2 Reis 25
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เนบู่คัตเนซา เซ โรวก เอิน โม ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื. แวต เอิน เวียง เซ. โก แม เตะ แปน แปน โม อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ก โปยญ แตะ เวียง เซ นึง. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เซเด่คียา เซ แปน กซัต ซไตม เนอึม ไปล กาว เคิ ไม่ กาว ซเงะ.
1 Aconteceu que, no nono ano do reinado de Zedequias, aos dez dias do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército. Sitiaram a cidade e construíram rampas de ataque ao redor dela.
2 โม เซ เยอ แวต เอิน เวียง เซ ฮอยจ ละ โฮลฮ เซเด่คียา แปน กซัต กาว โรฮ ติ เนอึม.
2 A cidade ficou sitiada até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
3 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ซไตม เคิ ปาวน, เนอึม กาว โรฮ ติ เซ, เวียง เยรูซาเลม โซะ เนอึม ไปลญ เออึป ปุย นึง, โม ลัปซด่อน เญือะ ไก โตว ป โซม ป ปอน เฟือฮ เอิน.
3 Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada pela fome, e não havia pão para o povo da terra,
4 เญือม เซ ฆรุง เวียง เซ เญื่อฮ. โม ตฮัน นึง อื โกฮ ตอ ฆาื อื ซาวม เซ. ตอ โอก คระ โตะ รเวือะ ซน่ะ ฆรุง ก พริ ไม่ ฆรุง กไน ป ปุก คระ ไก รปึม ยุฮ กซัต เซ, เตือง อาวต โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ รวิต เวียง เซ. กซัต เซเด่คียา เซ โกฮ ตอ โรฮ โฮว ดิ นึง คระ อาราบ่า.
4 a cidade foi arrombada. Embora os caldeus estivessem em volta da cidade, todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho do portão que fica entre as duas muralhas perto do jardim do rei. Fugiram na direção do vale do Jordão,
5 เญือม เซ โม ตฮัน ยุฮ โม บ่าบี่โลน เซ โฮว อาื อื. เครอึป อื นึง ลโลวง โบ เมือง เยรีโค. เมาะ โม ป มัฮ ตฮัน ยุฮ เซเด่คียา เซ แตกฟุง เฮียไฮ โครยญ โฆะ แตะ.
5 mas o exército dos caldeus perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o exército deste se dispersou e o abandonou.
6 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เซ โฮมวต โรวก เซเด่คียา เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ กซัต ยุฮ แตะ นึง ย่วง ริปลา. กซัต เนบู่คัตเนซา เซ รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ นา เซ.
6 Então Zedequias foi preso e levado ao rei da Babilônia, em Ribla, o qual lhe pronunciou a sentença.
7 ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม กวน เซเด่คียา เซ ซองนา โกะ อื เอิน. ฟวยจ เซ กัว แม ซลอง ไง่ เซเด่คียา เซ เกือฮ จัก. ดุฮ แม เฮลีจ นึง อื. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
7 Mataram os filhos de Zedequias na frente dele e então lhe furaram os olhos; amarraram-no com correntes de bronze e o levaram para a Babilônia.
8 เญือม เอีจ โฮลฮ เนบู่คัตเนซา แปน กซัต บ่าบี่โลน กาว ซไตม เนอึม ไปล พอน เคิ ไม่ อาแลฮ ซเงะ เอ, เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต, ไม่ แปน โรฮ อื ป ซิงซา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื เซ, โฮลฮ เลียก ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
8 No sétimo dia do quinto mês, do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, chefe da guarda e servidor do rei da Babilônia, veio a Jerusalém.
9 โตก วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. โตก โรฮ อื ไม่ เญือะ กซัต เซ, ฮอยจ ละ เญือะ ไมจ ไมจ นึง อื เตือง โอยจ อื.
9 Ele queimou a Casa do Senhor e o palácio real, bem como todas as casas de Jerusalém. Também entregou às chamas todas as construções importantes.
10 โม ตฮัน บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื ป อาวต อื ไม่ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เซ ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม ไคว อื.
10 Todo o exército dos caldeus que estava com o chefe da guarda derrubou as muralhas ao redor de Jerusalém.
11 โม ลัปซด่อน ป โฮฮ ลั่ง โตะ กไน เวียง เซ ไม่ โม ป เอีจ บระ ตอ โฮว อาวต ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ, โรวก เอิน เนบู่ซาระดั่น เกือฮ โฮว แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
11 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram ao rei da Babilônia e o restante da população.
12 โม ป โอ อื โรวก ไม่ แตะ เซ, มัฮ ลั่ง โม ป ตุก ป ญัก นึง อื, ละ ซ เกือฮ อื ยุฮ ม่า ยุฮ รปึม ละ แตะ.
