2 Reis 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ติ โฮน อื เอลีชา อัฮ อื ละ ปรโปวน เอีจ เกือฮ แตะ กวน อื เซ โกฮ ไอม แม เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โอก โฮว ฮา นา เฮี เตือง ครอปครัว เปอะ เซ. โฮว อาวต ก ไฮญ เญอ. พะจาว ซ เกือฮ เมือง เฮี เกิต ไปลญ เออึป นึง อาแลฮ เนอึม เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Eliseu tinha dito à mulher que morava em Suném, a mãe do menino que ele tinha ressuscitado, que o Senhor Deus tinha avisado que ia haver uma grande falta de alimentos. Disse também que a fome ia durar sete anos naquela terra e, por isso, ela devia sair de lá com a sua família e ir morar em outro lugar.
2 ปรโปวน เซ โฮว เนอึม ฆาื อื ตัม ป อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ แตะ เซ. โกฮ โฮว เตือง ครอปครัว แตะ ฮอยจ นึง เมือง ฟีลิซเตีย. อาวต นา เซ อาแลฮ เนอึม เอิน.
2 Ela havia seguido o conselho do profeta e tinha ido com a sua família morar na terra dos filisteus, onde ficou sete anos.
3 เญือม เอีจ ล่อยญ เนอึม อาแลฮ นึง อื เซ, ปรโปวน เซ โกฮ เอีญ ฮา เมือง ฟีลิซเตีย เซ. เอีญ ละ ซ ปัว แม อื เญือะ ยุฮ แตะ ไม่ นาตี ไพรม แตะ นึง กซัต ยุฮ แตะ เซ.
3 Quando passaram os sete anos, ela voltou para Israel e foi falar com o rei a fim de pedir que devolvessem a sua casa e as suas terras.
4 เญือม เซ กซัต เตอ ปุก ลไล อู อื ไม่ เกฮะซี ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เอลีชา เซ. กซัต เซ ฆวต ฮมอง ไลลวง กัน ซัมคัน ป ยุฮ เอลีชา เซ โครยญ เจือ อื.
4 O rei estava falando com Geazi, o empregado de Eliseu, pois queria saber dos milagres que Eliseu havia feito.
5 ลไล รโฮงะ เกฮะซี ไลลวง ตอก เกือฮ เอลีชา กวนดุ รเมะ เซ โกฮ ไอม เมอ, ป มัฮ มะ กวนดุ รเมะ เซ ฮอยจ เอิน โรฮ นา เซ ละ ซ ปัว แม แตะ เญือะ อาวต ไพรม แตะ ไม่ นาตี ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ นึง กซัต เซ ตอก ไพรม อื. เญือม เซ เกฮะซี อัฮ อื ละ กซัต ตอก เฮี, “โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ อาึ, เอีจ มัฮ ปรโปวน เฮี ป อู อาึ ละ เปอะ เซ. เอีจ มัฮ เอิน เฮี กวน อื ป เกือฮ เอลีชา อื โกฮ ไอม เมอ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Geazi estava contando ao rei como Eliseu havia feito um morto viver de novo. Nesse momento a mulher chegou para fazer o seu pedido ao rei. Então Geazi disse: — Ó rei, aqui está a mulher, e aqui está o filho dela que Eliseu ressuscitou.
6 เญือม เซ กซัต ไฮมญ แม ไลลวง อื นึง ปรโปวน เซ. ปรโปวน เซ รโฮงะ เนอึม อื ละ อื ตัม เนอึม อื. ฟวยจ เซ กซัต เซ อัฮ เฮี ละ ลุกนอง แตะ ติ ปุย, “ไมจ เปอะ รแม่ คาวคอง ยุฮ ปรโปวน เฮี ละ อื, เตือง งวยฮ ป ซมา ลโลวง นึง อื ไน ติ เจน อาแลฮ เนอึม โอ อื อาวต เซ,” อัฮ เซ ละ ลุกนอง แตะ เซ.
6 O rei fez perguntas à mulher, e ela confirmou a história de Geazi. Então o rei chamou um oficial e lhe disse que devolvesse à mulher tudo o que era dela e também o valor de todas as colheitas que as suas terras haviam produzido durante os sete anos em que ela havia estado fora.
