2 Reis 25
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก เอิน โม ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื. แวต เอิน เวียง เซ. โก แม เตะ แปน แปน โม อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ก โปยญ แตะ เวียง เซ นึง. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เซเด่คียา เซ แปน กซัต ซไตม เนอึม ไปล กาว เคิ ไม่ กาว ซเงะ.
1 No ano nono de seu reinado, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor veio com todo o seu exército contra Jerusalém; levantou seu acampamento diante da cidade e fez aterros em redor dela.
2 โม เซ เยอ แวต เอิน เวียง เซ ฮอยจ ละ โฮลฮ เซเด่คียา แปน กซัต กาว โรฮ ติ เนอึม.
2 O cerco da cidade durou até o décimo primeiro ano do reinado de Sedecias.
3 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ซไตม เคิ ปาวน, เนอึม กาว โรฮ ติ เซ, เวียง เยรูซาเลม โซะ เนอึม ไปลญ เออึป ปุย นึง, โม ลัปซด่อน เญือะ ไก โตว ป โซม ป ปอน เฟือฮ เอิน.
3 No nono dia do {quarto} mês, como a cidade se visse apertada pela fome e a população não tivesse mais o que comer,
4 เญือม เซ ฆรุง เวียง เซ เญื่อฮ. โม ตฮัน นึง อื โกฮ ตอ ฆาื อื ซาวม เซ. ตอ โอก คระ โตะ รเวือะ ซน่ะ ฆรุง ก พริ ไม่ ฆรุง กไน ป ปุก คระ ไก รปึม ยุฮ กซัต เซ, เตือง อาวต โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ รวิต เวียง เซ. กซัต เซเด่คียา เซ โกฮ ตอ โรฮ โฮว ดิ นึง คระ อาราบ่า.
4 fizeram uma brecha na muralha da cidade, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros, junto do jardim do rei. Entretanto, os caldeus cercavam a cidade. Os fugitivos tomaram o caminho da planície do Jordão,
5 เญือม เซ โม ตฮัน ยุฮ โม บ่าบี่โลน เซ โฮว อาื อื. เครอึป อื นึง ลโลวง โบ เมือง เยรีโค. เมาะ โม ป มัฮ ตฮัน ยุฮ เซเด่คียา เซ แตกฟุง เฮียไฮ โครยญ โฆะ แตะ.
5 mas o exército dos caldeus perseguiu o rei e alcançou-o nas planícies de Jericó. Então as tropas de Sedecias o abandonaram e se dispersaram.
6 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรวก เซเด่คียา เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ กซัต ยุฮ แตะ นึง ย่วง ริปลา. กซัต เนบู่คัตเนซา เซ รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ นา เซ.
6 O rei foi preso e conduzido a Rebla, diante do rei de Babilônia, o qual pronunciou sentença contra ele.
7 ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม กวน เซเด่คียา เซ ซองนา โกะ อื เอิน. ฟวยจ เซ กัว แม ซลอง ไง่ เซเด่คียา เซ เกือฮ จัก. ดุฮ แม เฮลีจ นึง อื. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
7 Degolou na presença de Sedecias os seus filhos, furou-lhe os olhos e o levou para Babilônia ligado com duas cadeias de bronze.
8 เญือม เอีจ โฮลฮ เนบู่คัตเนซา แปน กซัต บ่าบี่โลน กาว ซไตม เนอึม ไปล พอน เคิ ไม่ อาแลฮ ซเงะ เอ, เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต, ไม่ แปน โรฮ อื ป ซิงซา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื เซ, โฮลฮ เลียก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
8 No sétimo dia do quinto mês, no décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei de Babilônia, Nabuzardã, chefe da guarda e servo do rei de Babilônia, entrou em Jerusalém.
9 โตก วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. โตก โรฮ อื ไม่ เญือะ กซัต เซ, ฮอยจ ละ เญือะ ไมจ ไมจ นึง อื เตือง โอยจ อื.
9 Incendiou o templo do Senhor, o palácio real e todas as casas da cidade.
10 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื ป อาวต อื ไม่ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เซ ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม ไคว อื.
10 E as tropas que acompanhavam o chefe da guarda demoliram o muro que cercava Jerusalém.
11 โม ลัปซด่อน ป โฮฮ ลั่ง โตะ กไน เวียง เซ ไม่ โม ป เอีจ บระ ตอ โฮว อาวต ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ, โรวก เอิน เนบู่ซาระดั่น เกือฮ โฮว แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
11 Nabuzardã, chefe da guarda, deportou para Babilônia o que restava da população da cidade, os que já se tinham rendido ao rei de Babilônia e todo o povo que restava.
12 โม ป โอ อื โรวก ไม่ แตะ เซ, มัฮ ลั่ง โม ป ตุก ป ญัก นึง อื, ละ ซ เกือฮ อื ยุฮ ม่า ยุฮ รปึม ละ แตะ.
