2 Samuel 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 อัปซาโลม ป มัฮ กวน รเมะ กซัต ด่าวิต เซ ไก รนัน ติ ปุย. มัฮ ปุย ไมจ นา ซา ฮัก. ปเครีฮ เซ มอยฮ อื มัฮ ทามัน. ติ โฮน อื อัมโนน ป มัฮ กวน รเมะ ด่าวิต เซ ติ ปุย อื, ฮรัก ทามัน เซ, ฆวต ไอฮ อื.
1 E aconteceu, depois disso, que, tendo Absalão, filho de Davi, uma irmã formosa, cujo nome era Tamar, Amnom, filho de Davi, amou-a.
2 อัมโนน เซ แปน เอิน โซะ ละ อื นึง แกต อื ติ แตะ โอ โฮลฮ ทามัน เซ. ยุง โตว ตอก ซ เกียฮ โฮลฮ แตะ ซดิ ไม่ อื นึง มัฮ ลั่ง ทามัน เซ ปเครีฮ ม่อง ลั่ง.
2 E angustiou-se Amnom, até adoecer, por Tamar, sua irmã, porque era virgem; e parecia, aos olhos de Amnom, dificultoso fazer-lhe coisa alguma.
3 อัมโนน เซ ไก โรฮ ปุโฮมว ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ โยนาดั่ป, มัฮ กวน ชิเมอา. ชิเมอา เซ มัฮ เอียกตุ ด่าวิต เซ. โยนาดั่ป เซ มัฮ ปุย เฮียง ลัมเลือ.
3 Tinha, porém, Amnom um amigo, cujo nome era Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi. E era Jonadabe homem mui sagaz.
4 โยนาดั่ป เซ ไฮมญ อัมโนน เซ ตอก เฮี, “ปะ ป มัฮ กวน กซัต เตอ, มัฮ เมอ ป เฟียก ดาวม ลอป เปอะ ฆาื อื โครยญ ซเง่ะ เอ, ปะ เกียฮ โอ โน่ง เปอะ รโฮงะ ละ อาึ เมอ?” อัฮ เซ. อัมโนน เซ โลยฮ อื. “อัปซาโลม ปุ อาึ ไก รนัน ติ ปุย มอยฮ ทามัน. อาึ ไก ลัมเลือ รพาวม นึง ทามัน เซ,” อัฮ เซ.
4 E ele lhe disse: Por que tu de manhã em manhã tanto emagreces, sendo filho do rei? Não mo farás saber a mim? Então, lhe disse Amnom: Amo a Tamar, irmã de Absalão, meu irmão.
5 โยนาดั่ป อัฮ เฮี ละ อื, “เคียต เกือฮ ติ เปอะ แปน ป โซะ ละ, เญือม เอีจ ฮอยจ แลน เปือะ เปอะ ปะ เคียต อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ปัว เปอะ เกือฮ ทามัน เซ ฮอยจ ตาว ป โซม ป ไอฮ เนิ, เกือฮ ฮอยจ เพรียง ป โซม เนิ นา เฮี เดอึม อาึ ซ โฮลฮ ยุ, ไม่ ซ โฮลฮ อื เทาะ ป โซม เซ เนิ,’ เคียต อัฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
5 E Jonadabe lhe disse: Deita-te na tua cama, e finge-te doente; e, quando teu pai te vier visitar, dize-lhe: Peço- te que minha irmã Tamar venha, e me dê de comer pão, e prepare a comida diante dos meus olhos, para que eu a veja e coma da sua mão.
6 อัมโนน เซ เคียต เนอึม ไอจ ตอก ไอจ ป โซะ โฮ. เญือม เซ กซัต ด่าวิต ฮอยจ แลน อื. อัมโนน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ ทามัน เซ ฮอยจ ยุฮ คโนม ซองนา อาึ นา เฮี, ละ ซ โฮลฮ อื เทาะ คโนม เซ ละ อาึ,” อัฮ เซ.
6 Deitou-se, pois, Amnom e fingiu-se doente; e, vindo o rei visitá-lo, disse Amnom ao rei: Peço-te que minha irmã Tamar venha e prepare dois bolos diante dos meus olhos, para que eu coma de sua mão.