7 เอลีชา โฮว ฮอยจ นึง เมือง ด่ามาซกัต. เญือม เซ เบ่นฮาดั่ต กซัต เมือง ซีเรีย เยอ โซะ. ไก โรฮ ป รโฮงะ ละ อื ฮอยจ ป ซึป ลปุง พะจาว นา เซ เยอ.
7 Eliseu foi até a cidade de Damasco numa época em que o rei Ben-Hadade, da Síria, estava doente. Quando o rei soube que Eliseu estava lá,
8 เญือม เซ เบ่นฮาดั่ต อัฮ เฮี ละ ฮาซาเอน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ, “ไมจ เปอะ โฮว เคะ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ ซ ไฮมญ เปอะ นึง พะจาว เซ ตอก เฮี, ‘ป โซะ อาวม อาึ เฮี, อัม ซ ไฮ, อัม โอ ซ ไฮ?’ ไฮมญ นึง อื ตอก เซ. โรวก โรฮ ป เกือฮ ป กอยฮ เปอะ ละ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 disse a Hazael, um dos seus oficiais: — Leve um presente para o
9 ฮาซาเอน โฮว เนอึม เคะ เอลีชา เซ, โรวก เนอึม ป เกือฮ ป กอยฮ แตะ ละ อื. ป โรวก อื เซ มัฮ คาวคอง ไมจ ป ไก เมือง ด่ามาซกัต เซ โฮวน เจือ, ปอ เอิน ตัง อุต โรวก รปาวน ตัว เอิน. เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ เอลีชา เซ ชุง ลั่กกา อื, อัฮ เฮี ละ อื. “เบ่นฮาดั่ต กซัต เมือง ซีเรีย ป มัฮ โรฮ ตอก กวน เปอะ เซ ดวน อาึ โฮว ไฮมญ ซ ไฮ โซะ แตะ นึง ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Então Hazael carregou quarenta camelos com todos os tipos dos mais finos produtos de Damasco e foi falar com Eliseu. Quando se encontrou com ele, disse: — O rei Ben-Hadade, que é como se fosse seu filho, mandou perguntar ao senhor se ele vai ficar bom da sua doença.
10 เอลีชา เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เอีญ รโฮงะ ละ กซัต เซ ตอก เฮี เมิฮ. ‘ปะ แจง ซ ไฮ โซะ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ. ญันได่ พะจาว ปังเมอ เอีจ เกือฮ อาึ ยุง แจง แน ซ ยุม อื,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Eliseu disse: — O
11 เญือม เซ เอลีชา แลน นา ฮาซาเอน เซ ปอ เอิน ญาญี อื. ฟวยจ เซ เอลีชา เยือม.
11 E ficou olhando firmemente para Hazael durante tanto tempo, que ele ficou sem jeito. De repente, Eliseu começou a chorar,
12 ฮาซาเอน ไฮมญ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “จาวไน, เมอยุ เยือม เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื. เอลีชา โลยฮ อื, “อาึ เตอ เอีจ ยุง ไลลวง กัน ฆอก ไล ป ซ ยุฮ ปะ ละ โม อิซราเอน เซ. ปะ ซ โตก เปอะ ปอม อาวต ตฮัน ยุฮ อื. โม ปรเมะ นุม นึง อื ปะ ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ นึง วิจ. โม กวนดุ แตวะๆ นึง อื ปะ ซ บอยฮ เปอะ ไม่ เตะ ปอ ยุม อื. โม ปรโปวน โรวก กวน แตะ ปะ ซ ซเรีฮ เอิน เปอะ เวียก อื,” อัฮ เซ ละ อื.
12 e Hazael perguntou: — Por que é que o senhor está chorando? Eliseu respondeu: — Porque sei das coisas terríveis que você vai fazer contra o povo de Israel. E continuou: — Você vai pôr fogo nas fortalezas de Israel, vai matar os moços, esmagar as crianças e rasgar a barriga das mulheres grávidas.
