮี ละ ทามัน เซ, “เกือฮ ปุย ไฮญ โอก ฮา นา เฮี เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ. ปุย โม เซ โอก เนอึม.
9 Depois pegou a assadeira e lhe serviu os bolos, mas ele não quis comer. Então Amnom deu ordem para que todos saíssem; depois que todos saíram,
10 อัมโนน อัฮ อื ละ ทามัน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก ตาว คโนม เซ ละ อาึ ฮอยจ โตะ ฮอง กไน เฮี เดอึม เปอะ ซ เกียฮ เทาะ คโนม เซ ละ อาึ,” อัฮ เซ. ทามัน เลียก ตาว เนอึม คโนม ยุฮ แตะ เซ ละ อื โตะ ฮอง กไน เซ.
10 Amnom disse a Tamar: "Traga os bolos e sirva-me aqui no meu quarto". Tamar levou os bolos que havia preparado ao quarto de seu irmão.
11 เญือม เอีจ เลียก ตาว ทามัน คโนม ละ อื ซดิ ละ ซ เกือฮ อื โซม ตอก เซ, อัมโนน เซ โฮมวต เอิน อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เลียก ไอจ ดิ ไม่ เอียกระ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ.
11 Mas quando ela se aproximou para servi-lo, ele a agarrou e disse: "Deite-se comigo, minha irmã".
12 ทามัน โลยฮ อื ละ อื, “แปน โตว เอียกระ, ปัว เปอะ โอ คนัป อาึ เฟือฮ เอิน, โอเอีฮ ตอก เฮี ปุย ยุฮ โตว อื ละ ปุ แตะ เฟือฮ เอิน ไน โม อิซราเอน เนอ. ปัว เปอะ โอ ยุฮ ป คึต ตวยฮ ลอน ตอก เซ.
12 Mas ela lhe disse: "Não, meu irmão! Não me faça essa violência. Não se faz uma coisa dessas em Israel! Não cometa essa loucura.
13 อาึ ซ เกียฮ เม่าะ กัน โซะกิจ แตะ เซ ฮา ปุย ก เมอ? ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ปะ ซ แปน เปอะ ปุย ไลจ มอยฮ ไน โม อิซราเอน เฮี ฆาื อื. ฮา เซ มัฮ ปัว เปอะ นึง กซัต เซ. ตึน โอ โรฮ ซ ฮลักกอ อาึ ฮา เปอะ,” อัฮ เซ.
13 O que seria de mim? Como eu poderia livrar-me da minha desonra? E o que seria de você? Você cairia em desgraça em Israel. Fale com o rei; ele deixará que eu me case com você".
14 อัมโนน เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ทามัน เซ, อาวม ระ เรียง แตะ ฮา อื, คนัป เอิน ไอฮ พาวม ไม่ อื.
14 Mas Amnom não quis ouvir e, sendo mais forte que ela, violentou-a.
15 ฟวยจ เซ อัมโนน เตือ นึง ทามัน เซ ไม่ เกละ ลัมเลือ อื ยุ, เกละ เอิน ยุ อื โฮฮ ฮา เญือม ฮรัก อื เซ แม. อัมโนน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โอก ตอ แปฮ ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ.
15 Logo depois Amnom sentiu uma forte aversão por ela, mais forte que a paixão que sentira. E disse a ela: "Levante-se e saia! "
16 ทามัน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุ อัฮ ตอก เซ เอียกระ. กัน โครฮ เปอะ อาึ โอก เฮี มัฮ เอิน กัน พิต ระ ฮา ป เอีจ ยุฮ เปอะ เนิ เซ,” อัฮ เซ. อัมโนน เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ทามัน เซ.
16 Mas ela lhe disse: "Não, meu irmão, mandar-me embora seria pior do que o mal que você já me fez". Ele, porém, não quis ouvi-la,
17 อัมโนน กอก กวนไจ ซดิ ยุฮ แตะ เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โครฮ ปรโปวน เฮี เกือฮ โอก ก พริ, ฟวยจ เซ ซอง รเวือะ ฮา, ซแก ไม่ อื,” อัฮ เซ.