12 O chefe da guarda só deixou ali alguns pobres como viticultores e agricultores.
13 ด่อง โช ไร ซเงี ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ อาง รอาวม ระ, เตือง เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ เซ, โม บ่าบี่โลน เซ ปุฮ อื เกือฮ บลวย แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
13 Os caldeus quebraram as colunas de bronze do templo do Senhor, os pedestais e o mar de bronze que estavam no templo, e levaram o metal para Babilônia.
14 โรวก โรฮ อื ไม่ โดง, ไม่ ควน ชาวก จะ, ไม่ มิตญัป ควน ญัป ปุย กอย นึง ออม, ฮอยจ ละ เชือม ควน อาวต ป ซออย ฮงาื, ไม่ เครอึง ไฮญ ป โกว ปุย นึง วิฮัน ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี เซ.
14 Tomaram também os cinzeiros, as pás, as facas, os vasos e todos os objetos de bronze que se usavam no culto.
15 โรวก โรฮ อื ไม่ โดง อาวต รฆุ งอ, ไม่ เชือม โบลง. เมาะ ป ยุฮ ปุย นึง ไคร นึง มาื เยอ, ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ โรวก ตื อื.
15 O chefe da guarda levou também os turíbulos e os vasos, tudo quanto era de ouro, e tudo quanto era de prata.
16 ป มัฮ ด่อง โช ลอา โฆง นึง อื เซ, ไม่ อาง รอาวม ระ, ไม่ เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ ป ยุฮ ซาโลมอน นึง ไร ซเงี, ไม่ อาึง อื นึง วิฮัน เซ, โฮวน ลัมเลือ เอิน นัมนัก, ปอ เอิน โอ ปุย เญือะ เกียฮ แฆ เมาะ ไก อื.
16 Quanto às duas colunas, ao mar e aos pedestais que Salomão mandara fazer para o templo do Senhor, não se poderia calcular o peso do bronze de todos esses objetos.
17 ด่อง โช ติ ติ โฆง เซ ฮลาวง กาว โรฮ ซเตะ รเนฮ. ฮุป เตีย ไร ซเงี ป อาึง อื นึง เปือง ด่อง โช เซ ฮลาวง เอิน ลอวย รเนฮ. ฮุป เตีย เซ เพาะ แม โรฮ อื นึง ตาไค ไร ซเงี เลี่ป อื, ตาึก แม โรฮ ฮุป เปลิ ทัปทิม ไร ซเงี นึง อื ไคว อื. ฮุป เตีย นึง ด่อง ลอา โฆง เซ, ยุฮ อื เกือฮ ตอก ปุ แตะ โครยญ เจือ.
17 Uma das colunas tinha dezoito côvados de altura, e sobre ela descansava um capitel de bronze de três côvados; em volta do capitel da coluna havia uma rede e romãs, tudo de bronze. A segunda coluna era semelhante, com sua rede.
18 ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ, โฮมวต โรวก เซไรอา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ, ไม่ เซฟันยา ป มัฮ ซตุ เรอึม อื เซ. โฮมวต แม โรวก อื ไม่ ป แลน แก วิฮัน เซ ลอวย ปุย.
18 O chefe da guarda levou também o sumo sacerdote Saraías, Sofonias, segundo sacerdote, e os três porteiros.
19 โฮมวต แม โรวก อื ไม่ ฮัวนา ตฮัน ระ ติ ปุย, ไม่ โม ป มัฮ ทีปึกซา ยุฮ กซัต พอน ปุย, ไม่ จาวไน ป เกว ไม่ กัน เกน ตฮัน ติ ปุย, ฮอยจ ละ โม ป ระ ป คาว ไฮญ แม ลแฆลฮ ปุย, เมาะ ป ยุ ลั่ง แตะ โตะ เวียง เซ.
19 Tomou na cidade um eunuco que era encarregado de comandar os homens de guerra, cinco homens do pessoal do rei que encontrou na cidade, e o escriba, chefe do exército, encarregado do recrutamento na terra, assim como sessenta homens da terra, que foram encontrados na cidade.
20 เนบู่ซาระดั่น เซ โรวก เนอึม โม เซ ฮอยจ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน นึง ย่วง ริปลา.
20 Nabuzardã, chefe da guarda, prendeu-os e levou-os ao rei de Babilônia em Rebla,
21 กซัต เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื นึง ย่วง ริปลา เมือง ฮามัต เซ.
21 e este mandou executá-los em Rebla, na. terra de Emat. Assim , foi Judá deportado para longe de sua terra.
22 กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน เซ ดุฮ แม เกด่าลิยา แปน จาวเมือง ยูด่า ละ ซ เกือฮ อื ตัตเตียง โม ป โอ แตะ โรวก โฮว แปน ครา แตะ เซ. เกด่าลิยา เซ มัฮ กวน อาฮิคัม, ปุก มัฮ กวนโซะ ชาฟัน.