13 ฮาซาเอน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ เฮี มัฮ เมาะ เซาะ แตวะ ติ, อัม เง่าะ ซ ปุน ยุฮ ฮุ กัน ระ ไล ตอก เซ เยอ?” อัฮ เซ. เอลีชา โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “พะจาว เอีจ เปลีฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, ปะ ซ โฮลฮ เปอะ แปน กซัต ละ ซ ตัตเตียง เปอะ โม ซีเรีย,” อัฮ เซ ละ อื.
13 — Como poderia eu chegar a ser tão poderoso? — perguntou Hazael. — Eu não sou ninguém! — O
14 ฟวยจ เซ ฮาซาเอน โกฮ เอีญ ฮา เอลีชา, เอีญ ฮอยจ เคะ กซัต เบ่นฮาดั่ต เซ. ป มัฮ กซัต ยุฮ อื เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เมอ เอลีชา เยอ?” อัฮ เซ ละ อื. ฮาซาเอน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เอลีชา เซ อัฮ ปะ แจง ซ ไฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Hazael voltou até o lugar onde estava o rei Ben-Hadade, e este lhe perguntou: — O que foi que Eliseu disse? — Ele disse que o senhor vai ficar bom, com certeza! — respondeu Hazael.
15 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี ฮาซาเอน เซ ตุย พรุ ฮอป กซัต เซ ชึต อื นึง รอาวม. ฟวยจ เซ ดุป มวยญ มาึฮ กซัต เซ นึง อื ปอ ยุม เอิน กซัต เซ. ฟวยจ เซ ฮาซาเอน เนอ แปน กซัต รโตง อื.
15 Mas no dia seguinte Hazael pegou um cobertor, molhou-o bem e com ele sufocou o rei. E Hazael ficou no lugar de Ben-Hadade como rei da Síria.
16 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม พอน นึง กัน แปน โยรัม กวน กซัต อาฮัป กซัต เมือง อิซราเอน เนอ, เยโฮรัม กวน เยโฮชาฟัต โฮลฮ โรฮ แปน กซัต ละ เมือง ยูด่า โรฮ.
16 No quinto ano do reinado de Jorão, filho de Acabe, como rei de Israel, Jeorão, filho de Josafá, se tornou rei de Judá.
17 อาญุ อื เญือม โฮลฮ โรง อื แปน กซัต เซ ไก ง่วย โรฮ ลอา เนอึม. ตัตเตียง โรฮ ปุย นึง เยรูซาเลม ซเตะ เนอึม.
17 Quando isso aconteceu, Jeorão tinha trinta e dois anos de idade. Ele governou oito anos em Jerusalém.
18 เยโฮรัม เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื ตอก เอีจ ยุฮ กซัต เมือง อิซราเอน อื โฮ. มัฮ โรฮ ตอก เอีจ ยุฮ จัตเจือ อาฮัป อื เซ นึง ไอฮ อื กวน กซัต อาฮัป เซ แปน ปุย เญือะ แตะ โรฮ.
18 A mulher dele era filha do rei Acabe, de Israel, e Jeorão seguiu os maus caminhos de Acabe e dos outros reis de Israel, como a família de Acabe havia feito. Jeorão pecou contra Deus, o Senhor ,
19 ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว ยุฮ โตว ไลจ ไม่ โม ยูด่า ฆาื อื, นึง โตก แตะ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ, นึง เอีจ ซันญา อื ซ เกือฮ แตะ จัตเจือ ด่าวิต เซ แปน กซัต โอ เญาะ ไก ลอยจ โรฮ.
19 mas o Senhor não quis destruir Judá, pois havia feito uma aliança com o seu servo Davi, prometendo que os seus descendentes sempre seriam reis.
20 ลไล แปน เยโฮรัม เซ กซัต เตอ, โม เอโด่ม เลฮ เตียง ป อัฮ อื. เญือะ ญอม โตว อาวต ฆรึม นัม ตัตเตียง โม ยูด่า เซ. เลือก ไอฮ กซัต ละ โม โกะ แตะ ไอฮ.