17 e chamando seu servo, disse-lhe: "Ponha esta mulher para fora daqui e tranque a porta".
18 กวนไจ ซดิ ยุฮ อัมโนน เซ โครฮ เนอึม ทามัน เกือฮ โอก. ฟวยจ เซ ซอง รเวือะ ซแก อื ไม่ อื. ทามัน เซ จาวป ลปิ ลั่ง เตะ ดา ติ, ตอก ลปิ กอ จาวป ป มัฮ กวน เครีฮ กซัต โฮ.
18 Então o servo a pôs para fora e trancou a porta. Ela estava vestindo uma túnica longa, pois esse era o tipo de roupa que as filhas virgens do rei usavam desde a puberdade.
19 กาวป อาึง จะ นึง ไกญ แตะ, แจฮ ลปิ ดา แตะ เซ ไม่ อื, ดุป นา แตะ เยือม ปุ โฮว ไม่ อื.
19 Tamar pôs cinza na cabeça, rasgou a túnica longa que estava usando e se pôs a caminho, com as mãos sobre a cabeça e chorando em alta voz.
20 อัปซาโลม ป มัฮ เอียกระ อื เซ เมือต เอีจ ยุ ทามัน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ อัม มัฮ เอีจ ไอฮ พาวม อื ไม่ ปะ? ปุ เกือฮ ติ เปอะ รอก ลอน พาวม ฆาื. ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, เอีจ มัฮ โรฮ เอียกระ เปอะ ป มัฮ กวน ติ เปือะ ไม่ เปอะ โรฮ, ปุ รโฮงะ ไลลวง เซ ละ ปุย เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ. ป มัฮ ทามัน เซ อาวต โฆย นึง เญือะ อัปซาโลม ป มัฮ เญือะ เอียกระ แตะ เซ ไม่ ไลจ รพาวม แตะ.
20 Absalão, seu irmão, lhe perguntou: "Seu irmão, Amnom, lhe fez algum mal? Agora, acalme-se, minha irmã; ele é seu irmão! Não se deixe dominar pela angústia". E Tamar, muito triste, ficou na casa de seu irmão Absalão.
21 เญือม เอีจ ฮมอง กซัต ด่าวิต ไลลวง เซ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื.
21 Ao saber de tudo isso, o rei Davi ficou furioso.
22 อัปซาโลม เกละ ลัมเลือ ยุ อัมโนน เซ ฆาื ไอฮ พาวม อื ไม่ ทามัน ป มัฮ ปุ แตะ เซ, ลอต เอิน โอ เญาะ ลปุง ไม่ อื.
22 E Absalão não falou nada com Amnom, nem bem, nem mal, embora o odiasse por ter violentado sua irmã Tamar.
23 ฟวยจ เซ แม ลอา เนอึม, อัปซาโลม จัต กัน กิน เลียง ญัป ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ นึง ย่วง บ่าอันฮาโซ, ป อาวต ซดิ ไม่ นาตี โม เอฟราอิม เซ. เญือม เซ อัปซาโลม กอก โรฮ กวน รเมะ กซัต ด่าวิต เซ โครยญ โฆะ อื ฮอยจ เคะ แตะ นา เซ.
23 Dois anos depois, quando os tosquiadores de ovelhas de Absalão estavam em Baal-Hazor, perto da fronteira de Efraim, Absalão convidou todos os filhos do rei para se reunirem com ele.
24 อัปซาโลม โฮว เคะ กซัต ด่าวิต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ซเงะ เนาะ เฮี อาึ ไก กัน ชลอง กัน ญัป แตะ ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ. ปัว ปะ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ เปอะ ฮอยจ เคะ แตะ นึง กัน เซ,” อัฮ เซ.
24 Absalão foi ao rei e lhe disse: "Eu, teu servo, estou tosquiando as ovelhas e gostaria que o rei e os seus conselheiros estivessem comigo".