7 เญือม เซ ด่าวิต ดวน เนอึม ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ ทามัน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ เญือะ อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ, ไม่ ไมจ เปอะ เพรียง ป โซม ละ ซ เกือฮ เปอะ โซม อื นา เซ,” อัฮ เซ.
7 Mandou, então, Davi a casa, a Tamar, dizendo: Vai a casa de Amnom, teu irmão, e faze-lhe alguma comida.
8 ทามัน โฮว เนอึม ฮอยจ เคะ อัมโนน เซ, ยุ ไอจ ลั่ง อื นา ก ไอจ แตะ. ทามัน เซ ตุย แปง ยุฮ คโนม นึง อื ละ เอียกระ แตะ เซ ซองนา อื. ฟวยจ เซ กา คโนม เซ นึง งอ.
8 E foi Tamar a casa de Amnom, seu irmão (ele, porém, estava deitado), e tomou massa, e a amassou, e fez bolos diante dos seus olhos, e cozeu os bolos.
9 ทามัน เซ ชาวก คโนม เซ เน่อึม โตะ มอ คัง ซองนา เอียกระ แตะ เซ. อัมโนน ปังเมอ โอ ญอม โซม อื. อัฮ เฮี ละ ทามัน เซ, “เกือฮ ปุย ไฮญ โอก ฮา นา เฮี เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ. ปุย โม เซ โอก เนอึม.
9 E tomou a assadeira e os tirou diante dele; porém ele recusou comer. E disse Amnom: Fazei retirar a todos da minha presença. E todos se retiraram dele.
10 อัมโนน อัฮ อื ละ ทามัน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เลียก ตาว คโนม เซ ละ อาึ ฮอยจ โตะ ฮอง กไน เฮี เดอึม เปอะ ซ เกียฮ เทาะ คโนม เซ ละ อาึ,” อัฮ เซ. ทามัน เลียก ตาว เนอึม คโนม ยุฮ แตะ เซ ละ อื โตะ ฮอง กไน เซ.
10 Então, disse Amnom a Tamar: Traze a comida à câmara e comerei da tua mão. E tomou Tamar os bolos que fizera e os trouxe a Amnom, seu irmão, à câmara.
11 เญือม เอีจ เลียก ตาว ทามัน คโนม ละ อื ซดิ ละ ซ เกือฮ อื โซม ตอก เซ, อัมโนน เซ โฮมวต เอิน อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เลียก ไอจ ดิ ไม่ เอียกระ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ.
11 E, chegando-lhos, para que comesse, pegou dela e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, irmã minha.
12 ทามัน โลยฮ อื ละ อื, “แปน โตว เอียกระ, ปัว เปอะ โอ คนัป อาึ เฟือฮ เอิน, โอเอีฮ ตอก เฮี ปุย ยุฮ โตว อื ละ ปุ แตะ เฟือฮ เอิน ไน โม อิซราเอน เนอ. ปัว เปอะ โอ ยุฮ ป คึต ตวยฮ ลอน ตอก เซ.
12 Porém ela lhe disse: Não, irmão meu, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
13 อาึ ซ เกียฮ เม่าะ กัน โซะกิจ แตะ เซ ฮา ปุย ก เมอ? ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ปะ ซ แปน เปอะ ปุย ไลจ มอยฮ ไน โม อิซราเอน เฮี ฆาื อื. ฮา เซ มัฮ ปัว เปอะ นึง กซัต เซ. ตึน โอ โรฮ ซ ฮลักกอ อาึ ฮา เปอะ,” อัฮ เซ.
13 Porque, aonde iria eu com a minha vergonha? E tu serias como um dos loucos de Israel. Agora, pois, peço- te que fales ao rei, porque não me negará a ti.
14 อัมโนน เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ทามัน เซ, อาวม ระ เรียง แตะ ฮา อื, คนัป เอิน ไอฮ พาวม ไม่ อื.
14 Porém ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, a forçou e se deitou com ela.
15 ฟวยจ เซ อัมโนน เตือ นึง ทามัน เซ ไม่ เกละ ลัมเลือ อื ยุ, เกละ เอิน ยุ อื โฮฮ ฮา เญือม ฮรัก อื เซ แม. อัมโนน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โอก ตอ แปฮ ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ.