20 Durante o reinado de Jeorão, o país de Edom se revoltou contra Judá e se tornou independente.
21 ฟวยจ เซ เยโฮรัม โอก ไม่ เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ, ฮอยจ ตอซู ไม่ โม เอโด่ม นึง ย่วง ซาอี. โม เอโด่ม เซ ปุน แวต เอิน โม ตฮัน ยุฮ โม เยโฮรัม เซ. เมือ ก ซาวม อื เยโฮรัม ไม่ โม ฮัวนา ตฮัน บุก เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื ง่อน เนอ ตอซู ไม่ โม เซ ปอ เกียฮ โอก แตะ, ลอต เอีญ. โม ตฮัน ยุฮ อื แตก ฟุง, ตัง โคน ตัง เอีญ ย่วง แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
21 Por isso, Jeorão saiu com todos os seus carros de guerra e foi até Zair; ali eles foram cercados pelos edomitas. Para escapar, Jeorão e os comandantes dos seus carros de guerra atacaram os edomitas durante a noite, e os soldados de Jeorão fugiram para as suas casas.
22 โม เอโด่ม ลอต เนอึม โฮลฮ รกัฮ ติ แตะ ฮา โม ยูด่า ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. วัง เซ เยอ เมือง ลิปนา นึง อื รกัฮ โรฮ ติ แตะ ฮา โม ยูด่า โรฮ.
22 Desse tempo em diante, Edom ficou independente de Judá. Nessa mesma época a cidade de Libna também se revoltou.
23 โนก ฮา เซ เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต เยโฮรัม โครยญ เจือ เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม ยูด่า.
23 Todas as outras coisas que Jeorão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
24 ฟวยจ เซ เยโฮรัม เซ ยุม. โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื ไม่ จัตเจือ อื นึง เมือง ด่าวิต. ป โฮลฮ แปน กซัต รโตง อื มัฮ อาฮัตยา ป มัฮ กวน โกะ อื ไอฮ.
24 Jeorão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Acazias ficou no lugar dele como rei.
25 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว โรฮ ลอา นึง กัน โฮลฮ โยรัม กวน อาฮัป แปน กซัต เมือง อิซราเอน เนอ, อาฮัตยา กวน เยโฮรัม แปน โรฮ กซัต ตัตเตียง โม ยูด่า โรฮ.
25 No ano doze do reinado de Jorão, filho de Acabe, como rei de Israel, Acazias, filho de Jeorão, se tornou rei de Judá.
26 อาญุ อาฮัตยา เญือม โฮลฮ อื แปน กซัต เซ ไก ง่า โรฮ ลอา เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ติ เนอึม โน่ง. มะ กซัต อาฮัตยา เซ มัฮ อาทาลิยา, มัฮ โรฮ กวนโซะ โอมรี กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เซ โรฮ.
26 Quando isso aconteceu, Acazias tinha vinte e dois anos de idade. Ele governou um ano em Jerusalém. A mãe dele se chamava Atalia e era filha do rei Onri, de Israel.
27 กซัต อาฮัตยา เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื ตอก เอีจ ยุฮ จัตเจือ โม อาฮัป ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว โรฮ. อาฮัตยา เซ มัฮ โรฮ กวนพา กซัต อาฮัป ไม่ อื. มัฮ เซ ป ยุฮ อื ป ฆอก ป เบร ฆาื อื.
27 Por ser aparentado com o rei Acabe pelo casamento, Acazias seguiu o exemplo da família de Acabe e pecou contra Deus, o Senhor .
28 กซัต อาฮัตยา เซ เรอึม ดิ ปุ แตะ ไม่ กซัต โยรัม เมือง อิซราเอน. โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ฮาซาเอน กซัต โม ซีเรีย เซ นึง ราโมต กิเลอัต. กซัต โยรัม เบราะ บั่ต โรฮ นา ก โฮว รุป แตะ เซ.
28 O rei Acazias se juntou com o rei Jorão, de Israel, a fim de guerrear contra o rei Hazael, da Síria. Os exércitos deles lutaram em Ramote-Gileade, e Jorão foi ferido na batalha.
29 ฟวยจ เซ กซัต โยรัม เอีญ เยื่อ เบราะ แตะ เซ นึง ย่วง ยิซเรเอน. อาฮัตยา เลีฮ ฌุป อื นึง เมือง เซ ฆาื อื.
29 Então ele voltou para a cidade de Jezreel a fim de tratar dos ferimentos, e Acazias foi até lá para visitá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.