25 กซัต ด่าวิต โลยฮ อื ตอก เฮี, “กวน, มัฮ อื ญุ่ก, แปน โตว ป ติ. ปัง โอ โฮว เตือง โอยจ แตะ, แปน ปลาว ป ญัก ละ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ. อัปซาโลม ปัว เลาะ ปัว ลาึน แนฮ อื โฮว, กซัต ด่าวิต ปังเมอ โอ ลั่ง ญอม โฮว. ปิฮ มุ่น ละ อื โปง อื โฮว ไมจ มวน.
25 Respondeu o rei: "Não, meu filho. Não iremos todos, pois isso seria um peso para você". Embora Absalão insistisse, ele se recusou a ir, mas o abençoou.
26 อัปซาโลม อัฮ แม เฮี ละ อื, “ดัฮ เนอึม โกะ เปอะ โอ เกียฮ โฮว, ปัว เปอะ เกือฮ อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เกอะ โฮว ไม่ เยอะ,” อัฮ เซ. กซัต เซ ไฮมญ อื, “เมอยุ ฆวต เกือฮ เปอะ อัมโนน เซ โฮว เยอ?” อัฮ เซ.
26 Então Absalão lhe disse: "Se não queres ir, permite, por favor, que o meu irmão Amnom vá conosco". O rei perguntou: "Mas, por que ele iria com você? "
27 อัปซาโลม ปัว เลาะ ปัว ลาึน แม อื โฮว. เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ เนอึม อัมโนน เซ ไม่ กวน รเมะ ไฮญ แตะ โฮว ไม่ อื เตือง โอยจ อื.
27 Mas Absalão insistiu tanto que o rei acabou deixando que Amnom e os seus outros filhos fossem com ele.
28 ฟวยจ เซ อัปซาโลม อัฮ อื ละ โม กวนไจ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ มอง แลน ที โฮ, ดัฮ เปอะ เอีจ ยุ ญุ่ยจ อัมโนน เซ นึง ไปล อะงุน โฮ, ดัฮ อาึ เอีจ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุฮ อัมโนน เซ,’ ดัฮ อาึ อัฮ เซ ละ เปอะ โฮ, โม เปะ ไมจ เปอะ เลียก ยุฮ เอิน ยุม ไม่. ปุ ฮลัต นึง เฟือฮ เอิน, อาึ โม่ เอีจ อัฮ ละ เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ,” อัฮ เซ.
28 Absalão ordenou aos seus homens: "Ouçam! Quando Amnom estiver embriagado de vinho e eu disser: ‘Matem Amnom! ’, vocês o matarão. Não tenham medo; eu assumo a responsabilidade. Sejam fortes e corajosos! "
29 ป มัฮ กวนไจ อื เซ ยุฮ เนอึม อื ละ อัมโนน ตอก เซ, ตัม ป อัฮ อัปซาโลม ละ แตะ เซ. โม กวน กซัต ปุย ไฮญ นึง อื ตัง โคน ตัง โกฮ ตอ เอีญ, บุก ปุ เอีญ ลอ ยุฮ แตะ ติ ปุย ติ ตัว.
29 Assim os homens de Absalão mataram Amnom, obedecendo às suas ordens. Então todos os filhos do rei montaram em suas mulas e fugiram.
30 ลไล เอีญ โม กวน กซัต เซ นึง คระ อา ไก ป ฮอยจ อัฮ ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “อัปซาโลม เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ ปะ เตือง โอยจ อื, เญาะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Estando eles ainda a caminho, chegou a seguinte notícia ao rei: "Absalão matou todos os teus filhos; nenhum deles escapou".
31 เญือม เซ กซัต เซ โกฮ ชุง แจฮ เครอึง เซอึก แตะ, วัต เอิน ติ แตะ ลังเตะ, โม กวนไจ อาวต ไม่ อื เซ แจฮ โรฮ เครอึง เซอึก แตะ.