12 Porém o chefe da guarda deixou alguns dos mais pobres da terra para serem vinhateiros e lavradores.
13 ด่อง โช ไร ซเงี ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ อาง รอาวม ระ, เตือง เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ เซ, โม บ่าบี่โลน เซ ปุฮ อื เกือฮ บลวย แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. ฟวยจ เซ โรวก อื ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
13 Os caldeus cortaram em pedaços as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , bem como os suportes e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor ; e levaram o bronze para a Babilônia.
14 โรวก โรฮ อื ไม่ โดง, ไม่ ควน ชาวก จะ, ไม่ มิตญัป ควน ญัป ปุย กอย นึง ออม, ฮอยจ ละ เชือม ควน อาวต ป ซออย ฮงาื, ไม่ เครอึง ไฮญ ป โกว ปุย นึง วิฮัน ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี เซ.
14 Levaram também as panelas, as pás, os apagadores, os recipientes de incenso e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
15 โรวก โรฮ อื ไม่ โดง อาวต รฆุ งอ, ไม่ เชือม โบลง. เมาะ ป ยุฮ ปุย นึง ไคร นึง มาื เยอ, ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ โรวก ตื อื.
15 O chefe da guarda levou também os braseiros, as bacias e tudo o que fosse de ouro ou de prata.
16 ป มัฮ ด่อง โช ลอา โฆง นึง อื เซ, ไม่ อาง รอาวม ระ, ไม่ เลาะ ควน อาวต อาง รอาวม แตวะ ป ยุฮ ซาโลมอน นึง ไร ซเงี, ไม่ อาึง อื นึง วิฮัน เซ, โฮวน ลัมเลือ เอิน นัมนัก, ปอ เอิน โอ ปุย เญือะ เกียฮ แฆ เมาะ ไก อื.
16 Quanto às duas colunas, ao mar de bronze e aos suportes que Salomão havia feito para a Casa do Senhor , o peso do bronze de todos esses utensílios era incalculável.
17 ด่อง โช ติ ติ โฆง เซ ฮลาวง กาว โรฮ ซเตะ รเนฮ. ฮุป เตีย ไร ซเงี ป อาึง อื นึง เปือง ด่อง โช เซ ฮลาวง เอิน ลอวย รเนฮ. ฮุป เตีย เซ เพาะ แม โรฮ อื นึง ตาไค ไร ซเงี เลี่ป อื, ตาึก แม โรฮ ฮุป เปลิ ทัปทิม ไร ซเงี นึง อื ไคว อื. ฮุป เตีย นึง ด่อง ลอา โฆง เซ, ยุฮ อื เกือฮ ตอก ปุ แตะ โครยญ เจือ.
17 A altura de uma coluna era de oito metros, e sobre ela havia um capitel de bronze de um metro e trinta de altura. A obra de rede e as romãs sobre o capitel ao redor, tudo era de bronze; semelhante a esta era a outra coluna com a rede.
18 ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ, โฮมวต โรวก เซไรอา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ, ไม่ เซฟันยา ป มัฮ ซตุ เรอึม อื เซ. โฮมวต แม โรวก อื ไม่ ป แลน แก วิฮัน เซ ลอวย ปุย.
18 O chefe da guarda também levou cativos Seraías, sumo sacerdote, Sofonias, segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
19 โฮมวต แม โรวก อื ไม่ ฮัวนา ตฮัน ระ ติ ปุย, ไม่ โม ป มัฮ ทีปึกซา ยุฮ กซัต พอน ปุย, ไม่ จาวไน ป เกว ไม่ กัน เกน ตฮัน ติ ปุย, ฮอยจ ละ โม ป ระ ป คาว ไฮญ แม ลแฆลฮ ปุย, เมาะ ป ยุ ลั่ง แตะ โตะ เวียง เซ.
19 Da cidade ele levou um oficial, que era comandante das tropas de guerra, e cinco dos conselheiros do rei que ainda estavam na cidade, bem como o escrivão-chefe do exército, que alistava o povo da terra, e sessenta homens do povo do lugar, que estavam na cidade.
20 เนบู่ซาระดั่น เซ โรวก เนอึม โม เซ ฮอยจ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน นึง ย่วง ริปลา.
20 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, em Ribla.
21 กซัต เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื นึง ย่วง ริปลา เมือง ฮามัต เซ.
21 O rei da Babilônia os matou ali mesmo, em Ribla, na terra de Hamate. Assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.
22 กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน เซ ดุฮ แม เกด่าลิยา แปน จาวเมือง ยูด่า ละ ซ เกือฮ อื ตัตเตียง โม ป โอ แตะ โรวก โฮว แปน ครา แตะ เซ. เกด่าลิยา เซ มัฮ กวน อาฮิคัม, ปุก มัฮ กวนโซะ ชาฟัน.