22 Quanto ao resto da população que Nabucodonosor tinha deixado na terra de Judá, ele a entregou ao governo de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã.
23 โม ตฮัน ยูด่า ป อาวต ก ไฮญ นึง อื, เตือง โม ฮัวนา ยุฮ อื, เญือม เอีจ ฮมอง อื ไลลวง ดุฮ กซัต บ่าบี่โลน เซ เกด่าลิยา แปน จาวเมือง นึง ยูด่า เซ, ฮอยจ เคะ เกด่าลิยา ฆาื อื นึง ย่วง มิซปา. ฮัวนา อื เซ มัฮ อิชมาเอน กวน เนทานิยา, มัฮ แม โยฮานัน กวน คาเรอา, เซไรอา กวน ทันฮูเมต ย่วง เนโทฟา, ไม่ ยาอาซันยา ปุย เมือง มาอาคา.
23 Quando os chefes do exército e seus homens souberam que o rei de Babilônia tinha nomeado Godolias como governador, foram ter com ele em Masfa. Eram: Ismael, filho de Natanias, Joanã, filho de Carée, Saraías, filho de Taneumet, de Netofa, e Jezonias, filho de Macati, eles e os seus homens.
24 เญือม เซ เกด่าลิยา ซันญา ซโตฮ โอเอีฮ ละ ป ฮอยจ เคะ แตะ เซ ตอก เฮี, “ทัน โตว เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง โม จาวไน เมือง บ่าบี่โลน เฮี. อาวต ริ โซม ริ ไอฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ ญอม เปอะ อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต บ่าบี่โลน เซ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, แจง ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เงอ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Godolias declarou, sob juramento, a eles e aos seus homens: Nada tendes a temer dos caldeus. Ficai na terra, submetei-vos ao rei de Babilônia e tudo vos correrá bem.
25 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ อาแลฮ นึง เนอึม เซ เยอ, อิชมาเอน เซ ปังเมอ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ เกด่าลิยา เซ. ฮอยจ ดิ ไม่ ปรเมะ กาว ปุย. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ยูด่า ฮอยจ ละ โม บ่าบี่โลน ป อาวต ดิ ไม่ อื นึง มิซปา เซ. อิชมาเอน เซ มัฮ กวน เนทานิยา กวนโซะ เอลีชามา เซ. มัฮ โรฮ จัตเจือ กซัต ไม่ อื.
25 Mas no sétimo mês, Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de linhagem real, veio com dez homens e assassinaram Godolias, matando ao mesmo tempo os judeus e os caldeus que estavam com ele em Masfa.
26 ฟวยจ เซ โม ยูด่า เซ เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต, ฮอยจ ละ ฮัวนา ตฮัน เซ, ตอ โฮว อาวต เมือง อียิป ฆาื ฮลัต แตะ นึง โม บ่าบี่โลน เซ.
26 Então todo o povo, desde o menor até o maior, como também os chefes das tropas, fugiram para o Egito com medo dos caldeus.
27 ไน เนอึม โฮลฮ โรง เอวิน-เมโรดั่ก แปน กซัต บ่าบี่โลน เนอ, กซัต เซ เลียก พาวม นึง เยโฮยาคิน กซัต เมือง ยูด่า เซ. พลวย อื โอก ฮา คอก. เญือม เซ ปุก เคียง เอีจ โฮมวต ปุย โรวก เยโฮยาคิน 37 เนอึม, ซเงะ เซ ปุก วันที 27 เคิ 12 นึง อื.
27 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquin, rei de Judá, no vigésimo sétimo dia do décimo segundo mês, Evil-Merodac, rei de Babilônia, no primeiro ano de seu reinado, fez graça a Joaquin, rei de Judá, e pô-lo em liberdade.
28 กซัต เซ ลปุง ไมจ มวน ไม่ เยโฮยาคิน เซ. เกือฮ แม โรฮ โญตซัก ละ อื ฮลาวง ฮา กซัต เมือง ไฮญ ป โฮลฮ ดิ แปน ครา ไม่ โกะ อื นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ โรฮ.
28 Falou-lhe benignamente e deu-lhe um trono mais elevado que os dos reis que estavam com ele em Babilônia.
29 เยโฮยาคิน เซ โฮลฮ แม โรฮ ปอยจ เครอึง จาวป ปุย ละ แตะ ป มัฮ เครอึง จาวป โม ป ตุต เซ. โฮลฮ เอิน อาวต ดิ โซม ดิ ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ ติ เจน ไอม แตะ เอิน.
29 Mudou-lhe as vestes de prisioneiro e, até o fim de sua vida, Joaquin comeu à mesa do rei de Babilônia.
30 โอเอีฮ เมาะ ป จัมเปน ละ อื, กซัต เซ เกือฮ อื ละ อื โครยญ เจือ, โครยญ ซเง่ะ, ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
30 E o seu sustento diário foi assegurado pelo rei durante todo o tempo de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.