31 O rei levantou-se, rasgou as suas vestes, prostrou-se, e todos os conselheiros que estavam com ele também rasgaram as vestes.
32 โยนาดั่ป กวน รเมะ ชิเมอา ป มัฮ เอียกตุ ด่าวิต เซ ปังเมอ อัฮ เฮี, “โอ กซัต, ปัว เปอะ โอ คาวไจ พิต. กวน เปอะ ยุม เนอึม โตว เตือง โอยจ แตะ, มัฮ อัมโนน โน่ง ป ยุม เมอ. มัฮ ตัม ป คิต อัปซาโลม โตะ รพาวม แตะ, อัปซาโลม เซ ตึน ไก รพาวม ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อัมโนน เซ เน่อึม เญือม ไอฮ พาวม อัมโนน เซ ไม่ ทามัน ป มัฮ ปุ แตะ เซ.
32 Mas, Jonadabe, filho de Siméia, irmão de Davi, disse: "Não pense o meu senhor que mataram todos os teus filhos. Somente Amnom foi morto. Essa era a intenção de Absalão desde o dia em que Amnom violentou Tamar, irmã dele.
33 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปัว ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ แตะ เฮี โอ ตุก ลอน รพาวม ฆาื, นึง อัฮ ปุย กวน เปอะ ยุม เอิน เตือง โอยจ อื. มัฮ เนอึม อัมโนน เซ โน่ง ป ยุม เมอ,” อัฮ เซ.
33 O rei, meu senhor, não deve acreditar que todos os seus filhos estão mortos. Apenas Amnom morreu".
34 อัปซาโลม เซ ปังเมอ ลอต เอิน ตอ. เญือม เซ โม ตฮัน มอง ญัม แก โอเอีฮ ชวน ปุย โฮวน ติ มู เลีฮ ฌื นึง คระ เมือง โฮโรนาอิม, ลอต เอิน โฮว รโฮงะ อื ละ กซัต เซ.
34 Enquanto isso, Absalão fugiu. Nesse meio tempo o sentinela viu muita gente que vinha pela estrada de Horonaim, descendo pela encosta da colina, e disse ao rei: "Vejo homens vindo pela estrada de Horonaim, na encosta da colina".
35 โยนาดั่ป อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “แก เมอะ, โม กวน รเมะ เปอะ กัมลัง เอีญ นึง คระ, เอีจ ซ ฮอยจ. เอีจ มัฮ เนอึม ป เนอึม ตอก เอีจ อัฮ อาึ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
35 E Jonadabe disse ao rei: "São os filhos do rei! Aconteceu como o teu servo disse".
36 เมาะ ลอยจ ลปุง โยนาดั่ป เซ, โม กวน กซัต ด่าวิต เซ ฮอยจ เนอึม ไม่ เยือม แตะ. กซัต เซ เยือม โรฮ. โม กวนไจ กซัต เซ เยือม โรฮ เตือง มู แตะ ไม่ โน่วก ฆุ กุ กอน แตะ.
36 Acabando de falar, os filhos do rei chegaram, chorando em alta voz. Também o rei e todos os seus conselheiros choraram muito.
37 อัปซาโลม โฮว เคะ ทันไม กวน อัมมีฮุต ป มัฮ กซัต เมือง เกชู. ด่าวิต เซ ปังเมอ เยือม ยุม อัมโนน กวน แตะ เซ เลี่ญ.
37 Absalão fugiu para o território de Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E o rei Davi pranteava por seu filho todos os dias.
38 อัปซาโลม เซ ตอ โฮว อาวต นึง เมือง เกชู เซ ลอวย เนอึม.
38 Depois que Absalão fugiu para Gesur, e lá permaneceu três anos,
39 เมาะ ไฮ โซะ รพาวม อื นึง ยุม อัมโนน เซ, กซัต ด่าวิต ตุก แม รพาวม ไม่ ซฆลอย อื อัปซาโลม เซ.
39 a ira do rei contra Absalão cessou, pois ele se sentia consolado da morte de Amnom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.