15 Depois, Amnom a aborreceu com grandíssimo aborrecimento, porque maior era o aborrecimento com que a aborrecia do que o amor com que a amara. E disse-lhe Amnom: Levanta-te e vai-te.
16 ทามัน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุ อัฮ ตอก เซ เอียกระ. กัน โครฮ เปอะ อาึ โอก เฮี มัฮ เอิน กัน พิต ระ ฮา ป เอีจ ยุฮ เปอะ เนิ เซ,” อัฮ เซ. อัมโนน เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ ทามัน เซ.
16 Então, ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.
17 อัมโนน กอก กวนไจ ซดิ ยุฮ แตะ เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โครฮ ปรโปวน เฮี เกือฮ โอก ก พริ, ฟวยจ เซ ซอง รเวือะ ฮา, ซแก ไม่ อื,” อัฮ เซ.
17 E chamou a seu moço que o servia e disse: Deita a esta fora e fecha a porta após ela.
18 กวนไจ ซดิ ยุฮ อัมโนน เซ โครฮ เนอึม ทามัน เกือฮ โอก. ฟวยจ เซ ซอง รเวือะ ซแก อื ไม่ อื. ทามัน เซ จาวป ลปิ ลั่ง เตะ ดา ติ, ตอก ลปิ กอ จาวป ป มัฮ กวน เครีฮ กซัต โฮ.
18 E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis, com capas), e seu criado a deitou fora e fechou a porta após ela.
19 กาวป อาึง จะ นึง ไกญ แตะ, แจฮ ลปิ ดา แตะ เซ ไม่ อื, ดุป นา แตะ เยือม ปุ โฮว ไม่ อื.
19 Então, Tamar tomou cinza sobre a sua cabeça, e a roupa de muitas cores que trazia rasgou, e pôs as mãos sobre a cabeça, e foi-se andando e clamando.
20 อัปซาโลม ป มัฮ เอียกระ อื เซ เมือต เอีจ ยุ ทามัน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ อัม มัฮ เอีจ ไอฮ พาวม อื ไม่ ปะ? ปุ เกือฮ ติ เปอะ รอก ลอน พาวม ฆาื. ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, เอีจ มัฮ โรฮ เอียกระ เปอะ ป มัฮ กวน ติ เปือะ ไม่ เปอะ โรฮ, ปุ รโฮงะ ไลลวง เซ ละ ปุย เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ. ป มัฮ ทามัน เซ อาวต โฆย นึง เญือะ อัปซาโลม ป มัฮ เญือะ เอียกระ แตะ เซ ไม่ ไลจ รพาวม แตะ.
20 E Absalão, seu irmão, lhe disse: Esteve Amnom, teu irmão, contigo? Ora, pois, irmã minha, cala-te; é teu irmão. Não se angustie o teu coração por isso. Assim ficou Tamar e esteve solitária em casa de Absalão, seu irmão.
21 เญือม เอีจ ฮมอง กซัต ด่าวิต ไลลวง เซ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื.
21 E, ouvindo o rei Davi todas essas coisas, muito se acendeu em ira.
22 อัปซาโลม เกละ ลัมเลือ ยุ อัมโนน เซ ฆาื ไอฮ พาวม อื ไม่ ทามัน ป มัฮ ปุ แตะ เซ, ลอต เอิน โอ เญาะ ลปุง ไม่ อื.
22 Porém Absalão não falou com Amnom, nem mal nem bem; porque Absalão aborrecia a Amnom, por ter forçado a Tamar, sua irmã.
23 ฟวยจ เซ แม ลอา เนอึม, อัปซาโลม จัต กัน กิน เลียง ญัป ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ นึง ย่วง บ่าอันฮาโซ, ป อาวต ซดิ ไม่ นาตี โม เอฟราอิม เซ. เญือม เซ อัปซาโลม กอก โรฮ กวน รเมะ กซัต ด่าวิต เซ โครยญ โฆะ อื ฮอยจ เคะ แตะ นา เซ.
23 E aconteceu que, passados dois anos inteiros, Absalão tinha tosquiadores em Baal-Hazor, que está junto a Efraim, e convidou Absalão a todos os filhos do rei.