22 E sobre o povo que havia ficado na terra de Judá, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia deixado ali, ele nomeou como governador Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã.
23 โม ตฮัน ยูด่า ป อาวต ก ไฮญ นึง อื, เตือง โม ฮัวนา ยุฮ อื, เญือม เอีจ ฮมอง อื ไลลวง ดุฮ กซัต บ่าบี่โลน เซ เกด่าลิยา แปน จาวเมือง นึง ยูด่า เซ, ฮอยจ เคะ เกด่าลิยา ฆาื อื นึง ย่วง มิซปา. ฮัวนา อื เซ มัฮ อิชมาเอน กวน เนทานิยา, มัฮ แม โยฮานัน กวน คาเรอา, เซไรอา กวน ทันฮูเมต ย่วง เนโทฟา, ไม่ ยาอาซันยา ปุย เมือง มาอาคา.
23 Quando os capitães dos exércitos, eles e os seus soldados, ouviram que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias como governador, foram falar com ele em Mispa. Esses capitães eram Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, filho do maacatita. Com eles estavam os seus soldados.
24 เญือม เซ เกด่าลิยา ซันญา ซโตฮ โอเอีฮ ละ ป ฮอยจ เคะ แตะ เซ ตอก เฮี, “ทัน โตว เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง โม จาวไน เมือง บ่าบี่โลน เฮี. อาวต ริ โซม ริ ไอฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ ญอม เปอะ อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต บ่าบี่โลน เซ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, แจง ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เงอ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Gedalias jurou a esses capitães e aos seus soldados, dizendo: — Vocês não precisam ter medo dos oficiais dos caldeus. Fiquem na terra, sirvam o rei da Babilônia, e tudo irá bem com vocês.
25 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ อาแลฮ นึง เนอึม เซ เยอ, อิชมาเอน เซ ปังเมอ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ เกด่าลิยา เซ. ฮอยจ ดิ ไม่ ปรเมะ กาว ปุย. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ยูด่า ฮอยจ ละ โม บ่าบี่โลน ป อาวต ดิ ไม่ อื นึง มิซปา เซ. อิชมาเอน เซ มัฮ กวน เนทานิยา กวนโซะ เอลีชามา เซ. มัฮ โรฮ จัตเจือ กซัต ไม่ อื.
25 Porém, no sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de família real, foi até Mispa com dez homens. Eles atacaram Gedalias e o mataram. Também mataram os judeus e os caldeus que estavam com ele em Mispa.
26 ฟวยจ เซ โม ยูด่า เซ เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต, ฮอยจ ละ ฮัวนา ตฮัน เซ, ตอ โฮว อาวต เมือง อียิป ฆาื ฮลัต แตะ นึง โม บ่าบี่โลน เซ.
26 Então todo o povo, desde o menor até o maior, junto com os capitães das tropas, se levantaram e foram para o Egito, porque tinham medo dos caldeus.
27 ไน เนอึม โฮลฮ โรง เอวิน-เมโรดั่ก แปน กซัต บ่าบี่โลน เนอ, กซัต เซ เลียก พาวม นึง เยโฮยาคิน กซัต เมือง ยูด่า เซ. พลวย อื โอก ฮา คอก. เญือม เซ ปุก เคียง เอีจ โฮมวต ปุย โรวก เยโฮยาคิน 37 เนอึม, ซเงะ เซ ปุก วันที 27 เคิ 12 นึง อื.
27 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no dia vinte e sete do décimo segundo mês, Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano em que começou a reinar, libertou do cárcere Joaquim, rei de Judá.
28 กซัต เซ ลปุง ไมจ มวน ไม่ เยโฮยาคิน เซ. เกือฮ แม โรฮ โญตซัก ละ อื ฮลาวง ฮา กซัต เมือง ไฮญ ป โฮลฮ ดิ แปน ครา ไม่ โกะ อื นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ โรฮ.
28 Falou com ele de modo bondoso e lhe deu um lugar de mais honra do que a dos reis que estavam com ele na Babilônia.
29 เยโฮยาคิน เซ โฮลฮ แม โรฮ ปอยจ เครอึง จาวป ปุย ละ แตะ ป มัฮ เครอึง จาวป โม ป ตุต เซ. โฮลฮ เอิน อาวต ดิ โซม ดิ ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ ติ เจน ไอม แตะ เอิน.
29 Permitiu que ele deixasse de usar as roupas de prisioneiro, e Joaquim passou a comer na presença dele todos os dias da sua vida.
30 โอเอีฮ เมาะ ป จัมเปน ละ อื, กซัต เซ เกือฮ อื ละ อื โครยญ เจือ, โครยญ ซเง่ะ, ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
30 E da parte do rei lhe foi dada subsistência vitalícia, uma pensão diária, durante todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.