24 อัปซาโลม โฮว เคะ กซัต ด่าวิต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ซเงะ เนาะ เฮี อาึ ไก กัน ชลอง กัน ญัป แตะ ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ. ปัว ปะ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ เปอะ ฮอยจ เคะ แตะ นึง กัน เซ,” อัฮ เซ.
24 E veio Absalão ao rei e disse: Eis que teu servo tem tosquiadores; peço que o rei e os seus servos venham com o teu servo.
25 กซัต ด่าวิต โลยฮ อื ตอก เฮี, “กวน, มัฮ อื ญุ่ก, แปน โตว ป ติ. ปัง โอ โฮว เตือง โอยจ แตะ, แปน ปลาว ป ญัก ละ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ. อัปซาโลม ปัว เลาะ ปัว ลาึน แนฮ อื โฮว, กซัต ด่าวิต ปังเมอ โอ ลั่ง ญอม โฮว. ปิฮ มุ่น ละ อื โปง อื โฮว ไมจ มวน.
25 O rei, porém, disse a Absalão: Não, filho meu, não vamos todos juntos, para não te sermos pesados. E instou com ele; porém ele não quis ir, mas o abençoou.
26 อัปซาโลม อัฮ แม เฮี ละ อื, “ดัฮ เนอึม โกะ เปอะ โอ เกียฮ โฮว, ปัว เปอะ เกือฮ อัมโนน ป มัฮ เอียกระ เกอะ โฮว ไม่ เยอะ,” อัฮ เซ. กซัต เซ ไฮมญ อื, “เมอยุ ฆวต เกือฮ เปอะ อัมโนน เซ โฮว เยอ?” อัฮ เซ.
26 Então, disse Absalão: Quando não, deixa ir conosco Amnom, meu irmão. Porém o rei lhe disse: Para que iria contigo?
27 อัปซาโลม ปัว เลาะ ปัว ลาึน แม อื โฮว. เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ เนอึม อัมโนน เซ ไม่ กวน รเมะ ไฮญ แตะ โฮว ไม่ อื เตือง โอยจ อื.
27 E, instando Absalão com ele, deixou ir com ele a Amnom e a todos os filhos do rei.
28 ฟวยจ เซ อัปซาโลม อัฮ อื ละ โม กวนไจ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ มอง แลน ที โฮ, ดัฮ เปอะ เอีจ ยุ ญุ่ยจ อัมโนน เซ นึง ไปล อะงุน โฮ, ดัฮ อาึ เอีจ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุฮ อัมโนน เซ,’ ดัฮ อาึ อัฮ เซ ละ เปอะ โฮ, โม เปะ ไมจ เปอะ เลียก ยุฮ เอิน ยุม ไม่. ปุ ฮลัต นึง เฟือฮ เอิน, อาึ โม่ เอีจ อัฮ ละ เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ,” อัฮ เซ.
28 E Absalão deu ordem aos seus moços, dizendo: Tomai sentido; quando o coração de Amnom estiver alegre do vinho, e eu vos disser: Feri a Amnom! Então, o matareis; não temais; porventura, não sou eu quem vo-lo ordenou? Esforçai-vos e sede valentes.
29 ป มัฮ กวนไจ อื เซ ยุฮ เนอึม อื ละ อัมโนน ตอก เซ, ตัม ป อัฮ อัปซาโลม ละ แตะ เซ. โม กวน กซัต ปุย ไฮญ นึง อื ตัง โคน ตัง โกฮ ตอ เอีญ, บุก ปุ เอีญ ลอ ยุฮ แตะ ติ ปุย ติ ตัว.
29 E os moços de Absalão fizeram a Amnom como Absalão lho havia ordenado. Então, todos os filhos do rei se levantaram, e montaram cada um no seu mulo, e fugiram.
30 ลไล เอีญ โม กวน กซัต เซ นึง คระ อา ไก ป ฮอยจ อัฮ ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “อัปซาโลม เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ ปะ เตือง โอยจ อื, เญาะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
30 E aconteceu que, estando eles ainda no caminho, veio a nova a Davi, de que se dizia: Absalão feriu todos os filhos do rei, e nenhum deles ficou.
31 เญือม เซ กซัต เซ โกฮ ชุง แจฮ เครอึง เซอึก แตะ, วัต เอิน ติ แตะ ลังเตะ, โม กวนไจ อาวต ไม่ อื เซ แจฮ โรฮ เครอึง เซอึก แตะ.
31 Então, o rei se levantou, e rasgou as suas vestes, e se lançou por terra; da mesma maneira todos os seus servos estavam com vestes rotas.
32 โยนาดั่ป กวน รเมะ ชิเมอา ป มัฮ เอียกตุ ด่าวิต เซ ปังเมอ อัฮ เฮี, “โอ กซัต, ปัว เปอะ โอ คาวไจ พิต. กวน เปอะ ยุม เนอึม โตว เตือง โอยจ แตะ, มัฮ อัมโนน โน่ง ป ยุม เมอ. มัฮ ตัม ป คิต อัปซาโลม โตะ รพาวม แตะ, อัปซาโลม เซ ตึน ไก รพาวม ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อัมโนน เซ เน่อึม เญือม ไอฮ พาวม อัมโนน เซ ไม่ ทามัน ป มัฮ ปุ แตะ เซ.
32 Mas Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi, respondeu e disse: Não diga o meu senhor que mataram a todos os jovens filhos do rei, porque só morreu Amnom; porque assim o tinha resolvido fazer Absalão, desde o dia em que ele forçou a Tamar, sua irmã.
33 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปัว ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ แตะ เฮี โอ ตุก ลอน รพาวม ฆาื, นึง อัฮ ปุย กวน เปอะ ยุม เอิน เตือง โอยจ อื. มัฮ เนอึม อัมโนน เซ โน่ง ป ยุม เมอ,” อัฮ เซ.
33 Não se lhe meta, pois, agora no coração do rei, meu senhor, tal coisa, dizendo: Morreram todos os filhos do rei; porque só morreu Amnom.
34 อัปซาโลม เซ ปังเมอ ลอต เอิน ตอ. เญือม เซ โม ตฮัน มอง ญัม แก โอเอีฮ ชวน ปุย โฮวน ติ มู เลีฮ ฌื นึง คระ เมือง โฮโรนาอิม, ลอต เอิน โฮว รโฮงะ อื ละ กซัต เซ.
34 E Absalão fugiu. E o jovem que estava de guarda levantou os seus olhos e olhou; e eis que muito povo vinha pelo caminho por detrás dele, pela banda do monte.
35 โยนาดั่ป อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “แก เมอะ, โม กวน รเมะ เปอะ กัมลัง เอีญ นึง คระ, เอีจ ซ ฮอยจ. เอีจ มัฮ เนอึม ป เนอึม ตอก เอีจ อัฮ อาึ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
35 Então, disse Jonadabe ao rei: Eis aqui vêm os filhos do rei; conforme a palavra de teu servo, assim sucedeu.
36 เมาะ ลอยจ ลปุง โยนาดั่ป เซ, โม กวน กซัต ด่าวิต เซ ฮอยจ เนอึม ไม่ เยือม แตะ. กซัต เซ เยือม โรฮ. โม กวนไจ กซัต เซ เยือม โรฮ เตือง มู แตะ ไม่ โน่วก ฆุ กุ กอน แตะ.
36 E aconteceu que, quando acabou de falar, os filhos do rei vieram, e levantaram a sua voz, e choraram; e também o rei e todos os seus servos choraram com mui grande choro.
37 อัปซาโลม โฮว เคะ ทันไม กวน อัมมีฮุต ป มัฮ กซัต เมือง เกชู. ด่าวิต เซ ปังเมอ เยือม ยุม อัมโนน กวน แตะ เซ เลี่ญ.
37 Assim, Absalão fugiu e se foi a Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E Davi trouxe dó por seu filho todos aqueles dias.
38 อัปซาโลม เซ ตอ โฮว อาวต นึง เมือง เกชู เซ ลอวย เนอึม.
38 Assim, Absalão fugiu e foi para Gesur; esteve ali três anos.
39 เมาะ ไฮ โซะ รพาวม อื นึง ยุม อัมโนน เซ, กซัต ด่าวิต ตุก แม รพาวม ไม่ ซฆลอย อื อัปซาโลม เซ.
39 Então, tinha o rei Davi saudades de Absalão, porque já se tinha consolado acerca de Amnom, que era morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.